תמונות בעמוד
PDF
ePub

29 Y si vosotros sois de Christo, 29 And if ye be Christ's, then are ciertamente la simiente de Abra-ye Abraham's seed, and heirs acham sois, y herederos segun la pro- cording to the promise.

mesa.

CAPITULO IV.

DIGO pues, que mientras el he

redero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es Señor de todo.

2 Mas está bajo de tutores, y curadores hásta el tiempo señalado por el padre.

3 Así tambien nosotros, cuando eramos niños, eramos siervos bajo los elementos del mundo,

4 Mas cuando vinó la plenitud del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mager, hecho sugeto á la Ley.

5 Para redimir aquellos que estaban bajo de la Ley, paraque recibiesemos la adopcion de hijos.

6 Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama Abba Padre.

7 Y así ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Christo.

8 Mas entonces que no conociais á Dios, serviais á los que por naturaleza no son Dioses.

9 Pero habiendo conocido á Dios, ó por mejor decir siendo conocidos de Dios: ¿cómo os volveis de nuevo á los elementos flacos y pobres á los cuales quereis otra vez servir?

10 Guardais dias, y meses, y tiempos, y años.

11 Me temo de vosotros, de que no haya trabajado en vano en vosotros.

12 Os ruego hermanos, sed como yo, porque yo soy tambien como vosotros; vosotros no me habeis hecho agravio alguno.

CHAPTER IV.

OW I say, That the heir, as

NOW

long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.

3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:

4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,

5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.

9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?

10 Ye observe days, and months, and times, and years.

11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.

12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

13 Vosotros sabeis que con fla- 13 Ye know how through infirmqueza de carne os anuncié el Evan-ity of the flesh I preached the gos

gelio al principio.

14 Y no desechasteis ni desprecias

pel unto you at the first.

14 And my temptation which was

teis mi tentacion en mi carne: mas | in my flesh ye despised not, nor me recibisteis como á un ángel rejected; but received me as an de Dios, como al mismo Jesu- angel of God, even as Christ Jesus. Christo.

15 ¿Cuál pues era vuestra felicidad? Porque yo os doy testimonio que si ser pudiese, os hubiereis sacado los ojos para darmelos.

16 Me he hecho pues enemigo vuestro, diciendoos la verdad?

17 Ellos os celan, mas no por bien; sino os quieren separar paraque los celeis á ellos.

18 Bueno es ser celosos, mas en bien siempre y no solamente cuando yo me hallo presente entre vosotros.

19 Higitos mios, de quienes estoy otra vez de parto, hásta que Christo sea formado en vosotros.

20 Quisiera ciertamente estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplexo para

con vosotros.

21 Decidme los que quereis estar bajo de la Ley ¿no habeis oido la Ley?

22 Porque escrito está : que Abraham tuvó dos hijos, uno de una sierva, y otro de una muger libre.

23 Mas el que era de la sierva, nació segun la carne; y el que era de la libre, nació por la promesa.

24 Las cuales cosas fueron una alegoría: porque estos son los dos pactos: el uno del monte Sinai, que engendra servitud, la cual es Agar.

25 Porque Agar es Sinai, monte de la Arabia, que corresponde á la Jerusalem del tiempo presente, la cual sirve con sus hijos.

26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, es libre; la cual es nuestra madre,

27 Porque escrito está: Alegrate la esteril que no pares: rompe, y da voces, la que no estás de parto: porque son muchos mas los hijos

15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? 17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.

18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.

19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.

21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?

22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a free wo

man.

23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the free woman was by promise.

24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.

27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more

de la desolada, que de la que tiene | children than she which hath a marido. husband.

28 Y así, hermanos, nosotros á la manera de Isaac somos hijos de la promesa.

29 Mas como entonces aquel que era nacido segun la carne, perseguía al que había nacido segun el Espíritu; así tambien ahora.

30 Pero, ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo: porque el hijo de la sierva no será heredero con el hijo de la muger libre.

31 Así pues hermanos, nosotros no somos hijos de la sierva, sino de la libre.

28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.

29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

30 Nevertheless what saith the Scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.

31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

CAPITULO V.

ESTAD pues firmes en la liber

tad en que Christo nos ha hecho libres, y no volvais otra vez á ser uncidos bajo el yugo de la servidumbre.

2 He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Christo no os aprovechará nada.

3 Porque de nuevo protesto á todo hombre que se circuncida, que está obligado á guardar toda la Ley.

4 Christo se ha hecho de ningun efecto para vosotros, que sois justificados por la Ley: habeis caido de la gracia.

5 Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fé.

6 Porque en Jesu-Christo, ni la circuncision vale nada, ni la incircuncision, sino la fé que obra por la caridad.

7 Vosotros corriais bien, ¿quién os embarazo para que no obedecieseis la verdad?

8 Esta persuasion no es de aquel que os llama.

9 Un poco de levadura hace fermentar toda la masa.

10 Confio de vosotros en el Señor que no tendreis otro sentimiento:

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8 This persuasion cometh not of him that calleth you.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be

mas el que os inquieta, cualquiera | none otherwise minded: but he que sea, llevará sobre sí el juicio. that troubleth you shall bear his

11 Yo ciertamente, hermanos, si aun predico la circuncision, ¿ porqué padezco aun persecucion? Entonces cesado ha el escandalo de la

cruz.

12 Ojalá fuesen tambien cortados los que os inquietan.

13 Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados á libertad: solamente que no useis la libertad para ocasion de la carne; mas que os sirvais por caridad los unos á los otros.

14 Porque toda la Ley se resume en una palabra, en esta; Amarás á tu progimo como á tí mismo.

15 Mas si os mordeis, y os devorais los unos á los otros, mirad que tambien no os consumais los unos á los otros.

16 Digo pues: Andad en Espíritu, y no cumpliréis los apetitos de la

carne.

17 Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne, porque estas cosas son opuestas entre sí: de modo que no hagais todas las cosas que quisiereis. 18 Mas si sois guiados por el Espíritu, no estais debajo de la Ley.

19 Y las obras de la carne son manifiestas: que son; adulterio, fornicacion, inmundicia, lascivia,

20 Idolatría, hechicería, odio, discordia, celos, ira, contiendas, sediciones, heregías,

21 Envidias, homicidios, embriagueces, glotonerias, y otras cosas semejantes: las cuales os denuncio, como ya os dige: que los que hacen tales cosas, no heredarán el reyno de Dios.

22 Mas el fruto del Espíritu es caridad, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fé,

23 Mansedumbre, continencia, contra estas cosas no hay Ley.

judgment, whosoever he be.

11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12 I would they were even cut off which trouble you.

13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would. 18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23 Meekness, temperance: against such there is no law.

[blocks in formation]

zo, vosotros que sois espirituales spiritual, restore such a one in the restauradle con espíritu de manse-spirit of meekness; considering thydumbre, considerandote á tí mismo, self, lest thou also be tempted. paraque no seas tambien tentado. 2 Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la Ley de Christo.

3 Porque si alguno juzga que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.

4 Pruebe pues cada uno su obra, y entonces tendrá gloria en sí mismo solo, y no en otro.

5 Porque cada cual llevará su carga.

6 Y el que es instruido en la palabra, comunique todos los bienes al que le instruye.

7 No os engañeis: Dios no puede ser burlado, porque aquello que el hombre sembrase, eso tambien recogerá.

8 Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupcion: Mas el que sembrase para el Espíritu, del Espíritu segará vida

eterna.

9 No nos cansemos pues de hacer bien, porque á su tiempo segarémos, si no desfallecemos.

2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

5 For every man shall bear his own burden.

6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.

7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

10 Y así mientras tenemos tiem- 10 As we have therefore opportupo, hagamos bien á todos, y mayor-nity, let us do good unto all men, mente á los que son de la familia especially unto them who are of de la fé. the household of faith.

11 Mirad que larga carta os he escrito de mi mano.

11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

« הקודםהמשך »