תמונות בעמוד
PDF
ePub

6 Mas Christo como Hijo en su propia casa, que somos nosotros, si nos mantenemos firmes en la confianza, y en el gozo de la esperanza hásta el fin.

7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo, si oyereis hoy su voz.

8 No endurezcais vuestros corazones, como en la irritacion, en el dia de la tentacion en el desierto.

9 En donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras por espacio de cuarenta años.

10 Por esto me indigné con esta generacion, y dige: siempre estos yerran en su corazon, y ni han conocido mis caminos.

11 Y así juréles en mi ira: ellos no entrarán en mi reposo.

12 Guardad hermanos, que no haya en alguno de vosotros corazon malo de incredulidad, para apartarse del Dios vivo.

13 Antes amonestaos los unos á los otros todos los dias, mientras que se llama hoy, paraque ninguno de vosotros sea endurecido por engaño del pecado.

14 Porque somos hechos participes de Christo, si retenemos firmes el principio de nuestra confianza hásta el fin.

15 Mientras que se dice: si oyereis hoy su voz, no endurezcais vuestros corazones como en la provocacion.

16 Porque algunos cuando la hubieron oido, le irritaron: pero no todos los que salieron de Egipto por Moysés.

17 Mas¿con quiénes estuvó indignado por espacio de cuarenta años? ¿No fué con aquellos que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

18 ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no creyeron?

19 Y vemos que no pudieron entrar por causa de la incredulidad.

6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7 Wherefore as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,

8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:

9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.

11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of | unbelief, in departing from the living God.

13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end;

15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.

17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?

18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?

19 So we see that they could not enter in because of unbelief.

CAPITULO IV.

NEMAMOS pues, no sea que haTbiendonos sido dada la prome

sa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca haber sido dejado atrás.

CHAPTER IV.

ET us therefore fear, lest, a

ing into his rest, any of you should seem to come short of it.

2 Porque tambien á nosotros nos 2 For unto us was the gospel ha sido anunciada como á ellos; preached, as well as unto them: mas no les aprovechó la palabra but the word preached did not de la predicacion, por no ir mez-profit them, not being mixed with clada con la fé en los que la oyeron. faith in them that heard it. 3 Porque nosotros que hemos creido, entramos en el reposo, así como dijó: Juréles en mi ira, no entrarán en mi reposo: aunque las obras eran acabadas desde la fundacion del mundo.

4 Porque en cierto lugar dijó así del septimo dia: Y descansó Dios de todas sus obras en el septimo dia.

5 Y otra vez aquí: si ellos entraren en mi reposo.

6 Y así pues aun resta que algunos entren en él, y aquellos á quienes fué predicado primero, no han entrado por causa de la incredulidad.

3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

4 For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.

5 And in this place again, If they shall enter into my rest.

6 Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

7 Otra vez él limitó á cierto dia, 7 Again, he limiteth a certain diciendo en David: despues de tan- day, saying in David, To day, afto tiempo, Hoy; como está dicho: ter so long a time; as it is said, Hoy, si oyereis su voz, no endurez-To day if ye will hear his voice, cais vuestros corazones.

8 Porque si Jesus les hubiera dado reposo, no hubiera despues hablado de otro dia.

9 Así que queda un reposo al pueblo de Dios.

10 Porque el que ha entrado en su reposo, tambien él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

11 Trabagemos pues para entrar en aquel reposo: á fin de que ninguno cayga en semejante egemplo de incredulidad.

harden not your hearts.

8 For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.

9 There remaineth therefore a rest to the people of God.

10 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

11 Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

12 Porque la palabra de Dios es 12 For the word of God is quick, viva, y poderosa, y mas afilada que and powerful, and sharper than ninguna espada de dos filos; y que any twoedged sword, piercing even alcanza hásta dividir el alma y el to the dividing asunder of soul and espíritu, y las coyunturas y tueta-spirit, and of the joints and mar

no, y que discierne los pensamien- | row, and is a discerner of the tos, é intenciones del corazon.

13 Y no hay criatura alguna que no esté manifiesta á su vista: antes bien todas las cosas estan desnudas, y patentes á los ojos de aquel de quien hablamos.

14 Teniendo pues un gran Pontífice que entró en los cielos, Jesus Hijo de Dios, retengamos firmes nuestra profesion.

15 Porque no tenemos un Pontífice, que no pueda ser movido á compasion de nuestras flaquezas; sino que fué tentado en todo como nosotros, mas sin pecado.

16 Lleguemonos pues confiadamente al trono de la gracia; para alcanzar misericordia, y hallar gracia para ser socorridos en tiempo de necesidad.

[blocks in formation]

3 Y por esta razon debe así por el pueblo, como tambien por sí mismo ofrecer por los pecados. 4 Y ninguno toma para sí esta honra, sino el que es llamado de Dios como Aaron.

5 Así tambien Christo no se glorificó á sí mismo haciendose pontífice; sino aquel que le dijó: Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy. 6 Como tambien dice en otro lugar: Tú eres Sacerdote eternamente segun el orden de Melchisedec.

7 El cual en los dias de su carne, cuando él hubó ofrecido plegarias, y suplicas con gran clamor, y lágrimas á aquel que le podía librar

thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.

14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

15 For we have not a high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.

16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

[blocks in formation]

2 Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.

3 And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.

4 And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.

5 So also Christ glorified not himself to be made a high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

6 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was

de la muerte, y fué oido en su temor.

8 Y aunque erá Hijó, aprendió obediencia por las cosas que padeció.

9 Y siendo hecho perfecto, fué hecho autor de salvacion eterna para todos los que le obedecen. 10 Nombrado por Dios Pontífice segun el orden de Melchisedec.

11 Del cual tenemos muchas cosas que decir, y dificiles de declarar, por cuanto sois flacos para oir. 12 Porque debiendo ser ya maestros, por el tiempo, teneis necesidad de volver á ser enseñados cuales sean los primeros rudimentos de los oráculos de Dios, y os habeis vuelto tales, que habeis menester leche, mas no de alimento sólido.

13 Porque todo el que usa leche, es incapaz de la palabra de la justicia, porque es niño.

14 Mas el manjar sólido es para los que son hombres hechos; para aquellos que por razon del uso tienen sus sentidos egercitados, para discernir así el bien como el mal.

PORS

CAPITULO VI.

lo cual dejando ya los rudimentos de la doctrina de Christo, vamos adelante á la perfeccion, no echando de nuevo el fundamento del arrepentimiento de las obras muertas, y de la fé en Dios.

2 De la doctrina de los bautismos, y de la imposicion de manos, y de la resurreccion de los muertos, y del juicio eterno.

3 Y esto harémos, si Dios lo permite.

4 Porque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y gustaron aquel don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,

5 Y que asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero.

6 Si recayeren, sean renovados otra vez para arrepentimiento, pues

able to save him from death, and was heard in that he feared;

8 Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; 10 Called of God a high priest after the order of Melchizedek. 11 Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.

12 For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.

13 For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness for he is a babe.

14 But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.

THERE

CHAPTER VI. THEREFORE leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

2 of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

3 And this will we do, if God permit.

4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance;

crucifican de nuevo al Hijo de Dios | seeing they crucify to themselves en sí mismos, y le exponen al es- the Son of God afresh, and put him carnio. to an open shame.

7 Porque la tierra que embebe la lluvia que cae sobre ella, y produce yerba provechosa á los que la labraron, recibe bendicion de Dios.

8 Mas la que produce abrojos y espinas, es desechada, y está cerca de una maldicion; y cuyo fin es ser quemada.

9 Pero de vosotros, muy amados, esperamos mejores cosas, y mas cercanas á salvacion, aunque hablamos así.

10 Porque no es Dios injusto, para que se olvide de vuestra obra, y del trabajo de la caridad, que habeis mostrado en su nombre, los que habeis subministrado á los Santos, y subministrais.

11 Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hásta el fin, para la plena seguridad de la esperanza.

12 Paraque no seais perezosos, sino imitadores de aquellos, que por la fé y la paciencia heredarán las promesas.

13 Porque cuando Dios hizó las promesas á Abraham, como que no pudó jurar por otro mas grande, juró por él mismo,

14 Diciendo: ciertamente bendiciendo, te bendeciré; y multiplicando, te multiplicaré.

15 Y así esperando con larga paciencia, alcanzó la promesa.

16 Porque los hombres ciertamente juran por el que es mayor, y el juramento en confirmacion para ellos, es el fin de toda disputa.

17 Por lo que queriendo Dios mostrar mas abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpusó su juramento.

7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. 16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

18 Paraque por dos cosas inmu- 18 That by two immutable things, tables, en las cuales era imposible in which it was impossible for God que Dios faltase, tengamos un con- to lie, we might have a strong consuelo poderosisimo los que nos re-solation, who have fled for refuge

« הקודםהמשך »