תמונות בעמוד
PDF
ePub

20 Pues si sois muertos con Chris- | 20 Wherefore if ye be dead with to á los rudimentos del mundo Christ from the rudiments of the ¿ porqué aun, como si vivieseis en world, why, as though living in the el mundo, estais sugetos á decretos? world, are ye subject to ordinances,

21 (No toqueis, no gusteis, no 21 (Touch not, taste not, handle manoseis,

not; 22 Las cuales cosas todas perecen 22 Which all are to perish with con el uso) siguiendo mandamien- the using,) after the commandments tos y doctrinas de hombres.

and doctrines of men ? 23 Las cuales cosas á la verdad 23 Which things have indeed a tienen apariencia de sabiduría en shew of wisdom in will-worship, culto voluntario, y humildad, y en and humility, and neglecting of negligencia del cuerpo, no en honra the body; not in any honour to alguna para satisfaccion de la the satisfying of the flesh.

carne.

CAPITULO III.
NI habeis pues resucitado con

CHAPTER III.
F ye then be risen with Christ,

S;

arriba, en donde está Christo sen- above, where Christ sitteth on the tado á la diestra de Dios.

right hand of God. 2 Poned vuestro afecto en las co- 2 Set your affection on things sas de arriba, no en las de la tierra. above, not on things on the earth.

3 Porque muertos estais, y vues- 3 For ye are dead, and your life tra vida está escondida con Christo is hid with Christ in God. en Dios.

4 Cuando apareciere Christo que 4 When Christ, who is our life, es nuestra vida, entonces tambien shall appear, then shall ye also apareceréis vosotros con él en glo- appear with him in glory. ria

5 Mortificad pues vuestros miem- 5 Mortify therefore your members bros que estan sobre la tierra : for- which are upon the earth; forninicacion, impureza, apetitos desor- cation, uncleanness, inordinate afdenados, lascivia, y codicia, que es fection, evil concupiscence, and idolatria.

covetousness, which is idolatry: 6 Por las cuales cosas viene la 6 For which things' sake the ira de Dios sobre los hijos de la wrath of God cometh on the chil. desobediencia.

dren of disobedience : 7 En las cuales tambien vosotros 7 In the which ye also walked andabais en otro tiempo viviendo sometime, when ye lived in them. en ellas.

8 Mas ahora dejad tambien voso- 8 But now ye also put off all tros todas estas cosas, ira, enojo, these ; anger, wrath, malice, blasmalicia, blasfemia, palabras torpes phemy, filthy communication out de vuestra boca.

of your mouth. 9 No mintais los unos á los otros; 9 Lie not one to another, seeing despojandoos del hombre viejo con that ye have put off the old man sus hechos,

with his deeds; 10 Y vistiendoos el nuevo, que es 10 And have put on the new renovado en el conocimiento segun man, which is renewed in knowlla imagen de aquel que le crió. edge after the image of him that

created him:

11 En donde no hay Griego, ni 11 Where there is neither Greek Judio, circuncision, ni incircunci- nor Jew,circumcision nor uncircumsion, Bárbaro, ni Scitha, siervo, ni cision, Barbarian, Scythian, bond libre, mas Christo es todo, y en nor free: but Christ is all, and in todos.

all. 12 Vestíos pues (como escogidos 12 Put on therefore, as the elect de Dios santos y amados,) de entra- of God, holy and beloved, bowels ñas de misericordia, de benignidad, of mercies, kindness, humbleness de humildad, de mansedumbre, y of mind, meekness, longsuffering ; paciencia.

13 Sufriendoos los unos á los 13 Forbearing one another, and otros, y perdonandoos mutuamente forgiving one another, if any man si alguna tiene queja de otro, así ' have a quarrel against any: even como Christo os perdonó, así tam- | as Christ forgave you, so also do bien perdonad vosotros.

ye. 14 Y sobre todas estas cosas ves- 14 And above all these things tios de caridad, que es el vinculo put on charity, which is the bond de la perfeccion.

of perfectness. 15 Y triunfe la paz de Dios en 15 And let the peace of God rule vuestros corazones, en la cual tam- in your hearts, to the which also bien sois llamados en un cuerpo, y ye are called in one body; and be sed agradecidos.

ye thankful. 16 More la palabra de Christo en 16 Let the word of Christ dwell vosotros abundantemente en toda in you richly in all wisdom; teachsabiduría, enseñandoos, y exortan- ing and admonishing one another doos los unos á los otros con sal. in psalms and hymns and spiritual mos, é himnos, y cánticos espiritu- songs, singing with grace in your ales, cantando con gracia en vues- hearts to the Lord. tros corazones al Señor.

17 Y todo lo que hiciereis sea de 17 And whatsoever ye do in word palabra ó de obra, hacedlo todo en or deed, do all in the name of the el nombre del Señor Jesu-Christo, Lord Jesus, giving thanks to God dando gracias a Dios y al Padre and the Father by him.

[merged small][ocr errors]

por él.

18 Esposas, estad sugetas á vues- 18 Wives, submit yourselves untros maridos como conviene en el to your own husbands, as it is fit Señor.

in the Lord. 19 Maridos, amad á vuestras mu- 19 Husbands, love your wives, geres, y no seais para con ellas and be not bitter against them. desabridos.

20 Hijos, obedeced á vuestros pa- 20 Children, obey your parents dres en todo, porque esto agrada al in all things : for this is well pleasSeñor.

ing unto the Lord. 21 Padres, no provoqueis vuestros 21 Fathers, provoke not your hijos á ira, paraque no se hagan de children to anger, lest they be disánimo apocado.

couraged. 22 Siervos, obedeced en todo á 22 Servants, obey in all things vuestros señores temporales, no sir- your masters according to the flesh; viendo al ojo como por agradar á not with eyeservice, as menpleaslos hombres, sino con sencillez de ers; but in singleness of heart, corazon temiendo á Dios.

fearing God : 23 Y todo lo que hiciereis, hacedlo 23 And whatsoever ye do, do it de corazon, como quien sirve al Se-heartily, as to the Lord, and not ñor, y no á hombres.

unto men; 24 Sabiendo que recibiréis del 24 Knowing that of the Lord ye Señor el galardon de la herencia : shall receive the reward of the inporque vosotros servís al Señor Je- heritance : for ye serve the Lord su-Christo.

Christ. 25 Mas el que hace injusticia, 25 But he that doeth wrong shall recibirá por la injusticia que hi- receive for the wrong which he ciese, porque no hay acepcion de hath done : and there is no respect personas.

of persons.

CAPITULO IV.

CHAPTER IV.
ENORES, haced con vuestros

M
ASTERS, give unto your ser-

vants that which is just and tativo, estando ciertos que vosotros equal; knowing that ye also have tambien teneis Señor en el cielo. a Master in heaven.

2 Perseverad en oracion, velando 2 Continue in prayer, and watch en ella con hacimiento de gracias. in the same with thanksgiving;

3 Orando juntamente tambien por 3 Withal praying also for us, that nosotros, para que Dios nos abra la God would open unto us a door of puerta de la palabra para anunciar utterance, to speak the mystery el misterio de Christo, por el cual of Christ, for which I am also in tambien yo estoy preso.

bonds : 4 Paraque yo lo pueda manifes- 4 That I may make it manifest, tar como debo hablar.

as I ought to speak. 5 Andad con sabiduría para con 5 Walk in wisdom toward them aquellos que estan fuera ; redimien- that are without, redeeming the do el tiempo.

time. 6 Sea vuestro hablar siempre con 6 Let your speech be always with gracia, sazonado con sal, paraque grace, seasoned with salt, that ye sepais como habeis de responder á may know how ye ought to answer cada uno.

every man. 7 Mi hermano Tichico muy ama- 7 All my state shall Tychicus do y fiel ministro y consiervo en el declare unto you, who is a beloved Señor, os hará saber el estado de brother, and a faithful minister and mis negocios.

fellow servant in the Lord : 8 El cual os he enviado con este 8 Whom I have sent unto you for designio, paraque sepa el estado the same purpose, that he might vuestro, y consuele vuestros cora- know your estate, and comfort your

hearts; 9 Con Onesimo un amado y fiel 9 With Onesimus, a faithful and hermano, que es de vosotros: ellos beloved brother, who is one of you. os informarán de todas las cosas They shall make known unto you que aquí se hacen.

all things which are done here. 10 Os saluda Aristarco mi compa- 10 Aristarchus my fellow prisonñero en la prision, y Marco sobrino er saluteth you, and Marcus, sisde Barnabás, acerca del cual ha- ter's son to Barnabas, (touching beis recibido órdenes : si viniere á whom ye received commandments: vosotros, recibidle.

if he come unto you, receive him,) 11 Y Jesus que es llamado Justo, 11 And Jesus, which is called los cuales son de la circuncision: Justus, who are of the circumcis.

zones.

estos solos son los que me ayudan ion. These only are my fellow en el reyno de Dios, y han sido mi workers unto the kingdom of God, consuelo.

which have been a comfort unto me. 12 Epaphras que es uno de voso- 12 Epaphras, who is one of you, tros siervo de Christo, os saluda, a servant of Christ, saluteth you, siempre solícito por vosotros en always labouring fervently for you oraciones, paraque seais perfectos in prayers, that ye may stand pery cumplidos en toda voluntad de fect and complete in all the will Dios.

of God. 13 Porque yo le doy testimonio 13 For I bear him record, that he que él tiene grande celo por voso- hath a great zeal for you, and them tros, y por los que estan en Laodi- that are in Laodicea, and them in cea, y los de Hierapolis.

Hierapolis. 14 Lucas, el médico amado, y 14 Luke, the beloved physician, Damas os saludan.

and Demas, greet you. 15 Saludad á los hermanos que 15 Salute the brethren which are estan en Laodicea, y á Nimphas, y in Laodicea, and Nymphas, and á la Iglesia que está en su casa. the church which is in his house.

16 Y cuando esta carta fuere lei. 16 And when this epistle is read da entre vosotros, haced que se lea among you, cause that it be read tambien en la Iglesia de los Laodi- also in the church of the Laodicenses, y leed vosotros la de los de ceans; and that ye likewise read Laodicea.

the epistle from Laodicea. 17 Y decid á Archippo: mira, que 17 And say to Archippus, Take cumplas el ministerio que has re- heed to the ministry which thou cibido del Señor.

hast received in the Lord, that

thou fulfil it. 18 Salutacion de mí Pablo por 18 The salutation by the hand mi mano. Acordaos de mis pri- of me Paul. Remember my bonds. siones. La gracia sea con voso- Grace be with you. Amen. tros. Amen.

[blocks in formation]

á la Iglesia de los Thesaloni- theus, unto the church of the censes en Dios Padre, y en el Señor Thessalonians which is in God the Jesu-Christo: Gracia sea á voso- Father and in the Lord Jesus Christ: tros, y paz de Dios Padre nuestro, Grace be unto you, and peace, from y del Señor Jesu-Christo.

God our Father and the Lord Jesus

Christ. 2 Sin cesar, damos gracias a Dios 2 We give thanks to God always por todos vosotros, haciendo memoria for you all, making mention of you de vosotros en nuestras oraciones, in our prayers; 3 Acordandonos sin cesar de la! 3 Remembering without ceasing obra de vuestra fé, y del trabajo de your work of faith, and labour of la caridad, y paciencia de la espe- love, and patience of hope in our ranza en nuestro Senor Jesu-Chris- Lord Jesus Christ, in the sight of to delante de Dios y Padre nuestro: God and our Father;

4 Sabiendo, amados hermanos de 4 Knowing, brethren beloved, your Dios vuestra eleccion:

election of God. 5 Por cuanto nuestro evangelio 5 For our gospel came not unto no vinó á vosotros tan solamente you in word only, but also in powen palabra, sino tambien en poder, er, and in the Holy Ghost, and in y en Espíritu Santo, y en grande much assurance; as ye know what confianza, como sabeis cuales fui. manner of men we were among you mos entre vosotros por amor vuestro. for your sake

6 Y vosotros os hicisteis imitado- 6 And ye became followers of res nuestros, y del Señor, recibien- us, and of the Lord, having receiv. do la palabra con mucha tribula- ed the word in much affliction, with cion, con gozo del Espíritu Santo. joy of the Holy Ghost:

7 De modo que vosotros habeis 7 So that ye were ensamples to sido egemplo a todos los que han all that believe in Macedonia and creido en Macedonia, y en Achâya. Achaia.

8 Porque de vosotros ha sido di- 8 For from you sounded out the vulgada la palabra del Señor, no word of the Lord not only in Macesolo en Macedonia, y Achâya sino donia and Achaia, but also in every que se propagó por todas partes la place your faith' to God-ward is fé que teneis en Dios, de modo que spread abroad; so that we need not no tenemos necesidad de hablar to speak any thing. cosa alguna.

9 Porque ellos mismos cuentan de 9 For they themselves shew of us nosotros cual entrada tuvimos á vo- what manner of entering in we had sotros; y de que manera fuisteis con- unto you, and how ye turned to vertidos á Dios dejando los ídolos, God from idols to serve the living para servir al Dios vivo y verdadero. and true God;

10 Y esperar á su Hijo de los 10 And to wait for his Son from cielos, á quien resucito de los muer- heaven, whom he raised from the tos, el cual nos ha librado de la ira dead, even Jesus, which delivered venidera.

us from the wrath to come.

pa

CAPITULO II.

CHAPTER II. PORQUE hermanos, vosotros TOR yourselves, brethren, know

mismos sabeis, que nuestra our entrance in unto you, that entrada á vosotros no fué vana. it was not in vain :

2 Antes despues que hubimos 2 But even after that we had suf. decido, y sido afrentados, como sa- fered before, and were shamefully beis, en Philipos, fuímos osados en entreated, as ye know, at Philippi, Dios nuestro, para anunciaros el we were bold in our God to speak Evangelio de Dios en medio de mu- unto you the gospel of God with chos obstáculos.

much contention. 3 Porque nuestra exortacion no 3 For our exhortation was not of fué de error, ni de inmundicia; ni deceit, nor of uncleanness, nor in por engaño.

guile : 4 Sino

que
así
como fuímos

4 But as we were allowed of God bados de Dios paraque se nos con- 1 to be put in trust with the gospel,

apro

« הקודםהמשך »