תמונות בעמוד
PDF
ePub

73 Despues de poco se acercaron 73 And after a while came unto los que estaban por allí, y dijeron him they that stood by, and said to á Pedro: Ciertamente tú eres uno Peter, Surely thou also art one of de ellos, porque tu habla te da bien them; for thy speech bewrayeth á conocer.

thee. 74 Entonces comenzó a echar im 74 Then began he to curse and to precaciones y á jurar, diciendo: swear, saying, I know not the man. No conozco tal hombre. Y luego And immediately the cock crew. eantó el gallo.

Y acordóse Pedro de las pala- 75 And Peter remembered the bras que

Jesus le había dicho: an- word of Jesus, which said unto tes que cante el gallo, me negarás him, Before the cock crow, thou tres veces. Y saliendo fuera, lloró shalt deny me thrice. And he amargamente.

went out, and wept bitterly.

CAPITULO XXVII.

CHAPTER XXVII.

THEN the morning was come, Príncipes de los Sacerdotes, y los Ancianos del pueblo, entraron ders of the people took counsel en consejo contra Jesus, para en- against Jesus to put him to death : tregarle á la muerte.

2 Y le llevaron atado, y le entre 2 And when they had bound him, garon al Presidente Poncio Pilato. they led him away, and delivered

him to Pontius Pilate the gover

nor.

elders,

3 Entonces Judas que le había 3 | Then Judas, which had beentregado, cuando vió que había trayed him, when he saw that he sido condenado, se arrepintió, y was condemned, repented himself, volvió las treinta monedas de pla- and brought again the thirty pieces ta á los Príncipes de los Sacerdotes of silver to the chief priests and y á los Ancianos.

4 Diciendo: Yo he pecado entre 4 Saying, I have sinned in that gando la sangre inocente. Mas I have betrayed the innocent blood. ellos dijeron ¿Qué nos importa á And they said, What is that to us ? nosotros ? vieraslo tú.

see thou to that. 5 Y arrojando las monedas de 5 And he cast down the pieces of plata en el templo, y retirandose, silver in the temple, and departed, fué y se ahorcó.

. 6 Y los Príncipes de los Sacerdo

do 6 And the chief priests took the tes tomando las monedas de plata, silver pieces, and said, It is not dijeron: no es lícito ponerlas en el lawful for to put them into the tesoro; porque es precio de sangre. treasury, because it is the price of

blood. 7 Y habido consejo, compraron

7 And they took counsel, and con ellas el campo de un alfarero, bought with them the potter's para sepultura de los extrangeros. ) field, to bury strangers in.

8 Por lo cual fué llamado aquel 8 Wherefore that field was called, campo: El campo de sangre hästa The field of blood, unto this day. el día de hoy. 9 Entonces se cumplió lo que fué

9 Then was fulfilled that which dicho por el profeta Jeremías que I was spoken by Jeremy the prophet,

el campo

me.

dijo: Y tomaron las treinta mone- saying, And they touk the thirty das de plata, precio del apreciado, pieces of silver, the price of him al cual apreciaron los hijos de Is- that was valued, whom they of rael.

the children of Israel did value ; 10 Y dieronlas por

del 10 And gave them for the potalfarero, así como me lo ordenó el ter's field, as the Lord appointed Señor.

11 Y Jesus fué presentado ante 11 And Jesus stood before the el Presidente y el Presidente le governor: and the governor asked preguntó diciendo ¿Eres tú el Rey him, saying, Art thou the King of de los Judios ? Jesus le dijo: tú lo the Jews ? And Jesus said unto dices.

him, Thou sayest. 12 Y siendo acusado por los Prín 12 And when he was accused of cipes de los Sacerdotes, y de los the chief priests and elders, he Ancianos, nada respondió. answered nothing.

13 Entonces Pilato le dijó į no 13 Then said Pilate unto him, oyes cuantas cosas atestiguan, con- Hearest thou not how many things tra tí ?

they witness against thee? 14 Y Jesus no le respondió pala

14 And he answered him to never bra, de lo cual el Presidente se ma a word; insomuch that the govravillaba en gran manera.

ernor marvelled greatly. 15 Y en el dia de aquella fiesta

15 Now at that feast the goveracostumbraba el Presidente soltar nor was wont to release unto the uno de los presos al pueblo, cual people a prisoner, whom they quiera que este quería.

would. 16 Y tenía á la sazon un preso

16 And they had then a notable muy famoso, llamado Barrabás. prisoner, called Barabbas.

17 Y habiendose ellos juntado, 17 Therefore when they were dijoles Pilato į á quién quereis que gathered together, Pilate said unto os suelte, á Barrabás, ó á Jesus them, Whom will ye that I release llamado Christo ?

unto you? Barabbas, or Jesus

which is called Christ? 18 Porque sabía que por envidia 18 For he knew that for envy le habían entregado.

they had delivered him. 19 Y estando él sentado en su tri 19 T When he was set down on bunal, su muger le envió á decir: the judgment seat, his wife sent unto No te metas con aquel justo. Por him, saying, Have thou nothing to que hoy he padecido mucho en sue- do with that just man: for I have ños por causa de él.

suffered many things this day in a

dream because of him. 20 Mas los Príncipes de los Sa 20 But the chief priests and elders cerdotes y los Ancianos persuadie- persuaded the multitude that they ron á la multitud que pidiesen á should ask Barabbas, and destroy Barrabás, é hiciesen morir á Jesus. Jesus.

21 Y respondiendo el Presidente 21 The governor answered and les dijó į A cuál de los dos quereis said unto them, Whether of the que os suelte ? Y ellos dijeron á twain will ye that I release unto Barrabás.

you ? They said, Barabbas. 22 Pilato les dijó : ¿ Qué haré 22 Pilate saith unto them, What pues de Jesus llamado Christo ? shall I do then with Jesus which Digeronle todos; sea crucificado. is called Christ? They all say un

to him, Let him be crucified.

[ocr errors]

23 Y el Presidente les dijó ¿Pues 23 And the governor said, Why, que mal ha hecho? Pero ellos gri- what evil hath he done? But they taban mas y mas diciendo: sea cru- cried out the more, saying, Let him cificado.

be crucified. 24 Viendo Pilato que nada ade 24 | When Pilate saw that he lantaba, antes se hacía mayor el could prevail nothing, but that alboroto, tomando agua lavóse las rather a tumult was made, he manos delante de la multitud, di- took water, and washed his hands ciendo: Inocente soy de la sangre before the multitude, saying, I am de este justo: allá os lo hayais vo- innocent of the blood of this just sotros.

person: see ye to it. 25 Y respondiendo todo el pueblo 25 Then answered all the people, dijó : Su sangre ses sobre nosotros, and said, His blood be on us, and y sobre nuestros hijos.

on our children. 26 Entonces soltóles Barrabás, y 26 | Then released he Barabbas habiendo hecho azotar á Jesus, en- unto them: and when he had trególe, paraque fuese crucificado. scourged Jesus, he delivered him

to be crucified. 27 Entonces los soldados del Pre 27 Then the soldiers of the gov. sidente llevaron á Jesus al pretoernor took Jesus into the common rio, y juntaron al rededor de él toda hall, and gathered unto him the la cohorte.

whole band of soldiers. 28 Y desnudandole, le vistieron 28 And they stripped him, and un manto de grana.

put on him a scarlet robe. 29 Y pusieron sobre su cabeza 29 | And when they had platted una corona tegida de espinas, y a crown of thorns, they put it upon una caña en su mano derecha, é his head, and a reed in his right hincando la rodilla delante de él, hand : and they bowed the knee le escarnecían diciendo, Dios te before him, and mocked him, saysalve Rey de los Judios.

ing, Hail, King of the Jews ! 30 Y escupiendole, tomaron la 30 And they spit upon him, and caña, y heríanle en la cabeza. took the reed, and smote him on

the head. 31 Y despues que lo hubieron es 31 And after that they had mockcarnecido, desnudaronle del manto, ed him, they took the robe off from y vistieronle sus ropas, y le lleva- him, and put his own raiment on ron á crucificar.

him, and led him away to crucify

him. 32 Y al salir fuera hallaron un 32 And as they came out, they hombre de Cyrene llamado Simon, found a man of Cyrene, Simon by al cual compelieron á cargar con name : him they compelled to bear la cruz.

his cross. 33 Y cuando llegaron á un lugar 33 | And when they were come llamado Golgotha, que quiere decir unto a place called Golgotha, that lugar de la calavera.

is to say, a place of a skull, 34 Dieronle á beber vinagre mez 34 | They gave him vinegar to clado con hiel: Y habiendolo gus drink mingled with gall: and when tado no quiso beber.

he had tasted thereof, he would

not drink. 35 Y despues que le hubieron 35 And they crucified him, and crucificado repartieron sus vestidos parted his garments, casting lots : echando suertes. Paraque se cum- that it might be fulfilled which

मा

pliese lo que fué dicho por el Pro- was spoken by the prophet, They · feta. Repartieronse mis vestidos, parted my garments among them, y sobre mi túnica echaron suertes. and upon my vesture did they cast

lots. 36 Y sentados allí le guardaban. 36 And sitting down they watch

ed him there; 37 Y pusieron sobre su cabeza su 37 And set up over his head his causa escrita : ESTE ES JESUS, accusation written, THIS IS JEEL REY DE LOS JUDIOS. SUS THE KING OF THE JEWS.

38 Entonces crucificaron con él 38 Then were there two thieves dos ladrones : uno a la derecha, y cru fied wi him; one on the otro a la izquierda.

right hand, and another on the

left. 39 Y los que pasaban, le decían 39 | And they that passed by injurias meneando la cabeza. reviled him, wagging their heads,

40 Y diciendo: Tú que destruyes 40 And saying, Thou that deel templo, y en tres dias reedifi- stroyest the temple, and buildest it cas, sálvate á tí mismo: Si eres in three days, save thyself. If thou Hijo de Dios, desciende de la cruz. be the Son of God, come down from

the cross. 41 Asímismo escarneciendole tam 41 Likewise also the chief priests bien los Príncipes de los Sacerdotes mocking him, with the scribes and con los Escribas y los Ancianos de- elders, said, cían.

42 A otros salvó, y á sí mismo no 42 He saved others; himself he puede salvarse : si él es Rey de Is- cannot save. If he be the King of rael, descienda ahora de la cruz, y Israel, let him now come down from le creeremos.

the cross, and we will believe him. 43 Confió en Dios: librelo ahora 43 He trusted in God; let him desi le quiere: pues dijo: Hijo soy liver him now, if he will have him : de Dios.

for he said, I am the Son of God. 44 De la misma manera le im 44 The thieves also, which were properaban los ladrones, que esta- crucified with him, cast the same ban crucificados con él.

in his teeth. 45 Y desde la hora sexta quedó 45 Now from the sixth hour there toda la tierra cubierta de tinieblas was darkness over all the land hasta la hora de nona.

unto the ninth hour. 46 Y cerca la hora de nona Jesus 46 And about the ninth hour Jeexclamó con grande voz diciendo: sus cried with a loud voice, saying, Eli Eli Lama Sabacthaní, que qui- Eli, Eli, lama sabachthani ? that ere decir: Dios mio, Dios mio, ¿por- is to say, My God, my God, why qué me habeis desamparado ?

hast thou forsaken me? 47 Y algunos de los que estaban 47 Some of them that stood there, allí, cuando lo oyeron decían: A when they heard that, said, This Elías llama este.

man calleth for Elias. 48. Y luego corriendo uno de ellos 48 And straightway one of them tomó una esponja, y empapóla en ran, and took a sponge, and filled it vinagre, poniendola en una caña, with vinegar, and put it on a reed, dabale de beber.

and gave him to drink. 49 Y los otros decían: Dejad, ve 49 The rest said, Let be, let us amos si viene Elías a librarle. see, whether Elias will come to

save him.

50 Mas Jesus habiendo otra vez 50 Jesus, when he had cried clamado con grande voz, entregó again with a loud voice, yielded el espíritu.

up the ghost. 51 Y he aquí el velo del templo 51 And, behold, the vail of the se rasgó en dos partes de arriba temple was rent in twain from the abajo, y tembló la tierra, y las pie- top to the bottom; and the earth dras se hendieron.

did quake, and the rocks rent; 52 Y se abrieron los sepuleros, y 52 And the graves were opened; muchos cuerpos de santos que ha- and many bodies of the saints bían dormido se levantaron.

which slept arose, 53 Y saliendo de los sepulcros 53 And came out of the graves despues de la resurreccion de él, after his resurrection, and went vinieron a la ciudad santa, y apa- into the holy city, and appeared recieron á muchos.

unto many 54 Y cuando el centurion y los 54 Now when the centurion, and que estaban con él guardando á they that were with him, watching Jesus, vieron el terremoto, y las Jesus, saw the earthquake, and cosas que habían acontecido, tu- those things that were done, they vieron gran miedo, y decían: Ver- feared greatly, saying, Truly this daderamente este erá Hijo de Dios. was the Son of God.

55 Y había allí muchas mugeres 55 And many women were there mirando de lejos, que habían se- beholding afar off, which followed guido á Jesus desde Galiléa sir. Jesus from Galilee, ministering unviendole,

to him: 56 Entre las cuales estaba María 56 Among which was Mary MagMagdalena, y María madre de Ja- dalene, and Mary the mother of cobo, y Joses, y la madre de los James and Joses, and the mother hijos de Zebedeo.

of Zebedee's children. 57 Y llegada la tarde, vinó un 57 When the even was come, hombre rico de Arimathea llamado there came a rich man of ArimaJoseph, el cual era tambien discí- thea, named Joseph, who also himpulo de Jesus.

self was Jesus' disciple: 58 Este fué á Pilato, y le pidió 58 He went to Pilate, and begged el cuerpo de Jesus : Entonces Pila- the body of Jesus. Then Pilate comto mando que se le diese el cuerpo. manded the body to be delivered.

59 Y tomando Joseph el cuerpo, 59 And when Joseph had taken envolvióle en una sabana limpia. the body, he wrapped it in a clean

linen cloth, 60 Y pusóle en un sepulcro suyo 60 And laid it in his own new nuevo, que había labrado en una tomb, which he had hewn out in peña, y revuelta una gran piedra á the rock: and he rolled a great la entrada del sepulcro fuése. stone to the door of the sepulchre,

and departed. 61 Y estaban allí María Magda 61 And there was Mary Magdalena, y la otra María sentadas en lene, and the other Mary, sitting frente del sepulcro.

over against the sepulchre. 62 Y el dia inmediato que sigue 62 9 Now the next day, that folá la preparacion de la Pascua, los lowed the day of the preparation, Príncipes de los Sacerdotes y los the chief priests and Pharisees Phariseos llegaron juntos á Pilato, came together unto Pilate,

63 Diciendo: nos acordamos, que 63 Saying, Sir, we remember that aquel impostor dijó aun viviendo : that deceiver said, while he was

« הקודםהמשך »