תמונות בעמוד
PDF
ePub

20 Pues si sois muertos con Christo á los rudimentos del mundo ¿porqué aun, como si vivieseis en el mundo, estais sugetos á decretos? 21 (No toqueis, no gusteis, no manoseis,

22 Las cuales cosas todas perecen con el uso) siguiendo mandamientos y doctrinas de hombres.

23 Las cuales cosas á la verdad tienen apariencia de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en negligencia del cuerpo, no en honra alguna para satisfaccion de la

carne.

CAPITULO III.

habeis pues resucitado con

arriba, en donde está Christo sentado á la diestra de Dios.

2 Poned vuestro afecto en las cosas de arriba, no en las de la tierra. 3 Porque muertos estais, y vuestra vida está escondida con Christo en Dios.

4 Cuando apareciere Christo que es nuestra vida, entonces tambien apareceréis vosotros con él en gloria

5 Mortificad pues vuestros miembros que estan sobre la tierra: fornicacion, impureza, apetitos desordenados, lascivia, y codicia, que es idolatria.

6 Por las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.

7 En las cuales tambien vosotros andabais en otro tiempo viviendo en ellas.

8 Mas ahora dejad tambien vosotros todas estas cosas, ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras torpes de vuestra boca.

9 No mintais los unos á los otros; despojandoos del hombre viejo con sus hechos,

10 Y vistiendoos el nuevo, que es renovado en el conocimiento segun la imagen de aquel que le crió.

20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 21 (Touch not, taste not, handle not;

22 Which all are to perish with the using,) after the commandments and doctrines of men?

23 Which things have indeed a shew of wisdom in will-worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.

CHAPTER III.

IF ye be things which are

F ye then be risen with Christ,

above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2 Set your affection on things above, not on things on the earth. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience :

7 In the which ye also walked sometime, when ye lived in them.

8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

11 En donde no hay Griego, ni Judio, circuncision, ni incircuncision, Bárbaro, ni Scitha, siervo, ni libre, mas Christo es todo, y en todos.

12 Vestíos pues (como escogidos de Dios santos y amados,) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, y paciencia.

13 Sufriendoos los unos á los otros, y perdonandoos mutuamente si alguna tiene queja de otro, así como Christo os perdonó, así tambien perdonad vosotros.

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, que es el vinculo de la perfeccion.

15 Y triunfe la paz de Dios en vuestros corazones, en la cual tambien sois llamados en un cuerpo, y sed agradecidos.

11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any even as Christ forgave you, so also do

ye.

14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

16 More la palabra de Christo en 16 Let the word of Christ dwell vosotros abundantemente en toda in you richly in all wisdom; teachsabiduría, enseñandoos, y exortan- ing and admonishing one another doos los unos á los otros con sal- in psalms and hymns and spiritual mos, é himnos, y cánticos espiritu- | songs, singing with grace in your ales, cantando con gracia en vues-hearts to the Lord. tros corazones al Señor.

17 Y todo lo que hiciereis sea de palabra ó de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesu-Christo, dando gracias a Dios y al Padre por él.

18 Esposas, estad sugetas á vuestros maridos como conviene en el Señor.

19 Maridos, amad á vuestras mugeres, y no seais para con ellas desabridos.

20 Hijos, obedeced á vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

21 Padres, no provoqueis vuestros hijos á ira, paraque no se hagan de ánimo apocado.

22 Siervos, obedeced en todo á vuestros señores temporales, no sirviendo al ojo como por agradar á los hombres, sino con sencillez de eorazon temiendo á Dios.

23 Y todo lo que hiciereis, hacedlo

34

17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

S & E

23 And whatsoever ye do, do it

de corazon, como quien sirve al Se- | heartily, as to the Lord, and not ñor, y no á hombres. unto men;

24 Sabiendo que recibiréis del Señor el galardon de la herencia: porque vosotros servís al Señor Jesu-Christo.

25 Mas el que hace injusticia, recibirá por la injusticia que hiciese, porque no hay acepcion de personas.

CAPITULO IV.

con vuestros siervos lo que es justo y equitativo, estando ciertos que vosotros tambien teneis Señor en el cielo. 2 Perseverad en oracion, velando en ella con hacimiento de gracias. 3 Orando juntamente tambien por nosotros, paraque Dios nos abra la puerta de la palabra para anunciar el misterio de Christo, por el cual tambien yo estoy preso.

SENORES, haced

4 Paraque yo lo pueda manifestar como debo hablar.

5 Andad con sabiduría para con aquellos que estan fuera; redimiendo el tiempo.

6 Sea vuestro hablar siempre con gracia, sazonado con sal, paraque sepais como habeis de responder á cada uno.

7 Mi hermano Tichico muy amado y fiel ministro y consiervo en el Señor, os hará saber el estado de mis negocios.

8 El cual os he enviado con este designio, paraque sepa el estado vuestro, y consuele vuestros cora

zones.

9 Con Onesimo un amado y fiel hermano, que es de vosotros: ellos os informarán de todas las cosas que aquí se hacen.

10 Os saluda Aristarco mi compañero en la prision, y Marco sobrino de Barnabás, acerca del cual habeis recibido órdenes: si viniere á vosotros, recibidle.

11 Y Jesus que es llamado Justo, los cuales son de la circuncision:

24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance for ye serve the Lord Christ.

25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

CHAPTER IV.

vants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; 3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

4 That I may make it manifest, as I ought to speak.

5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord :

8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;

9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

10 Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him,)

11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcis

en el reyno de Dios, y han sido mi consuelo.

estos solos son los que me ayudan ion. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. 12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

12 Epaphras que es uno de vosotros siervo de Christo, os saluda, siempre solícito por vosotros en oraciones, paraque seais perfectos y cumplidos en toda voluntad de Dios.

13 Porque yo le doy testimonio que él tiene grande celo por vosotros, y por los que estan en Laodicea, y los de Hierapolis.

14 Lucas, el médico amado, y Damas os saludan.

15 Saludad á los hermanos que estan en Laodicea, y á Nimphas, y á la Iglesia que está en su casa.

16 Y cuando esta carta fuere leida entre vosotros, haced que se lea tambien en la Iglesia de los Laodicenses, y leed vosotros la de los de Laodicea.

17 Y decid á Archippo: mira, que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.

18 Salutacion de mí Pablo por mi mano. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amen.

13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

[blocks in formation]

PABLO, y Sylvano, y Timotheo PAUL, and Silvanus, and Timola Iglesia

censes en Dios Padre, y en el Señor Jesu-Christo: Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesu-Christo.

2 Sin cesar, damos gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones,

3 Acordandonos sin cesar de la

theus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;

3 Remembering without ceasing

obra de vuestra fé, y del trabajo de | your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father;

la caridad, y paciencia de la esperanza en nuestro Señor Jesu-Christo delante de Dios y Padre nuestro: 4 Sabiendo, amados hermanos de Dios vuestra eleccion:

4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

5 For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake

joy of the Holy Ghost:

5 Por cuanto nuestro evangelio no vinó á vosotros tan solamente en palabra, sino tambien en poder, y en Espíritu Santo, y en grande confianza, como sabeis cuales fuimos entre vosotros por amor vuestro. 6 Y vosotros os hicisteis imitado- 6 And ye became followers of res nuestros, y del Señor, recibien- us, and of the Lord, having receivdo la palabra con mucha tribula-ed the word in much affliction, with cion, con gozo del Espíritu Santo. 7 De modo que vosotros habeis sido egemplo á todos los que han creido en Macedonia, y en Achâya. 8 Porque de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no solo en Macedonia, y Achâya sino que se propagó por todas partes la fé que teneis en Dios, de modo que no tenemos necesidad de hablar cosa alguna.

9 Porque ellos mismos cuentan de nosotros cual entrada tuvimos á vosotros; y de que manera fuisteis convertidos á Dios dejando los ídolos, para servir al Dios vivo y verdadero. 10 Y esperar á su Hijo de los cielos, á quien resucitó de los muertos, el cual nos ha librado de la ira venidera.

CAPITULO II.

PORQUE hermanos, vosotros

mismos sabeis, que nuestra entrada á vosotros no fué vana. 2 Antes despues que hubimos padecido, y sido afrentados, como sabeis, en Philipos, fuímos osados en Dios nuestro, para anunciaros el Evangelio de Dios en medio de muchos obstáculos.

3 Porque nuestra exortacion no fué de error, ni de inmundicia; ni por engaño.

4 Sino que así como fuímos aprobados de Dios paraque se nos con

7 So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.

8 For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing.

[blocks in formation]
« הקודםהמשך »