תמונות בעמוד
PDF
ePub

see

32 El Christo Rey de Israel des- 32 Let Christ the King of Israel cienda ahora de la cruz, paraque descend now from the cross, that veamos, y creamos. Los que esta- we may see and believe. And ban crucificados con él, tambien le they that were crucified with him denostaban.

reviled him. 33 Y cuando vinó la hora de sex- 33 And when the sixth hour was ta, toda la tierra se cubrió de ti- come, there was darkness over the nieblas hasta la hora de nona. whole land until the ninth hour.

34 Y á la hora de nona exclamó 34 And at the ninth hour Jesus Jesus con grande voz diciendo; cried with a loud voice, saying, ¿ Eloi, Eloi, lamma sabachthani ? Eloi, Eloi, lama sabachthani ? que quiere decir, ¿Dios mio, Dios which is, being interpreted, My mio ¿porqué me has desamparado? God, my God, why hast thou for

saken me? 35 Y oyendolo algunos de los que 35 And some of them that stood estaban allí presentes, decían: Mi- by, when they heard it, said, Berad, á Elías Ilamá.

hold, he calleth Elias. 36 Y corriendo uno empapó una 36 And one ran and filled a esponja en vinagre, y atandola en sponge full of vinegar, and put it una caña, dióle á beber, diciendo : on a reed, and gave him to drink, Dejad, veamos si vendrá Elías á saying, Let alone; let us quitarle.

whether Elias will come to take

him down. 37 Mas Jesus dando una gran 37 And Jesus cried with a loud voz, espiró.

voice, and gave up the ghost. 38 Entonces se rasgó el velo del 38 And the vail of the temple templo en dos partes de arriba was rent in twain from the top to abajo.

the bottom. 39 Y cuando el centurion que es- 39 | And when the centurion, taba enfrente de él, vió que había which stood over against him, saw espirado clamando en alta voz dijo: that he so cried out, and gave up Verdaderamente este hombre era the ghost, he said, Truly this man lijo de Dios.

was the Son of God. 40 Y había allí tambien unas 40 There were also women lookmugeres mirando de lejos, entre ing on afar off: among whom was las cuales estaba María Magda- Mary Magdalene, and Mary the lena, y María madre de Jacobo el mother of James the less and of menor, y de Joses y Salomé.

Joses, and Salome; 41 Las cuales cuando él estaba 41 Who also, when he was in aun en Galiléa le seguían, y le Galilee, followed him, and minisservían; y otras muchas, que jun- tered unto him; and many other tamente con él habían subido á women which came up with him Jerusalem.

unto Jerusalem. 42 Y cuando se había hecho tar- 42 | And now when the even de, puesto que era la preparacion, was come, because it was the prees á saber la vispera del sábado, paration, that is, the day before

the sabbath, 43 Joseph de Arimathea, senador 43 Joseph of Arimathea, an honnoble, el cual tambien esperaba en ourable counsellor, which also el reyno de Dios, vinó, y resuel- waited for the kingdom of God, tamente entró á Pilato, y pidió el came, and went in boldly unto Picuerpo de Jesus.

late, and craved the body of Jesus. 44 Y Pilato se maravilló de que 44 And Pilate marvelled if he ya fuese muerto, y haciendo venir were already dead : and calling al centurion, preguntóle si era ya unto him the centurion, he asked muerto.

him whether he had been any

while dead. 45 Y despues que lo supó del cen- 45 And when he knew it of the turion, dió el cuerpo á Joseph. centurion, he gave the body to

Joseph. 46 El cual compró una sabana, y 46 And he bought fine linen, and le bajó, y le envolvió en la sabana, took him down, and wrapped him y le pusó en un sepulcro que era in the linen, and laid him in a cortado en la peña, y revolvió una sepulchre which was hewn out of piedra a la boca del sepulcro. a rock, and rolled a stone unto the

door of the sepulchre. 47 Y María Magdalena, y Ma- 47 And Mary Magdalene and ría madre de Joses miraban donde Mary the mother of Joses beheld le ponían.

where he was laid.

the sun.

CAPITULO XVI.

CHAPTER XVI. Y Magdalena, y María madre de And when the sabbath was past,

Mary Magdalene, and Mary Jacobo, y Salomé compraron aro- the mother of James, and Salome, mas para venir á ungirle.

had bought sweet spices, that they

might come and anoint him. 2 Y muy de mañana el primero 2 And very early in the morning, de los Sábados vinieron al sepul- the first day of the week, they came cro, salido ya el Sol.

unto the sepulchre at the rising of 3 Y decían entre sí ¿quién nos 3 And they said among themvolverá la piedra de la boca del selves, Who shall roll us away the sepulcro.

stone from the door of the sepul

chre? 4 Mas reparando, vieron vuelta 4 And when they looked, they la piedra, porque en verdad era saw that the stone was rolled muy grande.

away: for it was very great. 5 Y entrando en el sepulcro, vie- 5 And entering into the sepul. ron un mancebo sentado a la mano chre, they saw a young man sitting derecha, cubierto de una ropa lar- on the right side, clothed in a long ga blanca, y se pasmaron. white garment; and they were

affrighted. 6 Mas él les dijo: no tengais mie- 6 And he saith unto them, Be not do. Buscais á Jesus Nazareno el affrighted : Ye seek Jesus of Nazacrucificado: ha resucitado, no esta reth, which was crucified : he is aquí: he aquí el lugar donde le risen; he is not here: behold the pusieron.

place where they laid him. 7 Mas id, decid á sus discípulos, 7 But go your way, tell his disciy á Pedro, que él va ante vosotros ples and Peter that he goeth before

á á Galiléa : allí le veréis como os you into Galilee : there shall ye dijó.

see him, as he said unto you. 8 Y ellas salieron apresurada- 8 And they went out quickly, mente y huyeron del sepulcro, por- and fled from the sepulchre ; for que estaban cogidas de temblor y they trembled and were amazed : espanto, ni decían nada a nadie neither said they any thing to any porque tenian miedo.

man; for they were afraid. 9 Mas Jesus habiendo resucitado 9 | Now when Jesus was risen el primer dia de la semana, apare- early the first day of the week, he ció primeramente á María Magda- appeared first to Mary Magdalene, lena, de la cual había lanzado siete out of whom he had cast seven demonios.

devils. 10 Y ella fué á decirlo á los que 10 And she went and told them habían estado con él, que estaban that had been with him, as they afligidos, y llorando.

mourned and wept. 11 Y estos cuando oyeron que vi- 11 And they, when they had vía, y que había sido visto de ella, heard that he was alive, and had no lo creyeron.

been seen of her, believed not. 12 Mas despues apareció en otra 12 | After that he appeared in forma á dos de ellos, que iban de another form unto two of them, as camino á la campaña.

they walked, and went into the

country. 13 Y ellos fueron, y lo hicieron 13 And they went and told it unsaber á los otros, y ni aun ellos lo to the residue: neither believed creyeron.

they them. 14 Finalmente se apareció a los 14 | Afterward he appeared unto once estando sentados a la mesa, y the eleven as they sat at meat, and zahirióles su incredulidad, y la du- upbraided them with their unbelief reza de su corazon, por no haber and hardness of heart, because they creido á los que le habían visto re- believed not them which had seen sucitado.

him after he was risen. 15 Y les dijo: id por todo el mun

15 And he said unto them, Go ye do, y predicad el Evangelio á toda into all the world, and preach the criatura.

gospel to every creature. 16 El que creyere, y fuere bauti- 16 He that believeth and is bapzado, será salvo : mas el que no tized shall be saved; but he that creyere, será condenado.

believeth not shall be damned. 17 Y estas señales seguirán á los 17 And these signs shall follow que creyeren en mi nombre : lan- them that believe ; In my name zarán demonios, hablarán nuevas shall they cast out devils; they lenguas.

shall speak with new tongues ; 18 Cogerán serpientes, y si bebie- 18 They shall take up serpents; ren cosa alguna mortifera, no les and if they drink any deadly thing, dañará : pondrán las manos sobre it shall not hurt them; they shali los enfermos; y sanarán.

lay hands on the sick, and they

shall recover. 19 Y el Señor despues que les 19 | So then, after the Lord had hubó hablado, fué recibido arriba spoken unto them, he was received en el cielo, y sentose á la diestra up into heaven, and sat on the right de Dios.

hand of God. 20 Y ellos saliendo, predicaron 20 And they went forth, and en todas partes, obrando el Señor preached every where, the Lord con ellos, y confirmando la palabra working with them, and confirming con las señales, que la acompaña- the word with signs following. ban. Amen.

Amen.

[blocks in formation]
[ocr errors]

poner en órden la historia de taken in hand to set forth in las cosas, que entre nosotros se tie- order a declaration of those things nen por certisimas;

which are most surely believed

among us, 2 Como nos las enseñaron los 2 Even as they delivered them que desde el principio las vieron unto us, which from the beginning por sus ojos, y fueron ministros de were eyewitnesses, and ministers la palabra.

of the word; 3 Me ha parecido tambien á mí, 3 It seemed good to me also, havdespues de haberme informado muy ing had perfect understanding of all bien de todas las cosas desde el things from the very first, to write principio, escribirtelas por órden, unto thee in order, most excellent oh dignisimo Teophilo.

Theophilus, 4 Paraque conozcas le certeza de 4 That thou mightest know the aquellas cosas, en las cuales has certainty of those things, wherein sido instruido.

thou hast been instructed. 5 Hubó en los dias de Herodes, 5

THE

THERE was in the days of Rey de Judea, un Sacerdote llama

Herod, the king of Judea, do Zacharías, del turno de Abías; a certain priest named Zacharias, y su muger era de las hijas de Aao of the course of Abia : and his ron, llamada Elizabeth.

wife was of the daughters of Aaron,

and her name was Elisabeth. 6 Y eran ambos justos delante 6 And they were both righteous de Dios, caminando irreprensibles before God, walking in all the compor los mandamientos, y estatutos mandments and ordinances of the del Señor.

Lord blameless. 7 Y no tenían hijo, porque Eliza- 7 And they had no child, because beth era esteril, y ambos eran that Elisabeth was barren; and avanzados en dias.

they both were now well stricken

in years.

8 Y aconteció, que exerciendo Za- 8 And it came to pass, that, while charías el ministerio delante de he executed the priest's office before Dios por el orden de su vez,

God in the order of his course, 9 Conforme á la costumbre del 9 According to the custom of the sacerdocio, le cayó en suerte poner priest's office, his lot was to burn el incienso, entrando en el templo incense when he went into the temdel Señor.

ple of the Lord. 10 Y toda la muchedumbre del 10 And the whole multitude of

pueblo estaba fuera orando a la the people were praying without hora del incienso.

at the time of incense. 11 Y se le apareció un ángel del 11 And there appeared unto him Señor, puesto en pie á la derecha an angel of the Lord standing on del altar del incienso.

the right side of the altar of in

cense.

12 Y al verle Zacharias turbóse, 12 And when Zacharias saw him, y cayó temor sobre él.

he was troubled, and fear fell upon

him. 13 Mas el ángel le dijo: Zacha- 13 But the angel said unto him, rías no temas, porque tu oracion Fear not, Zacharias : for thy prayer ha sido oida, y tu muger Elizabeth is heard; and thy wife Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su shall bear thee a son, and thou shalt nombre Juan.

call his name John. 14 Y tendrás gozo y alegria, y 14 And thou shalt have joy and muchos se gozarán en su naci- gladness; and many shall rejoice miento.

at his birth. 15 Porque será grande delante 15 For he shall be great in the del Señor, y no beberá vino, ni be- sight of the Lord, and shall drink bida fermentada, y estará lleno del neither wine nor strong drink; and Espíritu Santo aun desde el vien- he shall be filled with the Holy tre de su madre.

Ghost, even from his mother's

womb. 16 Y á muchos de los hijos de 16 And many of the children of Israel convertirá al Señor Dios de Israel shall he turn to the Lord ellos.

their God. 17 Porque él irá delante de él con 17 And he shall go before him el espíritu, y virtud de Elías, para in the spirit and power of Elias, convertir los corazones de los pa- to turn the hearts of the fathers to dres á los hijos, y los rebeldes a la the children, and the disobedient to prudencia de los justos, á fin de the wisdom of the just; to make preparar al Señor un pueblo per- ready a people prepared for the fecto.

Lord. 18 Y dijó Zacharias al ángel, 18 And Zacharias said unto the ¿En qué conoceré esto? Porque angel, Whereby shall I know this ? yo soy viejo, y mi muger avanzada for I am an old man, and my wife en dias.

well stricken in years. 19 Y respondiendo el ángel le 19 And the angel answering said dijo: Yo soy Gabriel el que asiste unto him, I am Gabriel, that stand ante Dios, y soy enviado á hablar- in the presence of God; and am te, y á traherte esta feliz nueva. sent to speak unto thee, and to

shew thee these glad tidings. 20 Y he aquí que serás mudo, y 20 And, behold, thou shalt be no podrás hablar hasta dia en dumb, and not able to speak, until que estas cosas sucedan, por cuan- the day that these things shall be to no has creido en mis palabras, performed, because thou believest las cuales se cumplirán a su tiem- not my words, which shall be ful

á po.

filled in their season. 21 Y el pueblo estaba esperando 21 And the people waited for á Zacharías : Y se maravillaban Zacharias, and marvelled that he de que se tardase tanto en el tem- tarried so long in the temple. plo.

« הקודםהמשך »