תמונות בעמוד
PDF
ePub

el barco vinieron, y le adoraron | ship came and worshipped him, diciendo: Verdaderamente eres el saying, Of a truth thou art the Hijo de Dios.

Son of God. 34 Y habiendo pasado á la otra 34 And when they were gone banda vinieron a la tierra de Ge- over, they came into the land of nezaret.

Gennesaret. 35 Y como le conocieron los hom 35 And when the men of that bres de aquel lugar enviaron por place had knowledge of him, they toda aquella tierra y le trageron sent out into all that country round todos los enfermos.

about, and brought unto him all

that were diseased; 36 Y le rogaban que les permi- 36 And besought him that they tiese tan solamente tocar la orla might only touch the hem of his de su vestido, y cuantos la tocaron garment: and as many as touched quedaron sanos.

were made perfectly whole.

[ocr errors]

CAPITULO XV.

CHAPTER XV.

NHEN came to Jesus scribes and ciertos Escribas y Phariseos de Pharisees, which were of JeruJerusalem diciendo:

salem, saying, 2 ¿Porqué tus discípulos traspa 2 Why do thy disciples transgress | san la tradicion de los ancianos, the tradition of the elders ? for they

pues no se lavan las manos cuando wash not their hands when they comen pan ?

eat bread. 3 Y él respondiendo les dijó, ¿por 3 But he answered and said unto qué vosotros traspasáis el manda- them, Why do ye also transgress miento de Dios por vuestra tradi- the commandment of God by your cion ?

tradition ? 4 Porque Dios mandó diciendo. 4 For God commanded, saying, Honra á tu padre, y á tu madre. Honour thy father and mother: Y el que maldijere al padre ó á la and, He that curseth father or madre, muera de muerte.

mother, let him die the death. 5 Mas vosotros decís: Cualquíe- 5 But ye say, Whosoever shall ra que digere al padre ó á la ma- say to his father or his mother, It dre : Don es todo lo que de mi parte is a gift, by whatsoever thou te aprovechará:

mightest be profited by me; 6 Y no honrará á su padre ó su 6 And honour not his father or mádre: asi habéis invalidado el his mother, he shall be free. Thus mandamiento de Dios por vuestra have ye made the commandment tradicion.

of God of none effect by your tra

dition. 7 Hipócritas, bien profetizó de vo 7 Ye hypocrites, well did Esaias sotros Isaias diciendo:

prophesy of you, saying, 8 Este pueblo se acerca á mí con 8 This people draweth nigh unt: su boca, y me honra con los labios; me with their mouth, and honour pero su corazon está lejos de mí. eth me with their lips; but their

heart is far from me. 9 Pero en vano me honran en 9 But in vain they do worship me, señando doctrinas, mandamientos teaching for doctrines the commandde hombres.

ments of men.

[ocr errors]

rooted up

10 Y llamando á sí á las gentes 10 | And he called the multitude; les dijo: oid, y entended.

and said unto them, Hear, and un

derstand : 11 No lo que entra en la boca 11 Not that which goeth into the ensucia al hombre, sino lo que sale mouth defileth a man; but that de la boca, esto ensucia al hombre. which cometh out of the mouth,

this defileth a man. 12 Entonces llegandose sus dis 12 Then came his disciples, and cípulos le dijeron ¿sabes que los said unto him, Knowest thou that: Phariseos se han escandalizado al the Pharisees were offended, after oir este razonamiento ?

they heard this saying ? 13 Mas él respondiendo dijo: To 13 But he answered and said, u da planta que no ha plantado mi Every plant, which my heavenly Padre celestial será arrancada de Father hath not planted, shall be Re raiz.

14 Dejadlos, ellos son guias cie 14 Let them alone : they be blind gos de otros ciegos, y si un ciego leaders of the blind. And if the guíare a otro ciego, ambos caerán blind lead the blind, both shall fall en el hoyo.

into the ditch. 15 Y respondiendo Pedro le dijo: 15 Then answered Peter and said Declaranos esta parábola.

unto him, Declare unto us this par

able. 16 Y Jesus le dijo: también es 16 And Jesus said, Are ye also táis aún vosotros sin entendimien- yet without understanding ? to?

17 No entendéis aún, que todo lo 17 Do not ye yet understand, that que entra en la boca va al vientre, whatsoever entereth in at the mouth y es echado en la cloaca?

goeth into the belly, and is cast out

into the draught? 18 Mas lo que sale de la boca, 18 But those things which proceed del corazon sale, y esto ensucia al out of the mouth come forth from hombre.

the heart; and they defile the

man. 19 Porque del corazon salen los 19 For out of the heart proceed malos pensamientos, los homicidios, evil thoughts, murders, adulteries, adulterios, fornicaciones, hurtos, fornications, thefts, false witness, falsos testimonios, blasfemias. blasphemies :

20 Estas cosas son las que ensu 20 These are the things which decian al hombre; mas el comer con file a man: but to eat with unlas manos sin lavar no ensucia al washen hands defileth not a man. hombre.

21 Y saliendo Jesus de allí fuese 21 | Then Jesus went thence, á los términos de Tyro y de Sidon. and departed into the coasts of

Tyre and Sidon. 22 Y he aquí una muger Cana 22 And, behold, a woman of Canea, que había venido de aquellos naan came out of the same coasts, términos, clamábale diciendo: Se- and cried unto him, saying, Have ñor, Hijo de David, ten piedad de mercy on me, O Lord, thou Son of mí; mi hija es malamente poseida David; my daughter is grievously del demonio.

vexed with a devil. 23 Mas él no le respondió pala 23 But he answered her not a

It Y llegandose á él sus discí. I word. And his disciples came and

[ocr errors]

pulos le rogaron, diciendo: Despá- | besought him, saying, Send her chala, porque viene tras de noso-away; for she crieth after us. mos gritando. 24 Y él respondiendo dijó: no soy 24 But he answered and said, I enviado sino a las ovejas perdidas am not sent but unto the lost sheep de la casa de Israel.

of the house of Israel. 25 Mas ella vinó y le adoró di 25 Then came she and worshipped viendo: Señor, socorredme. him, saying, Lord, help me. 26 Y él respondiendo le dijo: no 26 But he answered and said, It es bien tomar el pan de los hijos y is not meet to take the children's echarlo á los perrillos.

bread, and to cast it to dogs. 27 Y ella dijo: Es verdad Señor; 27 And she said, Truth, Lord: pero los perrillos comen de las mi- yet the dogs eat of the crumbs gajas que caen de la mesa de sus which fall from their masters' señores.

table. 28 Entonces respondió Jesus y le 28 Then Jesus answered and said dijo: O muger, grande es tu fé, há- unto her, O woman, great is thy gase contigo como tú quieres. Y faith : be it unto thee even as thou en la hora misma su hija quedó wilt. And her daughter was made curada.

whole from that very hour. 29 Y habiendo Jesus salido de 29 And Jesus departed from allí, vino junto al mar de Galilea, thence, and came nigh unto the y subiendo á un monte, sentósé sea of Galilee; and went up into allí.

a mountain, and sat down there. 30 Y llegaronse á él muchas gen 30 And great multitudes came tes, trayendo consigo cojos, mudos, unto him, having with them those ciegos, mancos, y otros muchos, ý that were lame, blind, dumb, los echaron a los pies de Jesus y maimed, and many others, and él los curó.

cast them down at Jesus' feet; and

he healed them: 31 Por manera que las gentes se 31 Insomuch that the multitude pasmaban viendo hablar los mudos, wondered, when they saw the dumb sanos los mancos, andar los cojos to speak, the maimed to be whole, y ver los ciegos. Y glorificaban al the lame to walk, and the blind tó Dios de Israel.

see: and they glorified the God of

Israel. 32 Jesus entonces llamando á sí 32 | Then Jesus called his disciá sus discípulos les dijo: tengo com- ples unto him, and said, I have pasion de estas gentes, porque hace compassion on the multitude, beya tres dias que no se apartan de cause they continue with me now mí, y no tienen que comer y no three days, and have nothing to quiero despedirlos en ayunas, no eat: and I will not send them sea que desfallezcan en el camino. away fasting, lest they faint in the

way. 33 Y sus discípulos le dijeron : 33 And his disciples say unto him, ¿De donde sacaremos nosotros pan Whence should we have so much bastante en este desierto para har- bread in the wilderness, as to fill tar á tan grande multitud ? so great a multitude ?

34 Y Jesus les dijó į cuantos 34 And Jesus saith unto them, panes tenéis? Y ellos dijeron: Sie- How many loaves have ye? And te, y unos pocos pececillos. they said, Seven, and a few little

fishes.

!

35 Y mandó a la gente recostarse 35 And he commanded the multi sobre la tierra.

tude to sit down on the ground. 36 Y tomando los siete panes y 36 And he took the seven loaves los peces, y dando gracias los par- and the fishes, and gave thanks, tió, y dió a sus discípulos, y los and brake them, and gave to his discípulos á la multitud.

disciples, and the disciples to the i

multitude. 37 Y comieron todos, y se harta 37 And they did all eat, and were ron, y de los pedazos que sobraron filled : and they took up of the broalzaron siete espuertas llenas. ken meat that was left seven bas

kets full. 38 Y los que comieron eran cua 38 And they that did eat were tro mil hombres ademas de las mu- four thousand men, beside women

and children. 39 Y despedida la gente, entró 39 And he sent away the multien un barco, y pasó a los términos tude, and took ship, and came into de Mágdala

the coasts of Magdala.

1

geres y niños.

[ocr errors]

CAPITULO XVI.

CHAPTER XVI.

ПНЕ seos y Saduceos, y para ten

Sadducees ,

tempting tarle pidieron que les mostrase una desired him that he would shew señal del cielo.

them a sign from heaven. 2 Mas él respondiendo les dijo: 2 He answered and said unto Cuando va llegando la noche de- them, When it is evening, ye say. cís: buen tiempo hará porque el It will be fair weather: for the sky cielo tiene arreboles.

is red. 3 Y por la mañana: Hoy habrá 3 And in the morning, It will be tempestad porque el cielo triste es- foul weather to day: for the sky is tá arrebolado. Hipócritas, sabéis red and lowering. O ye hypocrites, distinguir la faz del cielo, ¿ y las ye can discern the face of the sky; señales de los tiempos no podéis ? but can ye not discern the signs of

the times ? 4 La generacion perversa y adul

4 A wicked and adulterous gentera pide señal, mas no se le dará eration seeketh after a sign; and otra señal sino la señal del profeta there shall no sign be given unto Jonas : : y dejándolos fuese. it, but the sign of the prophet

Jonas. And he left them, and de

parted. 5 Y habiendo sus discípulos ve 5 And when his disciples were nido de la otra parte del lago ha- come to the other side, they had bíanse olvidado de tomar pan. forgotten to take bread.

6 Y Jesus les dijo: Mirad, guar 6 | Then Jesus said unto them, daos de la levadura de los Phariseos Take heed and beware of the leavy de los Saduceos.

en of the Pharisees and of the Sad

ducees. 7 Y ellos discurrían entre sí di 7 And they reasoned among themciendo: Esto es porque no hemos selves, saying, It is because we have

taken no bread. 8 Y conociendolo Jesus les dijo: 8 Which when Jesus perceived, O hombres de poca fé, que estáis he said unto them, 0 yə of little

tomado pan.

ceos.

discurriendo entre vosotros que no faith, why reason ye among yourtomasteis pan!

selves, because ye have brought no

bread? 9 No comprendéis aún ní os acor 9 Do ye not yet understand, reidáis de los cinco panes para cinco ther remember the five loaves of mil hombres y cuantos cestos alzas- the five thousand, and how many teis?

baskets ye took up ? 10 Ni de los siete panes para 10 Neither the seven loaves of cuatro mil hombres y cuantas es- the four thousand, and how many puertas recogisteis ?

baskets ye took up ? 11 ¿Cómo es que no comprendeis 11 How is it that ye do not un| que no por el pan os digé que os derstand that I spake it not to you

guardaseis de la levadura de los concerning bread, that ye should Phariseos y de los Saduceos ? beware of the leaven of the Phari

sees and of the Sadducees ? 12 Entonces entendieron que no 12 Then understood they how había dicho que se guardasen de that he bade them not beware of la levadura de pan, sino de la doc- the leaven of bread, but of the doctrina de los Phariseos y los Sadu- trine of the Pharisees and of the

Sadducees. 13 Y cuando Jesus vinó á los tér 13 T When Jesus came into the minos de Cesarea de Filippo, pre- coasts of Cesarea Philippi, he asked guntó á sus discípulos diciendo. his disciples, saying, Whom do men ¿Quién dicen los hombres que es say that I, the Son of man, am ? el Hijo del hombre ?

14 Y ellos dijeron: unos dicen 14 And they said, Some say that Juan el Bautista, otros Elías; y thou art John the Baptist; some, otros Jeremías, ó uno de los pro- Elias; and others, Jeremias, or one fetas,

of the prophets. 15 El les dijo: ¿Y vosotros quién 15 He saith unto them, But whom decís que soy yo ?

say ye that I am ? 16 Y Simon Pedro respondió y 16 And Simon Peter answered dijo. Tú eres el Christo, el Hijo and said, Thou art the Christ, the de Dios vivo.

Son of the living God. 17 Entonces respondiendo Jesus 17 And Jesus answered and said le dijo: Bienaventurado eres Si- unto him, Blessed art thou, Simon mon hijo de Jonás: porque no te lo Bar-jonai for flesh and blood hath reveló carne ní sangre, sino mi not revealed it unto thee, but my Padre que está en los cielos. Father which is in heaven.

18 Mas yo tambien te digo que 18 And I say also unto thee, That tú eres Pedro, y sobre esta piedra thou art Peter, and upon this rock edificaré mi Iglésia, y las puertas I will build my church; and the del infierno no prevalecerán contra gates of hell shall not prevail

against it. 19 Y á tí daré las llaves del 19 And I will give unto thee the reyno de los cielos, y todo lo que keys of the kingdom of heaven ligares en la tierra será ligado en and whatsoever thou shalt bind los cielos; y todo lo que désatares on earth shall be bound in heaven la tierra, desatado será en los en; and whatsoever thou shalt cielos.

loose on earth shall be loosed in

heaven. 20 Entonces mandó á sus dis 20 Then charged he his disciples

[ocr errors]
« הקודםהמשך »