תמונות בעמוד
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][ocr errors]

templo, y no me prendisteis: Mas not: but the Scriptures must be paraque se cumplan las Escrituras. fulfilled. 50 Entonces dejandole todos sus 50 And they all forsook him, and discípulos, huyeron.

fied. 51 Y un mancebo iba en pos de 51 And there followed him à él, cubierto su cuerpo desnudo con certain young man, having a linen una sabana, y le asieron los man- cloth cast about his naked body; cebos.

and the young men laid hold on

him : 52 Mas él, dejando la sabana, se 52 And he left the linen cloth, escapó de ellos desnudo.

and fled from them naked. 53 Y llevaron Jesus al sumo Pon- 53 | And they led Jesus away to tifice, y se juntaron con él todos the high priest: and with him were los Príncipes de los Sacerdotes, y assembled all the chief priests and los Escribas, y los Ancianos. the elders and the scribes. 54 Pedro empero le fué siguiendo 54 And Peter followed him afar de lejos hásta dentro del palacio off, even into the palace of the del sumo Pontifice, y se estaba high priest: and he sat with the sentado con los servidores calen- servants, and warmed himself at tandose al fuego.

the fire. 55 Y los Príncipes de los Sacer 55 And the chief priests and all dotes, y todo el concejo buscaban the council sought for witness algun testimonio contra Jesus para against Jesus to put him to death; entregarle a la muerte; mas no le and found none. hallaban. 56 Porque muchos levantaban 56 For many bare false witness falso testimonio contra él, mas sus against him, but their witness testimonios no concordaban. agreed not together.

57 Entonces levantandose unos, 57 And there arose certain, and dieron contra él falso testimonio, bare false witness against him, diciendo:

saying, 58 Nosotros le hemos oido decir: 58 We heard him say, I will deYo derribaré este templo, que es stroy this temple that is made with hecho de mano, y en tres dias edi- hands, and within three days I will ficaré otro no hecho de mano. build another made without hands.

59 Mas ni aun así concordaba el 59 But neither so did their wit. testimonio de ellos.

ness agree together. 60 Entonces el sumo Pontifice le 60 And the high priest stood up vantandose en medio, preguntó á in the midst, and asked Jesus, say. Jesus diciendo ¿Nada respondes? ing, Answerest thou nothing ?'what ¿Qué es lo que estos atestiguan is it which these witness against contra tí?

thee? 61 Mas él callaba, y nada res 61 But he held his peace, and pondió. El sumo Pontifice le vol. answered nothing. Again the high vió a preguntar, y dijole ¿Eres tú priest asked him, and said unto el Christo, el Hijo del Bendito ? him, Art thou the Christ, the Son

of the Blessed ? 62 Y Jesus le dijo. Yo soy. Y 62 And Jesus said, I am: and ye veréis al Hijo del hombre sentado shall see the Son of man sitting on á la diestra del poder, venir en las the right hand of power, and comnubes del cielo.

ing in the clouds of heaven. 63 Entonces rompiendo el Ponti 63 Then the high priest rent his

[ocr errors][ocr errors]

zareno.

fice sus vestidos dijó ¿ qué necesi- | clothes, and saith, What need we dad tenemos ya de testigos ? any further witnesses ?

64 Oido habeis la blasfemia ¿qué 64 Ye have heard the blasphemy : os parece? Y todos ellos le con- what think ye? And they all condenaron que era reo de muerte. demned him to be guilty of death.

65 Y algunos comenzaron á escu 65 And some began to spit on pirle, y cubrirle el rostro, y a darle him, and to cover his face, and to bofetadas, y decirle : Profetiza. Y buffet him, and to say unto him, Prolos siervos le herían con palmadas. phesy: and the servants did strike

him with the palms of their hands. 66 Y estando Pedro abajo en el 66 | And as Peter was beneath palacio, vinó una de las criadas in the palace, there cometh one of del sumo Pontífice.

the maids of the high priest : 67 Y cuando vió a Pedro que se 67 And when she saw Peter calentaba, fijando en él los ojos warming himself, she looked upon dijó: Tú estabas con Jesus el Na- him, and said, And thou also wast

with Jesus of Nazareth. 68 Mas él lo negó diciendo: Ni 68 But he denied, saying, I know le conozco, ni se lo que dices. Y not, neither understand I what thou se salió fúera al atrio, y cantó el sayest. And he went out into the gallo.

porch; and the cock crew. 69 Y viendole de nuevo la criada 69 And a maid saw him again, comenzó a decir a los que estaban and began to say to them that allí : este es uno de ellos.

stood by, This is one of them, 70 Mas él nególo otra vez. Y 70 And he denied it again. And poco despues los que estaban allí a little after, they that stood by volvieron a decir á Pedro: Verda- said again to Peter, Surely thou deramente tú eres uno de ellos, art one of them: for thou art a porque eres Galiléo y tu habla es Galilean, and thy speech agreeth conforme.

thereto. 71 Mas él comenzó a maldecirse, 71 But he began to curse and to y á jurar: No conozco á ese hom- swear, saying, I know not this man bre que decís.

of whom ye speak. 72 Y el gallo cantó la segunda 72 And the second time the cock vez, y Pedro se acordo de las pa- crew. And Peter called to mind labras que Jesus le había dicho: the word that Jesus said unto him, Antes que el gallo cante dos veces, Before the cock crow twice, thou me negarás tres veces. Y pensan-shalt deny me thrice. And when do en esto se echó á llorar, he thought thereon, he wept.

CAPITULO XV.
LUEGO por la mañana tenien-

CHAPTER XV.
ND straightway in the morn-

Y

A

Sacerdotes con los Ancianos, y los consultation with the elders and Escribas, y con todo el concilio, lle- scribes and the whole council, and varon á Jesus atado, y le entrega- bound Jesus, and carried him away, ron á Pilato.

and delivered him to Pilate. 2 Y Pilato le preguntó ¿Eres tú 2 And Pilate asked him, Art thou el Rey de los Judios ? Y él respon- the King of the Jews ? And he andiendo le dijo: Tú lo dices. swering said unto him, Thou sayest

3 Y los Príncipes de los Sacer. 3 And the chief priests accused dotes le acusaban de muchas cosas, him of many things; but he anmas nada respondió.

swered nothing. 4 Y preguntóle otra vez Pilato 4 And Pilate asked him again, diciendo ¿No respondes nada ? Mi- saying, Answerest thou nothing ? ra cuántas cosas atestiguan contra behold how many things they wittí.

ness against thee. 5 Mas Jesus ni aun con esto re 5 But Jesus yet answered nothspondió; de modo que Pilato se ing; so that Pilate marvelled. maravillabá.

6 Y en el dia de aquella fiesta 6 Now at that feast he released solía soltarles un preso, cualquie- unto them one prisoner, whomsora que ellos pidiesen.

ever they desired. 7 Y había uno llamado Barrabás, 7 And there was one named Bapreso con sus compañeros de sedi- rabbas, which lay bound with them cion, que en la revuelta había he- that had made insurrection with cho una muerte.

him, who had committed murder

in the insurrection. 8 Y la multitud dando voces, co 8 And the multitude crying aloud menzó á pedirle que le hiciese la began to desire him to do as he had gracia que siempre les había he ever done unto them. cho.

9 Y Pilato les respondió dicien 9 But Pilate answered them, saydo: ¿ quereis que os suelte al Rey ing, Will ye that I release unto you" de los Judios ?

the King of the Jews ? 10 Porque sabía que por envidia 10 For he knew that the chief le habían entregado los Príncipes priests had delivered him for envy. de los Sacerdotes.

11 Mas los Príncipes de los Sa 11 But the chief priests moved cerdotes incitaron á la multitud, the people, that he should rather paraque les soltase mas bien á Bar- release Barabbas unto them. rabás.

12 Y Pilato les respondió y dijó 12 And Pilate answered and said otra vez ¿qué quereis pues que again unto them, What will ye haga del que llamais Rey de los then that I shall do unto him Judios ?

whom ye call the King of the

Jews ? 13 Y ellos volvieron á gritar : 13 And they cried out again, CruCrucificale.

cify him. 14 Mas Pilato les decía ¿Pues 14 Then Pilate said unto them, qué mal ha hecho? Y ellos grita- Why, what evil hath he done? ban mas, Crucificale.

And they cried out the more ex

ceedingly, Crucify him. 15 Y Pilato, queriendo contentar 15 | And so Pilate, willing to al pueblo, soltóles á Barrabás y en content the people, released Barabtregó á Jesus, despues de azotado bas unto them, and delivered Jepara ser crucificado.

sus, when he had scourged him, to

be crucified. 16 Entonces los soldados le lleva 16 And the soldiers led him away ron dentro da la quadra que es el into the hall, called Pretorium; pretorio; y juntaron toda la cohorte. and they call together the whole

band.

[ocr errors]

17 Y vistieronle de púrpura, y le 17 And they clothed him with pusieron una corona texida de es- purple, and platted a crown of pinas.

thorns, and put it about his head, 18 Y comenzaron á saludarle : 18 And began to salute him, Hail, Salve, Rey de los Judios.

King of the Jews! 19 Y le herían en la cabeza con 19 And they smote him on the una caña, y le escupían, y le ado-head with a reed, and did spit upraban hincando las rodillas. on him, and bowing their knees

worshipped him. 20 Y despues de haberle escar 20 And when they had mocked necido, le desnudaron de la púr- him, they took off the purple from pura, y vistieronle sus propios vesti- him, and put his own clothes on

dos, y le sacaron fuera para cruci- him, and led him out to crucify 1 ficarle.

him. 21 Y compelieron á uno que pa 21 And they compel one Simon a saba, Simon Cyreneo, padre de Cyrenian, who passed by, coming Alejandro y de Rufo, que venía out of the country, the father of del campo,

á
que

llevase su cruz. Alexander and Rufus, to bear his

cross.

22 Y le llevaron al lugar de Gol 22 And they bring him unto the gotha, que interpretado quiere de place Golgotha, which is, being incir, lugar de la Calavera.

terpreted, The place of a skull. 23 Y dieronle á beber vino mez 23 And they gave him to drink clado con mirra, y no le tomó. wine mingled with myrrh: but he

received it not. 24 Y despues que le hubieron 24 And when they had crucified crucificado, repartieron sus vesti- him, they parted his garments, dos, echando suerte sobre ellos, casting lots upon them, what evpara ver que llevaría cada uno. ery man should take. 25 Y era la hora de tercia cuan 25 And it was the third hour, and do le crucificaron.

they crucified him. 26 Y el título escrito de su causa 26 And the superscription of his era, El Rey de los Judios.

accusation was written over, THE

KING OF THE JEWS. 27 Y crucificaron con él dos la 27 And with him they crucify drones, uno á su mano derecha, y two thieves; the one on his right otro á su izquierda.

hand, and the other on his left. 28 Y se cumplió la Escritura que 28 And the Scripture was fulfilldice : Y con los iniquos fué con- ed, which saith, And he was numtado.

bered with the transgressors. 29 Y los que pasaban le denosta 29 And they that passed by railed ban, moviendo sus cabezas y dicien- on him, wagging their heads, and do : Ah tú, que derribas el templo saying, Ah, thou that destroyest de Dios, y en tres dias le edificas! the temple, and buildest it in three

days, 30 Salvate á tí mismo, y descien 30 Save thyself, and come down de de la cruz.

from the cross. 31 Y de esta manera, los Prínci 31 Likewise also the chief priests I pes de los Sacerdotes tambien es- mocking said among themselves

carneciendole se decían unos á with the scribes, He saved others; otros con los Escribas: A otros sal. himself he cannot save. vó, á sí mismo no puede salvarse.

a

see

32 El Christo Rey de Israel des 32 Let Christ the King of Israel cienda ahora de la cruz, paraque descend now from the cross, that veamos, y creamos. Los que esta- we may see and believe. And ban crucificados con él, tambien le they that were crucified with him denostaban.

reviled him. 33 Y cuando vinó la hora de sex 33 And when the sixth hour was ta, toda la tierra se cubrió de ti- come, there was darkness over the nieblas hasta la hora de nona. whole land until the ninth hour.

34 Y á la hora de nona exclamó 34 And at the ninth hour Jesus Jesús con grande voz diciendo; cried with a loud voice, saying, ¿ Eloi, Eloi, lamma sabachthani ? Eloi, Eloi, lama sabachthani ? que quiere decir, ¿Dios mio, Dios which is, being interpreted, My mio ¿ porqué me has desamparado ? God, my God, why hast thou for

saken me? 35 Y oyendolo algunos de los que 35 And some of them that stood estaban allí presentes, decían: Mi- by, when they heard it, said, Berad, á Elías llamá.

hold, he calleth Elias. 36 Y corriendo uno empapó una 36 And one ran and filled esponja en vinagre, y atandola en sponge full of vinegar, and put it una caña, dióle á beber, diciendo : on a reed, and gave him to drink, Dejad, veamos si vendrá Elías á saying, Let alone ; let us quitarle.

whether Élias will come to take

him down. 37 Mas Jesus dando una gran 37 And Jesus cried with a loud voz, espiró.

voice, and gave up the ghost. 38 Entonces se rasgó el velo del 38 And the vail of the temple templo en dos partes de arriba was rent in twain from the top to abajo.

the bottom. 39 Y cuando el centurion que es 39 | And when the centurion, taba enfrente de él, vió que había which stood over against him, saw espirado clamando en alta voz dijo: that he so cried out, and gave up Verdaderamente este hombre era the ghost, he said, Truly this man Hijo de Dios.

was the Son of God. 40 Y había allí tambien unas 40 There were also women lookmugeres mirando de lejos, entre ing on afar off: among whom was las cuales estaba María Magda- Mary Magdalene, and Mary the lena, y María madre de Jacobo el mother of James the less and of menor, y de Joses

у Salomé. Joses, and Salome; 41 Las cuales cuando él estaba 41 Who also, when he was in aun en Galiléa le seguían, y le Galilee, followed him, and minisservían; y otras muchas, que jun- tered unto him; and many other tamente con él habían subido á women which came up with him Jerusalem.

unto Jerusalem. 42 Y cuando se había hecho tar 42 | And now when the even de, puesto que era la preparacion, was come, because it was the prees á saber la vispéra del sábado, paration, that is, the day before

the sabbath, 43 Joseph de Arimathea, senador 43 Joseph of Arimathea, an honnoble, el cual tambien esperaba en ourable counsellor, which also el reyno de Dios, vinó, y resuel- waited for the kingdom of God, tamente entró á Pilato, y pidió el came, and went in boldly unto Picuerpo de Jesus.

late, and craved the body of Jesus.

« הקודםהמשך »