תמונות בעמוד
PDF
ePub

casa de Pedro vió á su suegra pos- | into Peter's house, he saw his wife's trada en cama, y con fiebre. mother laid, and sick of a fever.

15 Y tocó su mano, y la fiebre la 15 And he touched her hand, and dejó, y levantose, y los servía.

the fever left her: and she arose,

and ministered unto them. 16 Y venida la tarde le trajeron 16 | When the even was come, muchos endemoniados, y, con su they brought unto him many that palabra lanzaba los espíritus, y were possessed with devils: and he curó á todos los dolientes.

cast out the spirits with his word,

and healed all that were sick: 17 Para que se cumpliese lo que 17 That it might be fulfilled fué dicho por el profeta Isaias, which was spoken by Esaias the cuando dijo: El mísmo tomó nues- prophet, saying, Himself took our tras enfermedades, y cargó con infirmities, and bare our sicknesses. nuestras dolencias.

18 Mas como viese Jesus muchas 18 | Now when Jesus saw great gentes al rededor de sí, ordenó pasar multitudes about him, he gave comá la otra parte del lago.

mandment to depart unto the other

side. 19 Y llegandose á él un Escríba 19 And a certain scribe came, le dijo: Maestro te seguiré adonde and said unto him, Master, I will quiera que fueres.

follow thee whithersoever thou

goest. 20 Y Jesus le dijo las zorras tie 20 And Jesus saith .unto him, nen madrigueras y las aves del The foxes have holes, and the birds cielo nidos, mas el Hijo del hombre of the air have nests; but the Son no tiene donde reclinar su cabeza. of man hath not where to lay his

head. 21 Y otro de sus discípulos le 21 And another of his disciples dijo: Señor permite que primero said unto him, Lord, suffer me first vaya y entierre á mi padre. to go and bury my father.

22 Mas Jesus le dijo: sígueme y 22 But Jesus said unto him, Foldeja que los muertos entierren á low me; and let the dead 'bury sus muertos.

their dead. 23 Y habiendo él entrado en un 23 | And when he was entered in

to a 24 Y he aquí una tem 24 And, beholdthere, arose pestad tan grande en el mar que great tempest in the sea, insomue! las olas cubrían el barco. Y el that the ship was covered with t dormía.

waves : but he was asleep. 25 Y llegandose á él sus discípu- 25 And his disciples came to hii los le dispertaron diciendo: Señor, and awoke him, saying, Lord, sav salvanos que perecemos.

us: we perish. 26 Y él les dijo: ¿Qué teméis ó 26 And he saith unto them, Why hombres de poca fé ? Y levantan- are ye fearful, 0 ye of little faith? dose reprendió a los viéntos y á la Then he arose, and rebuked the mar y siguióse gran bonanza. winds and the sea; and there was

a great calm. 27 Y los hombres se maravilláron 27 But the men marvelled, sayy decían: ¿Quién es este que hasta ing, What manner of man is this, los vientos, y el mar le obedecen ? that even the winds and the sea

obey him!

28 Y cuando Jesus hubo pasado 28 | And when he was come to á la otra parte del lago en el país the other side into the country of de los Gergesenos vinieron á su en- the Gergesenes, there met him two cuentro dos endemoniados que sa- possessed with devils, coming out lían de los sepulcros de tal manera of the tombs, exceeding fierce, so fieros que nadie podía pasar por that no man might pass by that aquel camino.

way. 29 Y he aquí que empezaron á 29 And, behold, they cried out, dar gritos diciendo ¿ qué tenemos saying, What have we to do with que ver contigo Jesus Hijo de Dios ? thee, Jesus, thou Son of God ? art ¿Has venido acá á atormentarnos thou come hither to torment us beantes de tiempo ?

fore the time ? 30 Y lejos de ellos estaba paciendo 30 And there was a good way off una gran piára de puercos. from them a herd of many swine

feeding. 31 Y los demonios le rogaron di 31 So the devils besought him, ciendo: Si nos echas de aquí per- saying, If thou cast us out, suffer mitenos que vayamos á aquella us to go away into the herd of piára de puercos.

swine. 32 Y él les dijó, Id. Y habiendo 32 And he said unto them, Go. ellos salido se fueron a la piára de And when they were come out, los puercos. Y he aquí que toda they went into the herd of swine : la piára de los puercos se precipitó and, behold, the whole herd of en la mar por un despeñadero, y swine ran violently down a steep perecieron en las aguas.

place into the sea, and perished in

the waters. 33 Y los que los guardaban huye 33 And they that kept them fled, ron y se fueron a la ciudad, y lo and went their ways into the city, contaron todo con lo que había and told every thing, and what acontecido á los endemoniados. was befallen to the possessed of

the devils. 34 Y he aquí que toda la ciudad 34 And, behold, the whole city salió a encontrar á Jesus, y al verle came out to meet Jesus: and when le rogaron que se fuese de sus tér- they saw him, they besought him minos.

that he would depart out of their coasts.

CAPITULO IX.

CHAPTER IX.

[ocr errors]

á la otra riberay vinó

passed over,

and came into his ciudad.

own city. 2 Y he aquí le trajeron un para 2 And, behold, they brought to lítico postrado en un lecho, y viendo him a man sick of the palsy, lying Jesus la fé de ellos dijó al paralíti- on a bed : and Jesus seeing their co: Ten confianza, hijo, tus peca- faith said unto the sick of the palsy; dos te son perdonados.

Son, be of good cheer; thy sins bé

forgiven thee. 3 Y he aquí algunos de los Es 3 And, behold, certain of the cribas decían para consigo: Este scribes said within themselves, blasfema,

This man blasphemeth. 4 Y viendo Jesus sus pensamien 4 And Jesus knowing their

tos dijó į porqué pensáis mal en thoughts said, Wherefore think ye vuestros corazones ?

evil in your hearts ? 5 ¿Cual cosa es mas facil decir 5 For whether is easier, to say, perdonados te son tus pecados, ó | Thy sins be forgiven thee; or to decir levantate y anda ?

say, Arise, and walk ? 6 Pues paraque sepáis que el Hijo 6 But that ye may know that the del hombre tiene potestad en la Son of man hath power on earth to tierra de perdonar pecados, levan- forgive sins, (then saith he to the

tate (dijó él entónces al paralítico) sick of the palsy,) Arise, take up | toma tu lecho, y vete á tu casa. thy bed, and go unto thine house. 7 Y levantose y se fué á su casa. 7 And he arose, and departed to

his house. 8 Y cuando le vieron las gentes 8 But when the multitudes saw se maravillaron y glorificaron á it, they marvelled, and glorified Dios, por haber dado tal potestad God, which had given such power á los hombres.

unto men. 9 Y pasando adelante de allí Je 9 | And as Jesus passed forth sus vió a un hombre que estaba sen- from thence, he saw a man, named tado en donde se recibían los tri- Matthew, sitting at the receipt of butos, el cual se llamaba Matheo, custom: and he saith unto him, y le dijo: Sigueme, y él levantóse Follow me. And he arose, and y le siguió.

followed him. 10 Y acaeció que estando Jesus 10 | And it came to pass, as Jesentado a la mesa en la casa, he sus sat at meat in the house, beaquí vinieron muchos publicános hold, many publicans and sinners y pecadores, y se sentaron á comer came and sat down with him and con él y sus discípulos.

his disciples. 11 Y al verlo los Phariseos dijeron 11 And when the Pharisees saw á sus discípulos ¿ porqué vuestro it, they said unto his disciples, Why Maestro come con publicanos y eateth your master with publicans pecadores ?

and sinners ? 12 Mas oyendolo Jesus les dijo: 12 But when Jesus heard that, he no tienen los que estan sanos ne- said unto them, They that be whole cesidad de médico, sino los que need not a physician, but they that estan enfermos.

are sick. 13 Id pues, y aprended lo que 13 But go ye and learn what that significa: Misericórdia quiero, y meaneth, I will have mercy, and no sacrificio, porque no he venido not sacrifice : for I am not come to á llamar los justos sino los peca- call the righteous, but sinners to dores a arrepentimiento.

repentance. 14 A esta sazon vinieron a él los 14 T Then came to him the disdiscípulos de Juan diciendole ¿ por- ciples of John, saying, Why do we qué nosotros y los Phariseos ayuna- and the Pharisees fast oft, but thy mnos con frequencia, y tus discípu- disciples fast not ? os no ayunan? 15 Y Jesus les dijó & pueden acaso 15 And Jesus said unto them, os que estan de bodas andar afli- Can the children of the bridechamgidos mientras el esposo está con ber mourn, as long as the brideellos? Mas vendrán dias en que el groom is with them ? but the days esposo les será quítado; y entonces will come, when the bridegroom syunarán.

shall be taken from them, and then shall they fast.

[ocr errors]

16 Nadie echa remiendo de paño 16 No man putteth a piece of new recio en vestido viejo, porque el tal cloth unto an old garment; for that remiendo se lleva parte del mismo which is put in to fill it up taketh vestido, y la rotura se hace peor. from the garment, and the rent is

made worse. 17 Ni tampoco echan vino nuevo 17 Neither do men put new wine en odres viejos. De otra suerte se into old bottles: else the bottles rompen los odres y el vino se der- break, and the wine runneth out, rama, y se pierden los odres. Mas and the bottles perish : but they echan el vino nuevo en odres nue- put new wine into new bottles, and vos, y así se conserva lo uno y los both are preserved. otros.

18 Mientras él les estaba dicien 18 | While he spake these things do estas cosas he aquí vino un unto them, behold, there came a cierto hombre principal, y le ado- certain ruler, and worshipped him, ró diciendo: Señor mi hija acaba saying, My daughter is even now de morir, pero ven, pon tu mano dead: but come and lay thy hand la sobre ella y vivirá.

upon her, and she shall live. 19 Y levantandose Jesus le fué 19 And Jesus arose, and followed siguiendo con sus discípulos. him, and so did his disciples.

20 Y he aquí una muger que 20 T And, behold, a woman, which hacía doce años que padecía un was diseased with an issue of blood flujo de sangre, llegandose por de- twelve years, came behind him, and trás le tocó la orla de su vestido. touched the hem of his garment:

21 Porque decía ella entre sí : si 21 For she said within herself, If yo puedo tocar tan solamente su I may but touch his garment, I vestido, seré sana.

shall be whole. 22 Y volviendose Jesus y vien 22 But Jesus turned him about, dola la dijó; ten confianza hija, tu and when he saw her, he said, fé te ha salvado. Y quedó la mu- Daughter, be of good comfort; thy ger sana desde aquella hora. faith hath made thee whole. And

the woman was made whole from i

that hour. 23 Y cuando llegó Jesus á casa 23 And when Jesus came into the de aquel hombre principal, y vió ruler's house, and saw the minstrels los tañedores de flautas y á la and the people making a noise, gente que hacían ruido. 24 Dijoles: Retiraos, pues la mu 24 He said unto them, Give place : chacha no está muerta sino que for the maid is not dead, but sleepduerme. Y hacían burla de él. eth. And they laughed him to

scorn.

25 Y echada que fué la gente 25 But when the people were put fuera, entró: y la tomó de la ma- forth, he went in, and took her by no, y la muchacha se levantó. the hand, and the maid arose.

26 Y corrió la fama de esto por 26 And the fame hereof went toda aquella tierra.

abroad into all that land. 27 Y cuando partió Jesus de aquel 27 | And when Jesus departed lugar le siguieron dos ciegos gri- thence, two blind men followed tando y diciendo: Hijo de David him, crying, and saying, Thou Son ten misericórdia de nosotros. of David, have mercy on us.

28 Y llegado a la casa los ciegos 28 And when he was come into vinieron a él. Y Jesus les dijó the house, the blind men came to

[ocr errors]

Creéis que puedo hacer esto? him: and Jesus saith unto them, Ellos digeron: Si, Señor.

Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea,

Lord. 29 Entonces les tocó los ojos di 29 Then touched he their eyes, sendo: Segun vuestra fé así os sea saying, According to your faith bé becho.

it unto you. 30 Y fueron abiertos sus ojos, y 30 And their eyes were opened ; Jesus les encargó estrechamente and Jesus straitly charged them, diciendo: mirad que nadie lo se- saying, See that no man know it. 31 Mas habiendo ellos salido de 31 But they, when they were deallí divulgaron su fama por toda parted, spread abroad his fame in aquella tierra.

all that country. 32 Y al salir ellos, he aquí le 32 | As they went out, behold, trajeron un hombre mudo poseido they brought to him a dumb man del demonio.

possessed with a devil. 33 Y lanzado fuéra el demonio 33 And when the devil was cast el mudo habló, y las gentes mara- out, the dumb spake: and the mul. villadas decían: nunca se vió tal titudes marvelled, saying, It was cosa en Israel.

never so seen in Israel. 34 Mas los Phariseos decían: por 34 But the Pharisees said, He medio del príncipe de los demónios castethout devils through the ccha fuéra los demónios.

prince of the devils. 35 Y Jesus iba recorriendo todas 35 And Jesus went about all the las ciudades y villas enseñando en cities and villages, teaching in their sus sinagogas y predicando el Evan- synagogues, and preaching the gosgelio del reyno, curando toda en- pel of the kingdom, and healing fermedad y toda doléncia en el pue- every sickness and every disease blo.

among the people. 36 Y al ver aquellas gentes tuvo 36 9 But when he saw the mulcompasión de ellas, porque estaban titudes, he was moved with comabatidas y desparramadas como passion on them, because they ovejas sin pastor.

fainted, and were scattered abroad,

as sheep having no shepherd. 37 Entonces dijó á sus discípu- 37 Then saith he unto his discilos: Verdaderamente la mies es ples, The harvest truly is plente copiosa; mas los trabajadores son ous, but the labourers are few; pocos.

38 Rogad pues al Señor que en 38 Pray ye therefore the Lord o. vie trabajadores á su mies. the harvest, that he will send forth

labourers into his harvest.

CHAPTER X.

CAPITULO X. YNTONCES llamando á sí sus

[ocr errors]

tad sobre los espiritus inmundos gave them power against unclean para lanzarlos fuera, y curar toda spirits, to cast them out, and to enfermedad y toda dolencia. heal all manner of sickness and

all manner of disease. 2 Y. los nombres de los doce Após- | 2 Now the names of the twelve

« הקודםהמשך »