תמונות בעמוד
PDF
ePub

13 Todo lo puedo en Christo, el 13 I can do all things through cual me fortalece.

Christ which strengtheneth me. 14 Sin embargo habeis hecho bien 14 Notwithstanding, ye have well en haber tomado parte en mi aflic- done, that ye did communicate cion.

with my affliction. 15 Y sabeis tambien vosotros, ó 15 Now ye Philippians know also, Philipenses, que al principio del that in the beginning of the gospel, Evangelio cuando salí de Macedo- when I departed from Macedonia, nia, ninguna Iglesia comunicó con- no church communicated with me migo por lo que respeta á dar, y á as concerning giving and receiving, recibir sino vosotros solos.

but ye only. 16 Porque aun en Thesalónica 16 For even in Thessalonica ye me enviasteis una y otra vez lo que sent once and again unto my nehabía menester.

cessity. 17 No que yo busque dádivas: 17 Not because I desire a gift: mas busco fruto abundante á vues- but I desire fruit that may abound tra cuenta.

to your account. 18 Mas yo lo he recibido todo, y 18 But I have all, and abound: tengo abundancia. Estoy lleno I am full, having received of Epahabiendo recibido por Epaphrodito phroditus the things which were las cosas que me enviasteis, olor de sent from you, an odour of a sweet suavidad, hostia acepta, agradable smell, a sacrifice acceptable, well á Dios.

pleasing to God. 19 Mi Dios pues suplirá todas 19 But my God shall supply all vuestras necesidades, segun sus ri- your need according to his riches quezas en gloria por Jesu-Christo. in glory by Christ Jesus.

20 Y á Dios, y á nuestro Padre 20 Now unto God and our Father sea gloria por los siglos de los si- be glory for ever and ever. Amen. glos. Amen.

21 Saludad á cada uno de los San- 21 Salute every saint in Christ tos en Jesu-Christo: Los hermanos Jesus. The brethren which are que estan conmigo os saludan. with me greet you. 22 Os saludan todos los Santos, y 22 All the saints salute you, mayormente los que son de la casa chiefly they that are of Cesar's de Cesar.

household. 23 La gracia de Nuestro Señor 23 The grace of our Lord Jesus Jesu-Christo sea con todos voso- Christ be with you all. Amen. tros. Amen.

[blocks in formation]

en Christo, que estan en Colosas. | brethren in Christ which are at Gracia sea á vosotros, y paz de Colosse : Grace be unto you, and Dios Padre nuestro, y del Señor peace, from God our Father and Jesu-Christo.

the Lord Jesus Christ. 3 Gracias damos á Dios, y al Pa- 3 We give thanks to God and the dre de nuestro Señor Jesu-Christo, Father of our Lord Jesus Christ, siempre orando por vosotros, praying always for you,

4 Oyendo vuestra fé en Jesu- 4 Since we heard of your faith in Christo, y la caridad que teneis Christ Jesus, and of the love which para con todos los Santos,

ye have to all the saints, 5 Por la esperanza que os está 5 For the hope which is laid up guardada en los cielos, de la que for you in heaven, whereof ye heard habeis oido antes en la palabra de before in the word of the truth of la verdad del Evangelio.

the gospel; 6 El cual ha llegado á vosotros, 6 Which is come unto you, as it como está en todo el mundo, y is in all the world; and bringeth fructifica, y crece como entre voso- forth fruit, as it doth also in you, tros, desde el dia en que oisteis, y since the day ye heard of it, and conocisteis la gracia de Dios en knew the grace of God in truth: verdad.

7 Así como aprendisteis de Epa- 7 As ye also learned of Epaphras phras nuestro consiervo muy ama- our dear fellow servant, who is for do, que es por vosotros fiel ministro you a faithful minister of Christ; de Christo.

8 El cual tambien nos ha decla- 8 Who also declared unto us your rado vuestra caridad en el Espíritu. love in the Spirit.

9 Por esto tambien nosotros desde 9 For this cause we also, since el dia que lo oimos, no cesamos de the day we heard it, do not cease orar por vosotros, y pedir que seaís to pray for you, and to desire that llenos del conocimiento de su vo- ye might be filled with the knowl. luntad en toda sabiduría, y cono- edge of his will in all wisdom and cimiento espiritual.

spiritual understanding; 10 Paraque andeis como es digno 10 That ye might walk worthy of del Señor, agradandole en todo, the Lord unto all pleasing, being fructificando en toda obra buena, ý fruitful in every good work, and increciendo en conocimiento de Dios. creasing in the knowledge of God;

11 Fortalecidos con todo poder 11 Strengthened with all might, segun la potencia de su gloria, en according to his glorious power

, toda paciencia, y longanimidad con unto all patience and longsuffering gozo.

with joyfulness; 12 Dando gracias al Padre, que 12 Giving thanks unto the Father, nos hizó dignos de participar en la which hath made us meet to be suerte de los Santos en luz. partakers of the inheritance of the

saints in light : 13 Que nos libró del poder de las 13 Who hath delivered us from tinieblas, y nos transladó al reyno the power of darkness, and hath de su amado Hijo:

translated us into the kingdom of

his dear Son : 14 En el cual tenemos redencion 14 In whom we have redemption por su sangre, la remision de pe- through his blood, even the forgivecados:

ness of sins : 15 El cual es la imagen de Dios 15 Who is the image of the invis

y en él.

invisible, el Primogénito de toda | ible God, the firstborn of every criatura.

creature : 16 Porque por él fueron criadas 16 For by him were all things cretodas las cosas, que hay en los cie- ated, that are in heaven, and that los, y en la tierra, las visibles é are in earth, visible and invisible, invisibles, ahora sean tronos, ó do- whether they be thrones, or dominminaciones, sean principados, ó sean ions, or principalities, or powers : potestades: todo fué criado por él all things were created by him,

and for him: 17 Y él es antes de todas las co- 17 And he is before all things, sas, y todas subsisten por él. and by him all things consist.

18 Y él es la cabeza del cuerpo 18 And he is the head of the body, de la Iglesia, principio, y primogé- the church: who is the beginning, nito de los muertos: paraque en the firstborn from the dead; that todo tenga la preeminencia. in all things he might have the

preeminence. 19 Porque le plugó al Padre que 19 For it pleased the Father that morase en él toda plenitud. in him should all fulness dwell;

20 Y habiendo hecho paz por me- 20 And, having made peace dio de la sangre de su cruz, recon- through the blood of his cross, by ciliar por él todas las cosas á sí, him to reconcile all things unto por él digo, así las cosas que hay himself; by him, I

say, whether en la tierra, como las que hay en they be things in earth, or things el cielo.

in heaven. 21 Y vosotros mismos, que en 21 And you, that were sometime otro tiempo erais estraños, y ene- alienated and enemies in your migos de corazon por malas obias, mind by wicked works, yet now ahora empero os ha reconciliado. hath he reconciled

22 En el cuerpo de su carne por 22 In the body of his flesh through la muerte, para presentaros santos, death, to present you holy and unsin mancilla, é irreprehensibles á blameable and unreproveable in su vista.

his sight: 23 Si perseverais cimentados y 23 If ye continue in the faith firmes en la fé y no sois movidos grounded and settled, and be not fuera de la esperanza del Evange- moved away from the hope of lio, que habeis oido, el cual ha sido the gospel, which ye have heard, predicado a toda criatura que hay and which was preached to every debajo del cielo, y del cual yo Pa- creature which is under heaven; blo he sido hecho ministro,

whereof I Paul am made a minis24 Que me gozo ahora en mis su- 24 Who now rejoice in my sufferfrimientos por vosotros, y cumplo ings for you, and fill up that which en mi carne lo que resta de las is behind of the afflictions of Christ aflicciones de Christo, por amor de in my flesh for his body's sake, su cuerpo, que es la Iglesia. which is the church :

25 De la cual soy hecho ministro, 25 Whereof I am made a minissegun la dispensacion de Dios que ter, according to the dispensation me fué dada para con vosotros, pa- of God which is given to me for ra dar cumplimiento a la palabra you, to fulfil the word of God; de Dios.

26 A saber, el misterio que ha 26 Even the mystery which hath estado escondido de los siglos y been hid from ages and from gene

ter;

generaciones, mas que ahora ha rations, but now is made manifest sido manifestado á los Santos. to his saints :

27 A los cuales quisó Dios hacer 27 To whom God would make notorias las riquezas de la gloria known what is the riches of the de este misterio entre los Gentiles, glory of this mystery among the que es Christo en vosotros la espe- Gentiles; which is Christ in you, ranza de la gloria.

the hope of glory: 28 A quien nosotros predicamos, 28 Whom we preach, warning amonestando a todo hombre, y en- every man, and teaching every señando á todo hombre en toda sa- man in all wisdom; that we may biduría, paraque presentemos á todo present every man perfect in Christ hombre perfecto en Jesu-Christo. Jesus :

29 En lo que aun trabajo, comba- 29 Whereunto I also labour, stritiendo segun su operacion, que ving according to his working, which obra en mí poderosamente. worketh in me mightily.

CAPITULO II.

CHAPTER II. PORQUE quiero que sepais cuan TOR I would that ye knew what

you, vosotros, y por los que estan en and for them at Laodicea, and for Laodicea, y por cuantos no vieron as many as have not seen my face mi rostro en carne.

in the flesh; 2 Paraque sus corazones sean 2 That their hearts might be consolados estando todos aunados comforted, being knit together in en caridad, y en todas las riquezas love, and unto all riches of the de cumplido entendimiento, para full assurance of understanding, to conocer el misterio de Dios, y del the acknowledgment of the mystery Padre, y de Jesu-Christo.

of God, and of the Father, and of

Christ; 3 En el cual estan escondidos to- 3 In whom are hid all the treasdos los tesoros de la sabiduría y de ures of wisdom and knowledge. la ciencia. 4 Y esto digo, paraque nadie os

4 And this I say, lest any man engañe con palabras seductoras. should beguile you with enticing

words. 5 Porque aunque estoy ausente 5 For though I be absent in the en la carne, con el espíritu estoy flesh, yet am I with you in the con vosotros, gozandome, y viendo spirit, joying and beholding your vuestro orden, y la firmeza de order, and the steadfastness of your vuestra fé en Christo.

faith in Christ. 6 Por tanto así como habeis reci- 6 As ye have therefore received bido al Señor Jesu-Christo, cami-Christ Jesus the Lord, so walk ye nad en él.

in him : 7 Arraygados, y sobreedificados 7 Rooted and built up in him, en él, y confirmados en la fé: así and stablished in the faith, as ye como habeis sido enseñados, abun- have been taught, abounding theredando en ella con hacimiento de in with thanksgiving. gracias. 8 Estad alerta paraque nadie os

8 Beware lest any man spoil you engañe con filosofias y sofismas va- through philosophy and vain denos, segun la tradicion de los hom- ceit, after the tradition of men, af

bres, segun los elementos del mun- | ter the rudiments of the world, and do, y no segun Christo.

not after Christ. 9 Porque en él mora corporal- 9 For in him dwelleth all the mente toda la plenitud de la divi- fulness of the Godhead bodily. nidad.

10 Y estais cumplidos en aquel, 10 And ye are complete in him, que es la cabeza de todo principado which is the head of all principaly potestad.

ity and power: 11 En el que tambien sois cir- 11 In whom also ye are circumcuncidados de circuncision no he- cised with the circumcision made cha por mano, en despojamiento without hands, in putting off the del cuerpo de los pecados de la body of the sins of the flesh by the carne sino en la circuncision de circumcision of Christ : Christo.

12 Sepultados juntamente con él 12 Buried with him in baptism, en el bautismo, en el cual tambien wherein also ye are risen with him resucitasteis con él mediante la fé through the faith of the operation en el poder de Dios, que le resucitó of God, who hath raised him from de entre los muertos.

the dead. 13 Y á vosotros que estabais 13 And you, being dead in your muertos en vuestros pecados y en sins and the uncircumcision of your la incircuncision de vuestra carne, flesh, hath he quickened together os vivificó juntamente con él, per- with him, having forgiven you all donandoos todos los pecados. trespasses ;

14 Y habiendo cancelado la Es- 14 Blotting out the handwriting critura, que era en los decretos of ordinances that was against us, contra nosotros, la cual nos era which was contrary to us, and contraria, y la quitó de en medio took it out of the way, nailing it clavandola en la cruz.

15 Y despojando los principados 15 And having spoiled principaly las potestades, los presentó al ities and powers, he made a shew público expectáculo, triunfando de of them openly, triumphing over ellos en ella.

them in it. 16 Por tanto ninguno os juzgue 16 Let no man therefore judge por la comida ó por la bebida, ó you in meat, or in drink, or in repor respeto del dia de fiesta ó de la spect of a holyday, or of the new nueva luna, ó del sábado;

moon, or of the sabbath days : 17 Que son sombra de las cosas 17 Which are a shadow of things que estaban por venir, mas el cuer- to come; but the body is of Christ. po es de Christo. 18 Nadie os desvie de vuestro 18 Let no man beguile you of premio afectando una humildad your reward in a voluntary humilvoluntaria, y culto de los ángeles, ity and worshipping of angels, inentremetiendose en cosas que nun- truding into those things which he ca vió, vanamente hinchado en su hath not seen, vainly puffed up by mente carnal.

his fleshly mind, 19 Y no estando unido á la cabe- 19 And not holding the Head, za, de la cual todo el cuerpo siendo from which all the body by joints alimentado por medio de coyuntu- and bands having nourishment ras, y ligaduras, y juntamente or- ministered, and knit together, inganizado, crece por el aumento de creaseth with the increase of God. Dios.

to his cross;

« הקודםהמשך »