תמונות בעמוד
PDF
ePub

3 Gracia sea á vosotros, y paz de 3 Grace to you, and peace, from Dios nuestro Padre, y del Señor God our Father and the Lord Jesus Jesu-Christo.

Christ. 4 Gracias doy á mi Dios, hacien- 4 I thank my God, making mendo siempre memoria de tí en mis tion of thee always in my prayers, oraciones.

5 Oyendo tu caridad, y la fé que 5 Hearing of thy love and faith, tienes en el Señor Jesus, y para which thou hast toward the Lord con todos los santos.

Jesus, and toward all saints; 6 Paraque la comunicacion de tu 6 That the communication of thy fé sea eficaz por el conocimiento de faith may become effectual by the todo bien, que está en vosotros por acknowledging of every good thing Jesu-Christo.

which is in you in Christ Jesus. 7 Porque tenemos grande gozo, y 7 For we have great joy and conconsolacion en tu caridad, de que solation in thy love, because the por tí, hermano, han sido recreadas bowels of the saints are refreshed las entrañas de los santos.

by thee, brother. 8 Por lo cual aunque yo pueda 8 Wherefore, though I might be tomarme mucho atrevimiento en much bold in Christ to enjoin theo Christo para mandarte lo que te that which is convenient, conviene;

9 Sin embargo por amor a la ca- 9 Yet for love's sake I rather beridad, antes te ruego, como que soy seech thee, being such a one as Pablo el anciano, y ahora tambien Paul the aged, and now also a prisionero de Jesu-Christo. prisoner of Jesus Christ. 10 Te ruego por mi hijo Onesimo, 10 I beseech thee for my son á quien he engendrado entre las Onesimus, whom I have begotten cadenas.

in my bonds : 11 El cual en otro tiempo te fué 11 Which in time past was to inutil, mas ahora es provechoso a thee unprofitable, but now profitatí, y á mí.

ble to thee and to me: 12 El que te he vuelto á enviar; 12 Whom I have sent again: thou por esto recibele como á mis end therefore receive him, that is, mine trañas.

own bowels : 13 Yo quisiera haberle retenido 13 Whom I would have retained conmigo, paraque en lugar de tí with me, that in thy stead he me sirviese en las prisiones del might have ministered unto me in Evangelio.

the bonds of the gospel : 14 Mas nada quise hacer sin tu 14 But without thy mind would dictamen, paraque tu beneficio no I do nothing; that thy benefit fuese como de necesidad, sino vo- should not be as it were of necesluntario.

sity, but willingly. 15 Porque quizas él se aparto de 15 For perhaps he therefore detí por algun tiempo, paraque tú le parted for a season, that thou recobrases para siempre :

shouldest receive him for ever; 16 No ya como siervo, sino mas 16 Not now as

a servant, but que siervo, como un hermano ama- above a servant, a brother beloved, do, mayormente de mí: į pero cuán- specially to me, but how much to mas de tí en la carne, y en el more unto thee, both in the flesh, Señor ?

and in the Lord ? 17 Si tú pues me tienes por com- 17 If thou count me therefore a pañero, recibele como á mí mismo. I partner receive him as myself.

18 Y si te hizo algun daño, ó te 18 If he hath wronged thee, or debe algo, ponlo á mi cuenta. oweth thee aught, put that on mine

account; 19 Yo Pablo lo escribí de mi pu- 19 I Paul have written it with ño, yo te lo pagaré, por no decirte, mine own hand, I will repay it: que aun á tí mismo te me debes. albeit I do not say to thee how

thou owest unto me even thine

own self besides. 20 Si hermano; deja que me goce 20 Yea, brother, let me have joy yo de tí en el Señor : recrea mis of thee in the Lord: refresh my entrañas en el Señor.

bowels in the Lord. 21 Teniendo confianza en tu obe- 21 Having confidence in thy obediencia, te escribí, sabiendo que tu dience I wrote unto thee, knowing harás mas de lo que yo digo.

that thou wilt also do more than I

say. 22 Y asimismo preparame tam- 22 But withal prepare me also a bien posada: porque espero que por lodging: for I trust that through vuestras oraciones os tengo de ser your prayers I shall be given unto concedido.

you. 23 Te saluda Epaphras, que está 23 There salute thee Epaphras, preso conmigo por Jesu-Christo. my fellow prisoner in Christ Jesus

S; 24 Marcos, Aristarcho, Demas, 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas mis coadjutores.

Lucas, my fellow labourers. 25 La gracia de nuestro Señor 25 The grace of our Lord Jesus Jesu-Christo sea con vuestro espí- Christ be with your spirit. Amen. ritu. Amen.

[blocks in formation]

CAPITULO I.

CHAPTER I.

TOD, who at sundry times and chas veces, y de muchas ma- in divers manners spake in neras á los Padres en otro tiempo time past unto the fathers by the por los Profetas;

prophets, 2 Nos ha hablado en estos últi- 2 Hath in these last days spoken mos dias por su Hijo, al cual con- unto us by his Son, whom he hath stituyó heredero de todo, por quien appointed heir of all things, by hizó tambien los siglos.

whom also he made the worlds ; 3 El cual, siendo el resplandor, 3 Who, being the brightness of de su gloria, y la imagen de su his glory and the express image of substancia, y sustentandolo todo his person, and upholding all things con la palabra de su poder, habien- by the word of his power, when he do por sí mismo hecho la purifica- had by himself purged our sins, sat cion de nuestros pecados, se sentó down on the right hand of the á la diestra de la magestad en las Majesty on high; alturas.

tu reyno.

4 Hecho tanto mas excelente que 4 Being made so much better los ángeles, cuanto heredó un nom- than the angels, as he hath by inbre mas excelente que ellos. heritance obtained a more excel

lent name than they. 5 Porque ¿ á cuál de los ángeles 5 For unto which of the angels dijó jamas: Tú eres mi hijo, hoy te said he at any time, Thou art my he engendrado? Y otra vez. Yo Son, this day have I begotten thee? seré su Padre, y él será mi Hijo ? And again, I will be to him a Fa

ther, and he shall be to me a Son ? 6 Y otra vez, al introducir el Pri- 6 And again, when he bringeth mogénito en el mundo, dice: Y in the firstbegotten into the world, adorenle todos los ángeles de Dios. he saith, And let all the angels of

God worship him. 7 Y de los ángeles dice: El que 7 And of the angels he saith, hace sus ángeles espíritus, y sus Who maketh his angels spirits, ministros llama de fuego.

and his ministers a flame of fire. 8 Mas al Hijo: Tu trono, oh 8 But unto the Son he saith, Thy Dios, es por los siglos de los si- throne, O God, is for ever and glos: Cetro de rectitud, el cetro de ever: a sceptre of righteousness

is the sceptre of thy kingdom. 9 Amaste la justicia y aborreciste 9 Thou hast loved righteousness, la iniquidad. Por tanto Dios, el and hated iniquity; therefore God, Dios tuyo, te ungió con oleo de even thy God, hath anointed thee alegria sobre tus compañeros. with the oil of gladness above thy

fellows. 10 Y tú, ó Señor, en el principio 10 And, Thou, Lord, in the befundaste la tierra, y los cielos son ginning hast laid the foundation obras de tus manos.

of the earth : and the heavens are

the works of thine hands. 11 Ellos perecerán, pero tú per- 11 They shall perish, but thou maneces, y todos ellos envegecerán remainest: and they all shall wax á manera de vestido.

old as doth a garment; 12 Y como un vestido los dobla- 12 And as a vesture shalt thou rás, y serán mudados : mas tu eres fold them up, and they shall be el mismo, y tus años no menguarán. changed: but thou art the same,

and thy years shall not fail. 13 Mas į á cuál de los ángeles 13 But to which of the angels dijó jamas: sientate á mi diestra, said he at any time, Sit on my hásta que ponga tus enemigos por right hand, until I make thine enestrado de tus pies ?

emies thy footstool ? 14 ¿No son todos espíritus minis- 14 Are they not all ministering tradores, enviados para servir por spirits, sent forth to minister for amor de aquellos, que serán here- them who shall be heirs of salvaderos de salvacion ?

tion ?

CAPITULO II.

CHAPTER II.

to con tanta mas diligencia las cosas que hemos oido, no sea que things which we have heard, lest at algun tiempo las degemos escapar. any time we should let them slip. 2 Porque si la palabra pronuncia- 2 For if the word spoken by an

POE

OR lo cual debemos guardar Tithe more earnest heed to the

da por los ángeles fué firme, y toda gels was steadfast, and every transprevaricacion, y desobediencia re- gression and disobedience received cibió la justa paga del galardon: a just recompense of reward;

3 ¿Cómo escaparémos nosotros, 3 How shall we escape, if we si descuidamos tan grande salva- neglect so great salvation; which cion: la cual habiendo comenzado at the first began to be spoken by á ser anunciada por el Señor, ha the Lord, and was confirmed unto sido confirmada á nosotros por los us by them that heard him; que la oyeron? 4 Confirmandola Dios con su tes- 4 God also bearing them witness, timonio por medio de señales, y both with signs and wonders, and prodigios, y diversos milagros, y with divers miracles, and gifts of dones del Espíritu Santo conforme the Holy Ghost, according to his á su voluntad.

own will ? 5 Porque no sometió Dios á los 5 For unto the angels hath he ángeles el mundo venidero, del not put in subjection the world to cual hablamos.

come, whereof we speak. 6 Mas uno en cierto lugar dió 6 But one in a certain place testestimonio diciendo; ¿qué es el tified, saying, What is man, that hombre que así te acuerdas de él, thou art mindful of him ? or the ó el hijo del hombre, que le visitas ? son of man, that thou visitest him? 7 Tú le hiciste por un poco menor

7 Thou madest him a little lower que los ángeles, le coronaste de than the angels; thou crownedst gloria, y de honra, y le pusiste so- him with glory and honour, and bre las obras de tus manos.

didst set him over the works of

thy hands : 8 Pusiste todas las cosas debajo 8 Thou hast put all things in de sus pies. Porque en cuanto su- subjection under his feet. For in getó todas las cosas bajo de él, na- that he put all in subjection under da dejó que no le esté sugeto. Mas him, he left nothing that is not put ahora no vemos aun que todas las under him. But now we see not cosas esten sometidas a él.

yet all things put under him. 9 Mas vemos á Jesus, que fué

9 But we see Jesus, who was hecho por un poco menor que los made a little lower than the anángeles por su pasion y muerte, gels for the suffering of death, coronado de gloria y honra, para- crowned with glory and honour; que por la gracia de Dios gustase that he by the grace of God should la muerte por todos.

taste death for every man. 10 Porque convenía á aquel por 10 For it became him, for whom quien son todas las cosas, y para are all things, and by whom are quien son todas las cosas, habiendo all things, in bringing many sons de llevar muchos hijos á la gloria, unto glory, to make the captain of hacer perfecto por medio de sufri- their salvation perfect through sufmiento al caudillo de su salvacion. ferings.

11 Porque el que santifica, y los 11 For both he that sanctifieth que son santificados todos son de and they who are sanctified are all

Por cuya razon no se aver- of one: for which cause he is not gonzó de llamarlos hermanos,

ashamed to call them brethren, 12 Diciendo: anunciaré á mis 12 Saying, I will declare thy hermanos tu nombre; en medio de name unto my brethren: in the la Iglesia cantaré tus alabanzas. midst of the church will I sing

praise unto thee.

uno.

e 1

13 Y otra vez: pondré en él mi 13 And again, I will put my trust confianza. Y otra vez. Heme aquí, in him. And again, Behold, I and y á los hijos que Dios me dió. the children which God hath given

me. 14 Y por cuanto los hijos parti- 14 Forasmuch then as the chil. ciparon de la carne y sangre, él dren are partakers of flesh and tambien participó de las mismas blood, he also himself likewise cosas, para destruir por la muerte took part of the same; that through al que tenia el imperio de la muer- death he might destroy him that te, es á saber al diablo.

had the power of death, that is,

the devil; 15 Y para librar aquellos, que 15 And deliver them, who through por temor de la muerte estaban en fear of death were all their lifeservidumbre toda su vida.

time subject to bondage. 16 Porque ciertamente no tomó 16 For verily he took not on him la naturaleza de los ángeles, sino the nature of angels; but he took que tomó la simiente de Abraham. on him the seed of Abraham. 17 Por lo cual debía hacerse en 17 Wherefore in all things it betodo semejante a los hermanos, pa- hooved him to be made like unto ra que fuese un Pontífice miseri- | his brethren, that he might be a cordioso, y fiel en las cosas pertene- merciful and faithful high priest cientes a Dios, para expiar los pe- in things pertaining to God, to cados del pueblo.

make reconciliation for the sins of

the people. 18 Porque en cuanto el mismo ha 18 For in that he himself hath sufrido siendo tentado, es poderoso suffered being tempted, he is able tambien para socorrer a los que son to succour them that are tempted. tentados.

POR lo que ha preso nos le W

CAPITULO III.

CHAPTER III.

THEREFORE, holy brethren, sois participes de la vocacion partakers of the heavenly celestial, considerad al Apóstol, calling, consider the Apostle and y Pontífice de nuestra profesion High Priest of our profession, Christ Christo Jesus:

Jesus; 2 Que fué fiel a aquel que le con

2 Who was faithful to him that stituyó, como Moyses lo fué en to- appointed him, as also Moses was da su casa.

faithful in all his house. 3 Porque este fué tenido por digno 3 For this man was counted worde mucha mayor gloria que Moy- thy of more glory than Moses, insés, cuanto el que edificó la casa asmuch as he who hath builded tiene más honor, que la casa.

the house hath more honour than

the house. 4 Porque toda casa es edificada 4 For every house is builded by de algun hombre: mas el que ha some man; but he that built all criado todas las cosas, es Dios. things is God.

5 Y Moysés á la verdad fué fiel 5 And Moses verily was faithful en toda su casa, como un siervo in all his house as a servant, for a para testimonio de aquellas cosas, testimony of those things which que habían de ser anunciadas des- were to be spoken after; pues.

« הקודםהמשך »