תמונות בעמוד
PDF
ePub

estos solos son los que me ayudan ion. These only are my fellow en el reyno de Dios, y han sido mi workers unto the kingdom of God, consuelo.

which have been a comfort unto me. 12 Epaphras que es uno de voso- 12 Epaphras, who is one of you, tros siervo de Christo, os saluda, a servant of Christ, saluteth you, siempre solícito por vosotros en always labouring fervently for you oraciones, paraque seais perfectos in prayers, that ye may stand pery cumplidos en toda voluntad de fect and complete in all the will Dios.

of God. 13 Porque yo le doy testimonio 13 For I bear him record, that he que él tiene grande celo por voso- hath a great zeal for you, and them tros, y por los que estan en Laodi- that are in Laodicea, and them in cea, y los de Hierapolis.

Hierapolis. 14 Lucas, el médico amado, y 14 Luke, the beloved physician, Damas os saludan.

and Demas, greet you. 15 Saludad á los hermanos que 15 Salute the brethren which are estan en Laodicea, y á Nimphas, y in Laodicea, and Nymphas, and á la Iglesia que está en su casa. the church which is in his house.

16 Y cuando esta carta fuere lei. 16 And when this epistle is read da entre vosotros, haced que se lea among you, cause that it be read tambien en la Iglesia de los Laodi- also in the church of the Laodicenses, y leed vosotros la de los de ceans; and that ye likewise read Laodicea.

the epistle from Laodicea. 17 Y decid á Archippo: mira, que 17 And say to Archippus, Take cumplas el ministerio que has re- heed to the ministry which thou cibido del Señor.

hast received in the Lord, that

thou fulfil it. 18 Salutacion de mí Pablo por 18 The salutation by the hand mi mano. Acordaos de mis pri- of me Paul. Remember my bonds. siones. La gracia sea con voso- Grace be with you. Amen. tros. Amen.

[blocks in formation]

á la Iglesia de los Thesaloni- theus, unto the church of the censes en Dios Padre, y en el Señor Thessalonians which is in God the Jesu-Christo: Gracia sea á voso- Father and in the Lord Jesus Christ: tros, y paz de Dios Padre nuestro, Grace be unto you, and peace, from y del Señor Jesu-Christo.

God our Father and the Lord Jesus

Christ. 2 Sin cesar, damos gracias a Dios 2 We give thanks to God always por todos vosotros, haciendo memoria for you all, making mention of you de vosotros en nuestras oraciones, in our prayers; 3 Acordandonos sin cesar de la! 3 Remembering without ceasing obra de vuestra fé, y del trabajo de your work of faith, and labour of la caridad, y paciencia de la espe- love, and patience of hope in our ranza en nuestro Senor Jesu-Chris- Lord Jesus Christ, in the sight of to delante de Dios y Padre nuestro: God and our Father;

4 Sabiendo, amados hermanos de 4 Knowing, brethren beloved, your Dios vuestra eleccion:

election of God. 5 Por cuanto nuestro evangelio 5 For our gospel came not unto no vinó á vosotros tan solamente you in word only, but also in powen palabra, sino tambien en poder, er, and in the Holy Ghost, and in y en Espíritu Santo, y en grande much assurance; as ye know what confianza, como sabeis cuales fui. manner of men we were among you mos entre vosotros por amor vuestro. for your sake

6 Y vosotros os hicisteis imitado- 6 And ye became followers of res nuestros, y del Señor, recibien- us, and of the Lord, having receiv. do la palabra con mucha tribula- ed the word in much affliction, with cion, con gozo del Espíritu Santo. joy of the Holy Ghost:

7 De modo que vosotros habeis 7 So that ye were ensamples to sido egemplo a todos los que han all that believe in Macedonia and creido en Macedonia, y en Achâya. Achaia.

8 Porque de vosotros ha sido di- 8 For from you sounded out the vulgada la palabra del Señor, no word of the Lord not only in Macesolo en Macedonia, y Achâya sino donia and Achaia, but also in every que se propagó por todas partes la place your faith' to God-ward is fé que teneis en Dios, de modo que spread abroad; so that we need not no tenemos necesidad de hablar to speak any thing. cosa alguna.

9 Porque ellos mismos cuentan de 9 For they themselves shew of us nosotros cual entrada tuvimos á vo- what manner of entering in we had sotros; y de que manera fuisteis con- unto you, and how ye turned to vertidos á Dios dejando los ídolos, God from idols to serve the living para servir al Dios vivo y verdadero. and true God;

10 Y esperar á su Hijo de los 10 And to wait for his Son from cielos, á quien resucito de los muer- heaven, whom he raised from the tos, el cual nos ha librado de la ira dead, even Jesus, which delivered venidera.

us from the wrath to come.

pa

CAPITULO II.

CHAPTER II. PORQUE hermanos, vosotros TOR yourselves, brethren, know

mismos sabeis, que nuestra our entrance in unto you, that entrada á vosotros no fué vana. it was not in vain :

2 Antes despues que hubimos 2 But even after that we had suf. decido, y sido afrentados, como sa- fered before, and were shamefully beis, en Philipos, fuímos osados en entreated, as ye know, at Philippi, Dios nuestro, para anunciaros el we were bold in our God to speak Evangelio de Dios en medio de mu- unto you the gospel of God with chos obstáculos.

much contention. 3 Porque nuestra exortacion no 3 For our exhortation was not of fué de error, ni de inmundicia; ni deceit, nor of uncleanness, nor in por engaño.

guile : 4 Sino

que
así
como fuímos

4 But as we were allowed of God bados de Dios paraque se nos con- 1 to be put in trust with the gospel, fiase el Evangelio, así tambien ha- even so we speak; not as pleasing blamos no como para agradar á men, but God, which trieth our hombres, sino Dios, que prueba hearts. nuestros corazones.

apro

5 Porque nunca fuímos lisongeros 5 For neither at any time used en las palabras, como sabeis, ni en we flattering words, as ye know, pretexto de avaricia: Dios es tes nor a cloak of covetousness; God tigo.

is witness : 6 Ni buscamos gloria de los hom- 6 Nor of men sought we glory, bres, ni de vosotros, ni de otros, neither of you, nor yet of others, aunque podíamos seros gravosos when we might have been burdencomo Apóstoles de Christo.

some, as the apostles of Christ. 7 Antes nos hicimos cariñosos en- 7 But we were gentle among you, tre vosotros, como la nodriza que even as a nurse cherisheth her acaricia á sus hijos.

children: 8 Tan apasionados de vosotros, 8 So being affectionately desirous que quisieramos daros no solo el of you, we were willing to have Evangelio de Dios, mas aun nues- imparted unto you, not the gospel of tras propias almas, porque nos fuis- God only, but also our own souls, teis muy queridos.

because ye were dear unto us. 9 Porque ya os acordais, herma- 9 For ye remember, brethren, our nos, de nuestro trabajo, y fatiga, labour and travail : for labouring trabajando de noche, y de dia, por night and day, because we would no gravar á ninguno de vosotros, not be chargeable unto any of you, predicamos entre vosotros el Evan- we preached unto you the gospel of gelio de Dios.

God. 10 Vosotros sois testigos, y Dios, 10 Ye are witnesses, and God de cuan santa, justa, é irreprehen- also, how holily and justly and siblemente nos portamos entre vo- unblameably we behaved ourselves sotros los que creisteis :

among you that believe : 11 Así como sabeis como os exor- 11 As ye know how we exhorted tabamos, y consolabamos á cada and comforted and charged every uno de vosotros como un padre á one of you, as a father doth his sus hijos, encargandoos,

children, 12 Que anduvieseis de una ma- 12 That ye would walk worthy nera digna de Dios, el cual os ha of God, who hath called you unto llamado á su reyno, y gloria. his kingdom and glory.

13 Por lo cual damos tambien 13 For this cause also thank we gracias a Dios sin cesar: de que God without ceasing, because, when cuando recibisteis la palabra de ye received the word of God which Dios, que oisteis de nosotros, la ye heard of us, ye received it not recibisteis no como palabra de as the word of men, but, as it is hombres, sino como ella es en ver- in truth, the word of God, which dad, palabra de Dios, la cual obra effectually worketh also in you tambien eficazmente en vosotros, that believe.

que creeis.

14 Porque vosotros hermanos os ha- 14 For ye, brethren, became folbeis hecho imitadores en Christo de lowers of the churches of God las Iglesias de Dios, que estan en Ju- which in Judea are in Christ Jedéa:

: porque vosotros habeis padeci- sus: for ye also have suffered like do las mismas cosas de los de vues- things of your own countrymen, tra nacion, que ellos de los Judios. | even as they have of the Jews :

15 Que tambien mataron al Se- 15 Who both killed the Lord ñor Jesus, y á sus propios Profetas, Jesus, and their own prophets, y nos han perseguido á nosotros, y and have persecuted us; and they no son del agrado de Dios, y son please not God, and are contrary enemigos de todos los hombres,

to all men : 16 Prohibiendonos hablar á los 16 Forbidding us to speak to the Gentiles, paraque sean salvos, a Gentiles that they might be saved, fin de colmar la medida de sus pe- to fill up their sins always : for the cados siempre: porque la ira vinó wrath is come upon them to the sobre ellos hasta el bo.

uttermost. 17 Mas nosotros, hermanos, pri- 17 But we, brethren, being taken vados de vosotros por un poco de from you for a short time in prestiempo, de vista, no de corazon, ence, not in heart, endeavoured the nos esforzamos con mucho mas de- more abundantly to see your face seo para ver vuestro rostro.

with great desire. 18 Por lo cual quisimos venir á 18 Wherefore we would have vosotros: (alomenos yo Pablo) una come unto you, even I Paul, once y dos veces, mas Satanás nos lo and again; but Satan hindered us. estorbó.

19 ¿Porque, ¿cuál es nuestra es- 19 For what is our hope, or joy, peranza, ó gozo, ó corona de gloria ? or crown of rejoicing ? Are not Por ventura no lo sois tambien vo- even ye in the presence of our sotros en la presencia de nuestro Lord Jesus Christ at his coming ? Señor Jesu-Christo á su venida ?

20 Ciertamente vosotros sois nues- 20 For ye are our glory and joy. tra gloria, y nuestro gozo.

CAPITULO III.

CHAPTER III.

POR lo cual no pudiendo sufrir

We longer forbear, we

thought

conmueva

mas, nos pareció bien quedarnos solo en Athenas.

it good to be left at Athens alone; 2 Y enviamos á Timotheo, her- 2 And sent Timotheus, our brothmano nuestro, y ministro de Dios, er, and minister of God, and our y nuestro colaborador en el Evan- fellow labourer in the gospel of gelio de Christo á confirmaros, y Christ, to establish you, and to exhortaros en vuestra fé.

comfort you concerning your faith: 3 Paraque nadie se

3 That no man should be moved por estas tribulaciones: porque vo- by these afflictions : for yourselves sotros sabeis que nosotros somos know that we are appointed therepuestos para esto.

unto. 4 Porque ciertamente cuando es- 4 For verily, when we were with tabamos con vosotros, os digimos you, we told you before that we de antemano, que habíamos de pa- should suffer tribulation; even as decer tribulaciones como ha acon- it came to pass, and ye know. tecido, y sabeis.

5 Y por esto no pudiendo yo su- 5 For this cause, when I could frir mas, envie para informarme de no longer forbear, I sent to know vuestra fé, por temor de que no os your faith, lest by some means the hubiese tentado el tentador, y que tempter have tempted you, and our nuestro trabajo hubiese sido vano. labour be in vain. 6 Mas ahora cuando Timotheo 6 But now when Timotheus came

vinó de vosotros á nosotros, y nos from you unto us, and brought us trajó alegres nuevas de vuestra fé good tidings of your faith and y caridad, y que siempre teneis charity, and that ye have good buena memoria de nosotros, desean remembrance of us always, dedo vernos, así como nosotros tam- siring greatly to see us, as we also bien á vosotros:

to see you: 7 Por esto hermanos, recibimos 7 Therefore, brethren, we were consolacion de vosotros por vuestra comforted over you in all our affé, en medio de todas nuestras aflic- fliction and distress by your faith: ciones y estrecheces;

8 Por cuanto ahora vivimos, si 8 For now we live, if ye stand estais firmes en el Señor.

fast in the Lord. 9 Por lo cual, ¿ qué gracias podré- 9 For what thanks can we render mos dar de vosotros á Dios, por to- to God again for you, for all the do el gozo, con que nos gozamos joy wherewith we joy for your por vosotros delante nuestro Dios ? sakes before our God; 10 Orando de noche y de dia con 10 Night and day praying exla mayor instancia, para que poda- ceedingly that we might see your mos ver vuestro rostro, y cumpla- face, and might perfect that which mos lo que falta á vuestra fé ? is lacking in your faith ?

11 Mas el mismo Dios y Padre nues- 11 Now God himself and our Fatro, y nuestro Señor Jesu-Christo ther, and our Lord Jesus Christ, encamine nuestro viage á vosotros. direct our way unto you.

12 El Señor os aumente, y haga 12 And the Lord make you to abundar la caridad mutua entre vo- increase and abound in love one sotros, y para con todos, así como no- toward another, and toward all sotros hacemos para con vosotros. men, even as we do toward you :

13 A fin de que sean confirmados 13 To the end he may stablish vuestros corazones en la santidad, your hearts unblameable in holiirreprehensibles delante de Dios y ness before God, even our Father, de nuestro Padre, para la venida at the coming of our Lord Jesus de Nuestro Señor Jesu-Christo con Christ with all his saints. todos sus santos.

CAPITULO IV.

CHAPTER IV.

[ocr errors]

roguemos y os exhortemos en seech you, brethren, and exhort el Señor Jesus, que de la manera you by the Lord Jesus, that as ye que habeis recibido de nosotros co- have received of us how ye ought mo habeis de andar, y agradar á to walk and to please God, so ye Dios, así abundeis mas y mas.

would abound more and more. 2 Porque ya sabeis que manda- 2 For ye know what commandmientos os dimos por el Señor Jesus. ments we gave you by the Lord

Jesus. 3 Porque esta es la voluntad de 3 For this is the will of God, even Dios; á saber : vuestra santifica- your sanctification, that ye should cion, paraque os abstengais de for- abstain from fornication : nicacion.

4 Y que cada uno de vosotros se- 4 That every one of you should pa poseer su vaso en santificacion know how to possess his vessel in y honor :

sanctification and honour;

« הקודםהמשך »