« הקודםהמשך »
Booth. If a man or woman shall commit Bp. Horsley.-Houbigant's translation any sin which men may commit, by tres- seems to give the true sense of this verse. passing against Jehovah, and that person be “ Habebit sacerdos sua quisque sancta nempe guilty.
ea quæ ab singulis sibi afferentur.” Rosen.-Si peccaverit contra hominem, videlicet furto et rapina, ut ex vs. sq. apparet.
Ver. 16. ita yang biyops. Simulque prævaricando pec-39? 7 yaym?! On nas 39777? caverit in Deum, falso jurando. Cf. Lev.
: 717? v. 21. 21.7.7 DBA RUN, Et hoc modo homo ille culpam contraxerit.
και προσάξει αυτήν ο ιερεύς, και στήσει
αυτήν έναντι κυρίου. Ver. 7.
Au, Ver.-16 And the priest shall bring
| Patrick, Ged., Booth.--And the priest Eayopetoel Thy ápapriav, nu étroinge, kai shall present it, and place it before Jehovah. atooboel TNV Timuué delav. TÒ Kepalaiov, It. i. e., the donative: not the woman ; K.7.1.
who is presented only, verse 18.-Geddes, Au. Ver.-7 Then they shall confess their Rosen.--Et appropinquare faciat, adducat sin which they have done : and he shall eam scil. mulierem. Et sistat eam coram recompense his trespass with the principal | Jova, in locum sanctum, in tabernaculi conthereof, and add unto it the fifth part thereof,
d unto it the hith part thereof, ventus atrium. and give it unto him against whom he hath |
Ver. 18, 21. trespassed. Then they.
o hospins 2759 T DI 18 Ged., Booth. Then he (LXX).
Bp. Patrick.—7 Then they shall confess.] Or rather, “if they shall confess," &c.' For ? nn?? 1997:nn?? nm 92 so the particle rau sometimes signifies: par- 677 1 30D 729 N ticularly ch. xii. 14, where we [as well as
:??? the LXX) translate it, “if her father had spit in her face :" see what I have noted
| και στήσει ο ιερεύς την γυναίκα έναντι κυρίου, upon Lev. vi. 4.
και αποκαλύψει την κεφαλής της γυναικός, και He shall recompense, &c.] Rather, “then dóceléti tas xeipas attīs tnv Ovoiav toû he shall recompense” the injury he did to uvnuog úvov, mnv Ovoiav tņs (9.otuitias, ev de his neighbour, in the manner here directed. τη χειρί του ιερέως έσται το ύδωρ του ελεγμου which hath been explained, Lev. vi. 5 (see TOV ETTiKaTapwjlévov TOUTOU. there).
Au. l'or.-18 And the priest shall set the Ver. 9.
woman before the Lord, and uncover the woman's bead, and put the offering of me
morial in her hands, which is the jealousyκαι πασα απαρχή, κ.τ.λ.
offering: and the priest shall have in his Au. Ver.-9 And every offering [or, hand the bitter water that causeth the curse. heave offering] of all the holy things of the Bp. Patrick.---The bitter unter.] So called, children of Israel, which they bring into because they put wormwood, or some such the priest, shall be his.
thing into it, to give it a bitter taste; as Offering.
Maimonides and the ancient rabbins fancy. Patrick, Ged., Booth. - Heave-offering. But the later doctors sav, nothing was mixed
Pool.--Heb., crery heave-offering, the with this water but dust; and yet it became heave-offering being here taken largely, so bitter in the month. So Vachuman and as to comprehend also the wate-offering, for others. But the most probable account of both these were Aaron's portion. See Exod. all others is, that this water was called bilter, xxix. 205–28.
from its direful effects upon the body of the Ver. 10.
woman, if she was guilty. To which expoAu. Ver.- 10 And every man's hallowed sitiou Jacob Abendana inclines (see Wageuthings shall be his: whatsoever any man seil upon the Mischna Sotir, cap. 3, sect. 67, giveth the priest, it shall be his.
I annot. 1).
That causeth the curse. Or rather, " which brought his wife to this trial in a bitter diswas given her with curses," and dreadful position, animo amaro. Others, with more imprecations: blotted out with the bitter reason, that the water was so denominated from water (ver. 21, 23), as R. Bechai expounds it. the bitter effects it was to produce in the
Ged.—“And the priest shall have in his guilty person: this they chiefly infer from hand the corrosive execration-water.” The ver. 24 and 27, where ones is commonly Sam. has bis instead of ding; and one rendered to embitter; or, as it is in our Heb. MS. has O7277 for D'o7. The public version, “and become bitter;" or, as antients vary in rendering these words: Sept. Rosenmüller expresses it, ad acerbos dolores το υδωρ του ελεγμου του επικαταρωμενου ή excitandos. Houbigant has strenuously TOUTOV; but how they could render either combated this idea; but his note is too long ono or O'no by cheyuov, it is not easy to to be here inserted, nor is his reasoning conceive. Houbigant thinks they may have altogether conclusive. But neither is the read in their Heb. copy either D'a7 from 1772, argument derived from the co's of ver. 24 or onpn from pn. But although the verb and 27 conclusive; for even there three Eleyxw or its derivatives eleyuos, fleytis, Sam. MSS. have anos. Dathe, indeed, eleyxos, occur above ninety times in the endeavours to strengthen it by observing, Septuagint version, it never expresses either that the interchange of the epithets, that is, of the Hebrew roots which Houbigant sup-putting o n before o'ng's in ver. 24 and poses them to have read here: it is generally 27, evidently leads to this meaning: “Ex the coactive voice of ', which they render qua epithetorum permutatione plane constare by eleyxw, as their eleyuos is the repre- putem, hæc esse illius synonyma, ideoque sentative of 113 . It is my belief that here de effectu esse intelligendum.” I grant that they read onxa, or, perhaps, o'rmon, both the effect to be produced in the supposition which will bear to be rendered cheyuos: and that the person has been guilty), is here I am even inclined to think that this was the expressed by the word that is transposed,
, מבארים or ,מארים or , למרים •( original Samaritan lection
version has 77712. The paraphrase of Vulg. but I deny that any one of these words is a is, aquas amarissimas, in quibus cum exe- synonymous term with one. The only cratione maledicta congessit. Onk., Tharg., question is, which of the three lections is the Syr., both Arabs, Pers., Gr. Ven., all seem most likely to be genuine; or, in other to have read cry, and to have considered words, whether we are to call this water bitter, it as denoting bitter, except Sept. and the corrosive, or convictive. They who approve Sam. interpreter, who had before them the of the first reading must render bitter; I, same reading, whatever it were, and under- who prefer the second, render corrosive; stood it in the same manner. In the sup- and the Septuagint, who seem to have read position that this is the genuine reading, the the last reading, favour the conrictive, or first clause might be thus rendered, the proof giving. The learned reader will judge proof water, a meaning perfectly agreeable for himself, and adopt what seems best in to the context, and a most proper epithet his own judgment. In the rendering of for the water in question. However, as '778277, the antients are all agreed; except there is no vestige of such a reading in any Syr. and the Sam. translator : the former Hleb, or Sam. copy of the text yet discovered, has 1770, the latter ova97, whence HloubiI was unwilling to think that they have been gant formed his version, aquam pudicitiæ all uniformly corrupted, and have tried to exploratricem. In this he has not been folmake a suitable meaning out of the text as lowed. The version of Dathe is, aquam it now stands; I mean in the Sam. copy; perniciosam imprecationum. Michaelis has for I consider como as the true reading, and only, “das fluchwasser." Hezel: “ das make it a part of the verb 783, to fret, giftige fluchwasser," the venomous execration rankle, corrode, and accordingly have ren- water. dered “corrosive water." Those who follow Booth. The proof-execration water. the present Heb. reading make com a part Rosen.-- an C'997 , Aquce amarituof the verb 777, and, with our common dinum viras inferentes. De vocis anno signiversion, render “the bitter water." But ficatione dissentiunt interpretes. LXX, TÒ what made it bitter? It is so called, sav üdwp toù édeyuoù, aquam argutionis, quæ gome commentators, because the husband ncmpe arguebat adulteram. Hinc conjectat Hubigantius, illos legisse d'7277 vel '97, hoc venter intumescat. Indicatur, ut Michaelis a pn, investigare, illud a mi, i. q., 779 signi-observat, is feminarum morbus, qui hydrops ficatione probandi. Clericus conjicit, LXX ovarii hodie appellari solet, sed tamen raono, docentium legisse, quod aquæ illærissime invenitur. Joseph. Ant. ii. 11, 6, docere deberent, an casta esset mulier. E de hoc morbo hæc dicit: Met' aio xúvns recentioribus nonnulli putarunt, aquas illas καταστρέφει (adultera) τον βίον, του τε amaras vocari vel quod res amaræ aquæ okédovs KTTEGÓVTOS aútû kai tnv Kolíav illi injectæ fuissent, quod tamen si faciendum údépov Katalaßóvtos. Mortem obit ignofuisset vix credibile est a Mose non præcipi; miniosam, crure illi decidente et aqua intervel quod maritus illas uxori propinasset cute ventrem occupante. animo amaro, i. e., irato. Alii vero ab effectu illas amaras dici existimant, quod
Ver. 23. acerbos dolores per eas in rea excitatos esse 1902 yaon ang ibanş an infra dicitur. Quæ sententia probabilior . videtur, imprimis propter vss. 21, 27, quibus
:697077 10797 dicitur, aquam illam ab uxore bibendam και γράψει ο ιερεύς τας αράς ταύτας εις esse piis, quod commode verti potest, ad Bibliov, kai égaleiyren els tò vòwp tov edeyuoù acerbos dolores excitandos. Vocem o'n Toù éttikatapwuévov. Syrus vertit: exploratrices, sc. aquas, atque Au. Ver.-23 And the priest shall write Samaritanus : declarantes.
these curses in a book, and he shall blot
them out with the bitter water. Ver. 21, 22, 23.
With the bitter water. So Rosen. no 127.np 770nn— 2 Bp. Patrick.—Rather, “into the bitter
:722 102-187/ water ;” that is, he was to scrape out the
words he had written into the water, and so - εν τω δούναι κύριον τον μηρόν σου
make the woman drink it: or, as the Jews διαπεπτωκότα, και την κοιλίαν σου πεπρη
explain it, wash the words he had written ouernv. Au. l'er.—21 Then the priest shall charge
with the bitter water till they were quite the woman with an oath of cursing, and the
blotted out: see Wagenseil in Mischna
Sotæ, cap. 3, sect. 3. priest shall say unto the woman, The Lord
Rosen.--23 10 hic schedam denotat, ut make thee a curse and an oath among thy people, when the Lord doth make thy thigh
J Bibliov et libellus apud Græcos et Latinos.
chon noi, Et deleat (scripturam) cum to rot (Heb., fall], and thy belly to swell. Pool.-Thy thigh; a modest signification"!
aqua amara, ut mulier biberet quasi exse
crationes cum aquis amaris mistas. 5x hic of the genital parts (so Ged., Patrick, &c.], used both in Scripture, as Gen. xlvi. 26 ;
2 notat cum, ut Jos. xi. 19; Jud. vii. 6; Exod. i. 5, and other authors, that the sin
| Hos. xii. 5. Ita hanc particulam etiam h. 1.
sent. To exprimunt Syrus et Saadias. rot, Heb., to fall, i. e., to die or waste away,
Ver. 24. as the word is used, 1 Chron. xxi. 14, compared with 2 Sam. xxiv. 15. To swell, mens
party suddenly and violently till it burst, which ???? 19 AIN 0773977 the Jews note was frequent in this and like
:01??? cases, as Exod. xxxii. 20. And it was a clear evidence of the truth of their religion.
| και ποτιει την γυναίκα το ύδωρ του ελεγμου Bp. Horsley.-22 _"thy belly to swell,
ο που του επικαταρωμένου. και εισελεύσεται εις and thy thigh to rot for fall." These avtnu tò vòwp TÒ ÉTilkatapájevov Toù theypov. expressions are to be understood literally. Au. Ver.-24 And he shall cause the The belly was to swell with the scirrhous woman to drink the bitter water that causeth tumour of a diseased ovary, while the flesh the curse : and the water that causeth the of the thigh, which in the healthy state is curse shall enter into her, and become bitter. firm and plump, should waste with disease, Boothroyd.--21 And he shall cause the and become flaccid.
woman to drink the proof-execration water; Ged.-By making thy thigh to fall down, and the execration-water shall enter into and thy womb to be inflamed.
her, as a proof of her guilt or innocence. Rosen.-Faciendo ut femur tibi decidat et! See notes on ver. 18.
Rosen.- Deinde bibendam tradat mulieri | so the Jews here commonly understand it, aquam perniciosam imprecationum.
“if the man be guiltless from iniquity.”
For thus the rule is expressed in the GeVer. 27.
mara, upon the fifth chapter of Sota : “When -CN n ? Dennis own?? the husband is free from iniquity (i.e., from hasa iwing byn hynny harys adultery), then the water tries his wife : but
if he be not free (i. e., be himself also
the effects before mentioned. And so the : May 2.72
author of Ez. Iachajim, in Wagenseil upon kai ērtal, éàvy pejulag uévn kai 1non lúon Sota (1. 595), concludes from these very TÒ úvôpa aútīs, kai eicellevoetai eis aútiv To words, That the bitter water then only had üdwp toù è deyuoŮ TÒ ÉTTiKatapopevov, kai tpn-power, when the man was free from the sin σθήσεται την κοιλίαν, και διαπεσείται ο μηρός | of which he suspected his wife : and gives autos, kai total Ý yuvi eis apàv to law attīs. this as the reason why, in the latter end of
Au. Ver.-27. And when he hath made the second temple, this way of trial ceased, her to drink the water, then it shall come to and was quite taken away by the Sanhedrin; pass, that, if she be defiled, and have done because the number of adulterers was then trespass against her husband, that the water so great, that the water had no effect; acthat causeth the curse shall enter into her, cording to those words of the prophet Hosea and become bitter, and her belly shall swell, (ch. iv. 11), “I will not punish your daughand her thigh shall rot: and the woman shall ters when they commit whoredom, nor your be a curse among her people.
spouses when they commit adultery," &c. Booth.-27 And when he hath made her For that is another rule of theirs, “ When drink the water, then it shall be, it she be adulterers were multiplied, the bitter waters defiled, and have committed a trespass ceased;" i.e., there was no trial by them against her husband, that the execration-|(see Selden, lib. ii., Uxor. Heb., cap. 15, water shall enter into her, and become a p. 108). Yet the Jews seem to have conproof of it ; for her belly shall swell, and tinued in after ages, since their temple was her thigh shall waste, and the woman shall destroyed, some form of dreadful imprebe an execration among her people.
cations, in their synagogues, for the disSee notes on verses 18 and 21.
covery of truth in doubtful cases. Ver. 30, 31.
| CILAR. VI. 1. Au. Ver.-30. Or when the spirit of Au. l'er.- Ind. jealousy cometh upon him, and he be jea- Geil., Booth.--Again. lous over his wife, and shall set the woman
Ver. 2. before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law. 31 Then shall the man be guiltless from
: 717 min iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
– ανήρ ή γυνή δς αν μεγάλως εϊξηται ευχήν 30 And shall set.
αναγνίσασθαι αγνείαν κυρίω. Booth.— Then shall he present.
du. ler.—2 Speak into the children of 31 Then shall the man.
Israel, and say unto them, When either man Booth. And the man.
or woman shall separate themselves to vow a Bp. Patrick.-31. The man be guiltless row of a Nazarite [or, make themselves from iniquity.] By iniquity here is to be Nazarites], to separate themselves unto the understood the punishment due to iniquity. | Lord. For the wife, or her parents, if she appeared Separate themselves, &c. See notes on to be innocent, could have no action against ! Lev, xxvii. 2. the husband, upon the account of this ac
Ver. 3. cusation. But the particle vou in the be-in ginning of this verse signifies sometimes as much as if, as I observed upon ver. 7. And
– και όσα κατεργάζεται έκ σταφυλής ου | e.rpressas uvas, et in eandem sententiam Trietai. Kai otaquano apóopatov kai otapiða LXX, oivov ÅTÒ OTEupúlwv, vinum ex uvarum ου φάγεται.
expressarum retrimentis factum : coll. Arab. Au. Ver.-3 He shall separate himself 1.7 proprie fidit, fregit, tundendo laceravit, from wine and strong drink, and shall drink quod etiam de pressione et culcatione uvarum no vinegar of wine, or vinegar of strong in torculari usurpatum esse videtur. Gedrink, neither shall he drink any liquor of senio in Lexico est i. q. Arab. 6737?, fructus grapes, nor eat moist grapes, or dried.
acerbus vitis, aliusve arboris, omphaces. I Any liquor of grapes.
LXX, yiyaptov, granum ucini, Vulgatus Bp. Horsley.—Rather, “any preparation acinos interpretantur. Onkelos ;???? reddit, of grapes."
uvarum expressarum reliquias. Michaelis in Bp. Patrick.-Liquor of grapes.] i.e., Suppl., p. 588, suspicatur, b et esse quod Secondary wine; which was made by mace- post primam calcationem, 31, quod post ration of grapes in water, after the juice had secundam calcationem de uvis superest; been pressed out to make wine. Pliny quamquam non possit definiri, quid edule speaks of various kinds of it (lib. xiv., Nat. ex uvis calcatis paratum fuerit. Verum Hist., cap. 10).
non de cibi, sed de potionis genere quodam Gesen.—Tun fem. (from Tw, to dissolve), hic agi videtur. Hebræorum magistri the act of dissolving. Numb. xvi. 3 : nun docent, esse granula uvarum inteDar, drink which is obtained by dissolving riora, quae seminari solent, 21 autem corticem or macerating of grapes.
exteriorem, i.e., folliculos; quibuscum conRosen.-dua nuing LXX reddunt, coa sentit Gesenius, qui a 1 $. 211, quod Chalkatepyáčetalék otapulñs. Hieronymus :
dæis lucere, lucidum esse, I denotare censet quidquid exprimitur. guin conferendum uvarum folliculum, sive cutem carum exteest cum Chald. et Syr, yn, in liquido dis- riorem pellucidum. solvit, maceravit, hinc illæ voces proprie
Ver. 9. significant macerationem, dissolutionem, id