| Paul Rogez - 1890 - 256 דפים
...l'aurore Va dissiper la nuit. * Soins est employé ici pour soucia. 141 " Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rlye ; II coule, et nous passons." Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse Ou l'amour û,... | |
| Benjamin Lester Bowen - 1891 - 212 דפים
...cette nuit : ' Sois plus lente ; ' et l'aurore 16 Va dissiper la nuit. " Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ; 20 II coule, et nous passons ! " Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse, Où l'amour... | |
| 1891 - 488 דפים
...шс viof , ou d'une indolence philosophique comme ce vers: qui rappelle le beau vers de Lamartine: L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive, II coule et nous passons. * * * L'épopée alors, n'avait encore fait époque en Grèce. La Muse de So.utso remuait les coeurs... | |
| Victor Hugo - 1892 - 232 דפים
...question . . . ' where everything, your very life, has beun at stake.' Cf. Lamartine's Le Lac:— " Ti mps jaloux ! se peut-il que ces moments d'ivresse, Où...S'envolent loin de nous, de la même vitesse ' Que les jourt de malheur ? " CHAPTER X. LE 8AUVETAGB. 1. landes. Here ' braclrcn.' Literally it meaus ' a commott,'... | |
| George Saintsbury - 1892 - 614 דפים
...dis à cette nuit : sois plus lente ; et l'aurore Va dissiper la nuit. ' Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; Il coule, et nous passons ! ' Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse, Où l'amour à longs... | |
| Société des sciences morales, des lettres et des arts de Seine-et-Oise, Versailles - 1893 - 882 דפים
...strophes uniformes. C'est ainsi que, dans cette stance de Lamartine : « Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive ; Il coule el nous passons ! » (Méditations, XIV, v. 33-36.) le vers de 6 syllabes alterne régulièrement,... | |
| Karl Julius Ploetz, Carl Ploetz - 1894 - 846 דפים
...dis à cette nuit: BSois plus lente;" et l'aurore Va dissiper la nuit. „ Aimons donc, aimons donc! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive. Il coule, et nous passons." Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse Où l'amour à longs... | |
| Martín García Mérou - 1894 - 236 דפים
...soins qui les devorent; Oubliez les heureux! Aimons done, aimons done! de Pheure fugitiva Hátons-nous, jouissons! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive! Íl eoule, et nous passons ! ... Ah! ¿por qué cayó Echeverría en la deplorable tentación de diluir... | |
| Louise Both-Hendriksen - 1897 - 236 דפים
...Je dis à cette nuit : Sois plus lente : et l'aurore Va dissiper la nuit. "Aimons donc, aimons donc; de l'heure fugitive Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive; 15 Il coule et nous passons !" Temps jaloux, se peut-il que ces moments d'ivresse, Où la vie à longs... | |
| Eugène Aubert - 1897 - 314 דפים
...Je dis à cette nuit: Sois plus lente; et l'aurore Va dissiper la nuit. Aimons donc, aimons donc ! de l'heure fugitive, Hâtons-nous, jouissons ! L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive, Il coule et nous passons." Temps jaloux ! se peut-il que ces moments d'ivresse Où l'amour à longs... | |
| |