The Chinese ClassicsAuthor's, 1865 |
מתוך הספר
תוצאות 6-10 מתוך 100
עמוד 291
... passage is quoted , The next clause ,一賊虐諫輔 where the speaker is treating of the agreement of three omens , and he adds to the passage- is referred to Pe - kan .謂已有天以三也. On this view ,薁于休命祥= ' agree with the 休祥 ...
... passage is quoted , The next clause ,一賊虐諫輔 where the speaker is treating of the agreement of three omens , and he adds to the passage- is referred to Pe - kan .謂已有天以三也. On this view ,薁于休命祥= ' agree with the 休祥 ...
עמוד 292
... passage of the 中庸. The editors of Yung - ching's Shoo seem on the whole inclined to favour this view . P. 6. The greater number of Show's host and adherents was no cause for doubt as to the issue . See on the 8th par . of last Part ...
... passage of the 中庸. The editors of Yung - ching's Shoo seem on the whole inclined to favour this view . P. 6. The greater number of Show's host and adherents was no cause for doubt as to the issue . See on the 8th par . of last Part ...
עמוד 297
... passages but a farrago of absurdities . We may be sure that a Book containing such things never received the imprimatur of Coufucius : VOL . III . 38 孜鼓日召天俱至羣發、蒼. Bx.I. Pt . iii . 6 . 297 THE GREAT DECLARATION .
... passages but a farrago of absurdities . We may be sure that a Book containing such things never received the imprimatur of Coufucius : VOL . III . 38 孜鼓日召天俱至羣發、蒼. Bx.I. Pt . iii . 6 . 297 THE GREAT DECLARATION .
עמוד 304
... passage with instead 愆=過, ' to exceed . '趨' to advance hurriedly . ,步=進 of 桓齊齊' a kind of panther ,貔 is described as 豹屬弗克- ' do not meet those who are able to - who really , to adjust and put in order . ' The para- do - run ...
... passage with instead 愆=過, ' to exceed . '趨' to advance hurriedly . ,步=進 of 桓齊齊' a kind of panther ,貔 is described as 豹屬弗克- ' do not meet those who are able to - who really , to adjust and put in order . ' The para- do - run ...
עמוד 311
... passages in the 律歴志 Ch . II . Pp . 5,7 . ADDRESS OF KING WOO TO THE PRINCES , ON GIVING THEM THEIR INVES- TITURES . 5 . Wan . ' We cannot well repeat the honorary title in the translation . received ' ;膺=受誕膺, ' greatly 以撫方夏大 ...
... passages in the 律歴志 Ch . II . Pp . 5,7 . ADDRESS OF KING WOO TO THE PRINCES , ON GIVING THEM THEIR INVES- TITURES . 5 . Wan . ' We cannot well repeat the honorary title in the translation . received ' ;膺=受誕膺, ' greatly 以撫方夏大 ...
מהדורות אחרות - הצג הכל
מונחים וביטויים נפוצים
addressed Announcement appanage appointment BOOKS OF CHOW called character charge Choo clause Confucius Daily Explanation decree divination duke of Chow duke of Shaou duties dynasty emperor emperors of Yin empire et sæpe father favour follow Fung Gan-kwo Gaubil give govt Haou Heaven Ho-nan imperial interpretation K'ang-shing Kaou Këang Keang Shing king Ching king Wăn king Woo king's Lin Che-k'e Maou meaning Mencius ment milfoil minister minister of Religion observes officers paragraph parr passage phrase princes punishments RADICAL reference reign reverence sacrifices sæpe Shang Shang dynasty Shih Shoo Show Shun sovereign spirits spoken suppose Tang throne tion tranquillity translation Ts'een Tsae understand verb viii virtue viscount Wăn and Woo Wang Woo Ching Woo's xviii xxii xxiii xxiv xxvi xxvii Yaou Ying-tă Yung