תמונות בעמוד
PDF
ePub

10 Y al ver la estrella se regoci. 10 When they saw the star, they jaron con extremado gozo.

rejoiced with exceeding great joy. 11 Y entrando en la casa halla 11 | And when they were come ron al niño con su madre María, y into the house, they saw the young postrandose le adoraron, y abriendo child with Mary his mother, and sus tesoros le ofreciéron dones oro fell down, and worshipped him: é incensio, y mirra.

and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and

myrrh. 12 Y avisados en sueños que no 12 And being warned of God in a volviesen á Herodes regresaron á dream that they should not return su tierra por otro camino.

to Herod, they departed into their

own country another way. 13 Y despues que hubieron ellos 13 And when they were departed, partido he aquí el Angel del Señor behold, the angel of the Lord apaparece en sueños á Joseph dicien-peareth to Joseph in a dream, saydo: Levantate y toma al niño, y á ing, Arise, and take the young su madre y huye á Egipto, y estate child and his mother, and flee allí hásta que yo te avise porque into Egypt, and be thou there ha de acontecer que Herodes bus- until I bring thee word : for Herod que al niño para matarle.

will seek the young child to de

stroy him. 14 Y levantandose él tomó de 14 When he arose, he took the noche al niño y á su madre, y fue- young child and his mother by se á Egipto.

night, and departed into Egypt: 15 Y permaneció allí hásta la 15 And was there until the death muerte de Herodes paraque se of Herod : that it might be fulfilled cumpliese lo que habló el Señor which was spoken of the Lord by por el profeta diciendo: De Egipto the prophet, saying, Out of Egypt Ilamé á mi hijo.

have I called my son. 16 Entonces Herodes cuando se 16 | Then Herod, when he saw vió burlado de los Magos irritose that he was mocked of the wise sobre manera, y envió, é hizó ma- men, was exceeding wroth, and tar á todos los niños, que había en sent forth, and slew all the chil. Bethlehem, y en toda su comarca dren that were in Bethlehem, and de dos años abajo conforme al in all the coasts thereof, from two tiempo que él habiá cuidadosa- years old and under, according to mente inquirido de los Magos. the time which he had diligently

inquired of the wise men. 17 Entonces se cumplió lo que 17 Then was fulfilled that which había hablado por el profeta Jere- was spoken by Jeremy the prophet. mias diciendo.

saying, 18 Voz fué oida en Ramá lamen 18 In Rama was there a voice tos, y lloros y grandes gemidos : heard, lamentation, and weeping, Raquel llorando sus hijos y no qui- and great mourning, Rachel weepso ser consolada porque no existen ing for her children, and would not ya.

be comforted, because they are not. 19 Pero habiendo muerto Herodes 19 | But when Herod was dead, he aquí un Angel del Señor apare- behold, an angel of the Lord apció en sueños á Joseph en Egipto. peareth in a dream to Joseph in

Egypt, ,

[ocr errors]

20 Diciendo: Levantate y toma 20 Saying, Arise, and take the al niño y á su madre, y vete á young child and his mother, and tierra de Israel porque muertos son go into the land of Israel: for they los que atentaban á la vida del are dead which sought the young niño.

child's life. 21 Entonces levantandose él tomo 21 And he arose, and took the al niño, y á su madre, y vinose á young child and his mother, and tierra de Israel,

came into the land of Israel. 22 Mas habiendo oido que Arche 22 But when he heard that Arlao reynaba en Judea en lugar de chelaus did reign in Judea in the su padre Herodes temió ir allá y room of his father Herod, he was avisado en sueños se retiró á tierra afraid to go thither: notwithstandde Galilea.

ing, being warned of God in a dream, he turned aside into the

parts of Galilee: 23 Y vinó y habitó en una ciudad 23 And he came and dwelt in a llamada Nazareth paraque se cum- city called Nazareth: that it might pliese lo que habían dicho los pro- be fulfilled which was spoken by fetas : Será llamado Nazareno. the prophets, He shall be called a

Nazarene.

Y

CAPITULO III.

CHAPTER III.
EN aquellos dias vinó Juan el IN

Bautista predicando en el de tist, preaching in the wilderness sierto de Judea.

of Judea, 2 Y diciendo: Arrepentíos porque 2 And saying, Repent ye: for the el reyno de los cielos está cerca. kingdom of heaven is at hand.

3 Porque este es aquel de quien 3 For this is he that was spoken habló el profeta Isaias diciendo: of by the prophet Esaias, saying, Voz del que clama en el desierto: The voice of one crying in the wilAparejad el camino del Señor, ha- derness, Prepare ye the way of the ced derechas sus sendas.

Lord, make his paths straight. 4 Y el mismo Juan llevaba un 4 And the same John had his raivestido de pelos de camello, y un ment of camel's hair, and a leathern cinto de cuero al rededor de sus lo- girdle about his loins; and his meat mos, y su comida eran langostas y was locusts and wild honey. miel silvestre.

5 Entonces salió á él Jerusalem, 5 Then went out to him Jerusay toda la Judea, y toda la tierra de lem, and all Judea, and all the la comarca del Jordan.

region round about Jordan, 6 Y eran bautizados por él en el 6 And were baptized of him in Jordan confesando sus pecados. Jordan, confessing their sins. 7 Mas viendo que muchos de los 7 | But when he saw many Pháriseos y Saduceos venían á su the Pharisees and Sadducees con bautismo les dijo: oh generacion to his baptism, he said unto then de viboras! ¿quién os ha enseñado O generation of vipers, who hati á huir de la ira venidera ?

warned you to flee from the wrath

to come ? 8 Producid pues frutos dignos de 8 Bring forth therefore fruits meet arrepentimiento.

for repentance: 9 Y no penséis en decir interior- 9 And think not to say within

[ocr errors]

mente: A Abraham tenemos por yourselves, . We have Abraham ts paare; porque yo os digo: que our father: for I say unto you, poderoso es Dios para levantar hi- that God is able of these stones to jos á Abraham aún de estas pie- raise up children unto Abraham. dras.

10 Y ahora tambien ya está puesta 10 And now also the axe is laid la segur á la raiz de los árboles. unto the root of the trees: thereY todo árbol que no produce buen fore every tree which bringeth not fruto cortado será, y echado al forth good fruit is hewn down, and fuego.

cast into the fire. 11 Yo en verdad os bautizo en 11 I indeed baptize you with waagua para arrapentimiento, mas él ter unto repentance : but he that que viene en pos de mí, mas pode- cometh after me is mightier than roso es que yo, cuyos zapatos no I, whose shoes I am not worthy to soy digno de llevar. El os bauti- bear: he shall baptize you with zará en el Espiritu Santo, y en the Holy Ghost, and with fire: fuego.

12 Su bieldo está en su mano, y 12 Whose fan is in his hand, and limpiará bien la era, y recogerá he will thoroughly purge his floor, su trigo en la trox mas la paja la and gather his wheat into the garquemará en un fuego inextinguible. ner; but he will burn up the chaff

with unquenchable fire. 13 Entonces Jesus vino de Gali 13 | Then cometh Jesus from lea al Jordan á encontrar á Juan Galilee to Jordan unto John, to para ser bautizado de él.

be baptized of him. 14 Mas Juan se lo estorbaba di 14 But John forbade him, saying, ciendo: Yo he menester ser bauti- I have need to be baptized of thee, zado de tí, y tú vienes á mí? and comest thou to me ?

15 Y respondiendo Jesus le dijo: 15 And Jesus answering said unto ¿ Deja esto ahora porque así nos him, Suffer it to be so now: for thus conviene cumplir toda justicia. En- it becometh us to fulfil all rightetonces condescendió.

Then he suffered him. 16 Y despues que Jesus fue bauti 16 And Jesus, when he was bapzado, subió luego del agua, y he tized, went up straightway out of aquí se le abrieron los cielos, y vió the water: and, lo, the heavens al Espiritu de Dios descendiendo were opened unto him, and he saw como paloma y viniendo sobre él. the Spirit of God descending like a

dove, and lighting upon him: 17 Y he aquí una voz del cielo 17 And lo a voice from heaven, que decía: Este es mi hijo muy saying, This is my beloved Son, querido, en quien tengo toda mi in whom I am well pleased. complacencia

[ocr errors]

ousness.

[ocr errors]

CAPITULO IV.

CHAPTER IV.

THEN was Jesus led up of the por el Espiritu al desierto para Spirit into the wilderness to be ser tentado del diablo.

tempted of the devil. 2 Y habiendo ayunado quarenta 2 And when he had fasted forty dias y quarenta noches despues days and forty nights, he was aftuvo hambre.

terward a hungered. 3 Y llegandose á él el tentador le 3 And waen the tempter came to

dijó: Si eres Hijo de Dios, dí que him, he said, If thou be the Son of estas piedras se hagan panes. God, command that these stones be

made bread. 4 Mas él respondiendo le dijo: 4 But he answered and said, It Escrito está : no de solo pan vivirá is written, Man shall not live by el hombre, mas de toda palabra bread alone, but by every word que sale de la boca de Dios.

that proceedeth out of the mouth

of God. 5 Entonces le tomó el diablo, le 5 Then the devil taketh him up llevó á la Santa Ciudad, y le pusó into the holy city, and setteth him sobre las almenas del templo. on a pinnacle of the temple,

6 Y le dijo: Si eres Hijo de Dios 6 And saith unto him, If thou be echate de aquí abajo, porque escrito the Son of God, cast thyself down:

está que te encomendará á sus án- for it is written, He shall give his | geles, y te tomarán en sus manos angels charge concerning thee: and

paraque tu pié no tropieze con pie- in their hands they shall bear thee dra alguna.

up, lest at any time thou dash thy

foot against a stone. 7 Y Jesus le dijo: tambien está 7 Jesus said unto him, It is writescrito : No tentarás al Señor tu ten again, Thou shalt not tempt the Dios.

Lord thy God. 8 De nuevo el diablo le subió a un 8 Again, the devil taketh him up monte muy encumbrado, y le mos- into an exceeding high mountain, tró todos los reynos del mundo, y and sheweth him all the kingdoms la glória de ellos.

of the world, and the glory of

them; 9 Y le dijo: te daré todas estas 9 And saith unto him, All these cosas si postrado me adorares. things will I give thee, if thou

wilt fall down and worship me. 10 Entonces Jesus le respondió: 10 Then saith Jesus unto him, Apartate Satanas; porque escrito Get thee hence, Satan: for it is está : Adorarás al Señor tu Dios, y written, Thou shalt worship the á él solo servirás.

Lord thy God, and him only shalt

thou serve. 11 Entonces le dejó el diablo, y 11 Then the devil leaveth him, he aquí los ángeles llegaron, y le and, behold, angels came and minservían.

istered unto him. 12 Mas cuando Jesus oyó que 12 9 Now when Jesus had heard Juan estaba en prision volvióse á that John was cast into prison, he Galilea.

departed into Galilee; 13 Y dejando á Nazareth, vino, y 13 And leaving Nazareth, he came moró en Capharnaum ciudad marí- and dwelt in Capernaum, which is tima en los confines de Zabulon, y upon the sea coast, in the borders of Nephtalim.

Zabulon and Nephthalim : 14 Paraque se cumpliese lo que 14 That it might be fulfilled whi fué dicho por el profeta Isaias que was spoken by Esaias the prophe dijó.

saying, 15 La tierra de Zabulon, y la 15. The land of Zabulon, and the tierra de Naphtalim, camino del land of Nephthalim, by the way of mar al otro lado del Jordan, Galilea the sea, beyond Jordan, Galilee of de los Gentiles.

the Gentiles; 16 Pueblo sentado en tinieblas vió 16 The people which sat in dark

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

gran luz y a los que moraban en la | ness saw great light; and to them region y sombra de la muerte, luz which sat in the region and shadow les amaneció.

of death light is sprung up. 17 Desde aquel punto comenzó 17 | From that time Jesus began Jesus á predícar y a decir : Arre- to preach, and to say, Repent: for pentíos porque el reyno de los cielos the kingdom of heaven is at hand. está cerca.

18 Y Jesus yendo por la costa del 18 [ And Jesus, walking by the mar de Galilea vió a dos hermanos sea of Galilee, saw two brethren, Simon, llamado Pedro, y Andres Simon called Peter, and Andrew su hermano que echaban la red en his brother, casting a net into the el mar, pues eran pescadores. sea : for they were fishers.

19 Y les dijo: Seguidme, y yo 19 And he saith unto them, Folharé que seais pescadores de hom- low me, and I will make you fishbres.

ers of men. 20 Y ellos dejadas al instante las 20 And they straightway left their redes, le siguieron.

nets, and followed him. 21 Y pasando de allí adelante vió 21 And going on from thence, he á otros dos hermanos Jacobo hijo saw other two brethren, James' the de Zebedeo, y su hermano Juan son of Zebedee, and John his broque estaban en un barco con su pa- ther, in a ship with Zebedee their dre Zebedeo remendando las redes, father, mending their nets; and he y les llamó.

called them. 22 Y ellos immediatamente deja 22 And they immediately left the ron el barco, y su padre, y le siguie- ship and their father, and followed

him. 23 Y recorrió Jesus toda la Gali 23 | And Jesus went about all lea enseñando en las Sinagogas de Galilee, teaching in their synaellos, y predicando el Evangelio del gogues, and preaching the gospel reyno, y curando toda enfermedad, of the kingdom, and healing all y toda dolencia en el pueblo. manner of sickness and all manner

of disease among the people.
24 Y corrió su fama por toda la 24 And his fame went throughout
Syria y le traían todos los enfermos all Syria : and they brought unto
atacados de diversos males y tor- him all sick people that were taken
mentos, y los poseidos del demonio with divers diseases and torments,
y los lunáticos y los paralíticos; y and those which were possessed
los curaba.

with devils, and those which were
lunatic, and those that had the

palsy; and he healed them.
25 Y le seguían grandes multitu 25 And there followed him great
des de pueblo de Galilea, y de Deca- multitudes of people from Galilee,
polis y de Jerusalen y de Judea, y and from Decapolis, and from Je-
de la otra banda del Jordan. rusalem, and from Judea, and from

beyond Jordan.

ron.

2

CAPITULO V.

CHAPTER V. Y

A bió á un monte y habiendose went up into a mountain: and sentado llegaron a él sus discípu- when he was set, his disciples came los.

unto him:

« הקודםהמשך »