תמונות בעמוד
PDF
ePub

mas que todos celoso de las tradi- | ceedingly zealous of the traditions ciones de mis padres.

of my fathers. 15 Mas cuando plugo á Dios, que 15 But when it pleased God, who me apartó desde el vientre de mi separated me from my mother's madre, y me llamó por su gracia. womb, and called me by his grace,

16 Para revelar su Hijo en mí, 16 To reveal his Son in me, that paraque yo le predicase entre las I might preach him among the gentes; desde aquel momento no heathen ; immediately I conferred conferí con carne, y sangre.

not with flesh and blood : 17 No subí á Jerusalem á los que 17 Neither went I up to Jerusaeran Apóstoles antes que yo; mas lem to them which were apostles partí para Arabia, y volví de nue- before me; but I went into Arabia, vo á Damasco.

and returned again unto Damascus. 18 Despues al cabo de tres años 18 Then after three years I went subí á Jerusalem á ver á Pedro, y up to Jerusalem to see Peter, and estuve con él quince dias:

abode with him fifteen days. 19 Mas á ningun otro de los 19 But other of the apostles saw A póstoles ví, sino á Jacobo el her. I none, save James the Lord's mano del Señor.

brother. 20 Y en esto que os escribo, os 20 Now the things which I write digo delante de Dios que no miento. unto you, behold, before God, I lie

not. 21 Despues fuí á las tierras de 21 Afterwards I came into the Siria, y de Cilicia.

regions of Syria and Cilicia; 22 Y las Iglesias de Christo, que 22 And was unknown by face unto había en la Judéa, ni aun de vista the churches of Judea which were me conocían.

in Christ : 23 Mas solamente habían oido 23 But they had heard only, That decir: que aquel que antes nos he which persecuted us in times perseguía, ahora predica aquella past now preacheth the faith which fé, que en otro tiempo combatía. once he destroyed. 24 Y glorificaban a Dios en mí. 24 And they glorified God in me.

[ocr errors]

CAPITULO II.

CHAPTER II. DEST ESPUES de pasados catorce THEN fourteen years after I went

up again to

Jerusalem with con Barnabás, y tomé tambien con- Barnabas, and took Titus with me migo á Tito.

also. 2 Y subí allí por revelacion, y 2 And I went up by revelation, comuniqué con ellos el Evangelio and communicated unto them that que predico entre las gentes, par- gospel which I preach among the ticularmente con aquellos que pa- Gentiles, but privately to them recían de mayor consideracion: por which were of reputation, lest by temor de correr, ó haber corrido en any means I should run, or had

ó vano.

run, in vain. 3 Mas ni aun Tito que estaba 3 But neither Titus, who was conmigo, siendo Griego, fué apre- with me, being a Greek, was commiado á que se circuncidase. pelled to be circumcised:

4 Ni aun por causa de los falsos 4 And that because of false brethhermanos, que introducidos secre- ren unawares brought in, who came tamente, vinieron á escondidas pa- | in privily to spy out our liberty ra espiar nuestra libertad que te- / which we have in Christ Jesus, nemos en Christo Jesus, para redu- that they might bring us into boncirnos á servidumbre.

dage: 5 A los cuales ni aun por una 5 To whom we gave place by subhora sola quisieramos sugetarnos : jection, no, not for an hour; that paraque la verdad del Evangelio the truth of the gospel might conpermaneciese entre vosotros:

tinue with you. 6 Mas de aquellos que parecían 6 But of those who seemed to be ser algo : (cuales hayan sido, no somewhat, whatsoever they were, me importa : Dios no acceptá la it maketh no matter to me; God apariencia del hombre) aquellos accepteth no man's person: for they digo que parecían ser algo, nadá de who seemed to be somewhat in connuevo me comunicaron en la con- ference added nothing to me : ferencia.

7 Mas por el contrario, cuando 7 But contrariwise, when they vieron que el Evangelio de la in- saw that the gospel of the uncircircuncision me había sido enco- cumcision was committed unto me, mendado, así como á Pedro el de as the gospel of the circumcision la circuncision.

was unto Peter ; 8 (Porqué el que obró eficazmente 8 (For he that wrought effectuen Pedro para el Apostolado de la ally in Peter to the apostleship of circuncision, tambien obró en mi the circumcision, the same was poderosamente para con las Gen- mighty in me toward the Gentiles;) tes.)

9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y 9 And when James, Cephas, and Juan, que parecían ser las colum- John, who seemed to be pillars

, nas, conocieron la gracia que me perceived the grace that was given había sido dada, nos dieron la ma- unto me, they gave to me and Barno derecha de comunion á mí, y á nabas the right hands of fellowBarnabás, paraque fuesemos á los ship; that we should go unto the Gentiles, y ellos á los de la circun- heathen, and they unto the circumcision.

cision. 10 Solamente nos encargaron que 10 Only they would that we should nos acordasemos de los pobres : lo remember the poor; the same which mismo que yo tambien procuré ha- I also was forward to do. cer con esmero.

11 Mas cuando Pedro vinó á An- 11 But when Peter was come to tiochía, le resistí en su cara, por- Antioch, I withstood him to the que erá digno de reprehension. face, because he was to be blamed. 12 Por cuanto antes que algunos 12 For before that certain came viniesen de parte de Jacobo, comió from James, he did eat with the con los Gentiles: mas cuando hu- Gentiles: but when they were bieron venido, se retrajo, y separó come, he withdrew and separated de ellos, temiendo a los que eran himself, fearing them which were de la circuncision.

of the circumcision. 13 Y los otros Judios disimulaban 13 And the other Jews dissemtambien con él, de tal manera, que bled likewise with him; insomuch aun Barnabás se dejó llevar tam- that Barnabas also was carried bien de su disimulo.

away with their dissimulation. 14 Mas cuando yo vi, que no an

14 But when I saw that they daban derechamente conforme a la walked not uprightly according to verdad del Evangelio, dijo a Pedro the truth of the gospel, I said unto

delante de todos: si tu siendo Judio | Peter before them all, If thou, bevives como los Gentiles, y no como ing a Jew, livest after the manner los Judios, ¿porqué obligas á los of Gentiles, and not as do the Jews, Gentiles á judaizar?

why compellest thou the Gentiles

to live as do the Jews? 15 Nosotros Judios por naturale- 15 We who are Jews by nature, za, y no pecadores de entre los and not sinners of the Gentiles, Gentiles,

16 Sabiendo que el hombre no es 16 Knowing that a man is not justificado por las obras de la Ley, justified by the works of the law, sino por la fé de Jesu-Christo; no- but by the faith of Jesus Christ, sotros hemos tambien creido en even we have believed in Jesus Jesu-Christo, paraque seamos jus-Christ, that we might be justified tificados por la fé de Christo, y no by the faith of Christ, and not by por las obras de la Ley, porque por the works of the law : for by the las obras de la Ley ninguna carne works of the law shall no flesh be será justificada.

justified. 17 Y si buscando nosotros ser 17 But if, while we seek to be justificados en Christo somos tam- justified by Christ, we ourselves bien hallados pecadores; c es por also are found sinners, is therefore ventura Christo ministro del peca- Christ the minister of sin? God do? No por cierto.

forbid. 18 Porque si yo vuelvo á edificar 18 For if I build again the things las cosas que destruí, me hago pre- which I destroyed, I make myself varicador.

a transgressor. 19 Porque yo por la Ley soy 19 For I through the law am dead muerto á la Ley: paraque viva to the law, that I might live unto

God. 20 Yo soy crucificado en Christo; 20 I am crucified with Christ: y con todo vivo, mas no yo, sino nevertheless I live; yet not I, but Christo vive en mí; y la vida que Christ liveth in me: and the life vivo ahora en la carne, la vivo por which I now live in the flesh I live la fé del Hijo de Dios, que me amó, by the faith of the Son of God, who y se entregó por mí.

loved me, and gave himself for

para Dios.

me.

21 Y no hago vana la gracia de 21 I do not frustrate the grace of Dios: porque si la justicia es por God : for if righteousness come by la Ley, entonces Christo murió en the law, then Christ is dead in

vain,

vano.

CAPITULO III.

CHAPTER III.

¡O

os ha fascinado para no tubén O FOOLISH Galatians, who hath

bewitched you, that ye should decer á la verdad, vosotros, ante not obey the truth, before whose cuyos ojos Jesu-Christo fué ya re- eyes Jesus Christ hath been evipresentado crucificado en vosotros dently set forth, crucified among mismos ?

2 Esto solo quiero saber de voso- 2 This only would I learn of you, tros, į recibisteis el Espíritu por las Received ye the Spirit by the works obras de la Ley, ó por el oir de la of the law, or by the hearing of fé?

faith?

you?

3 ¿Tan necios sois, que habiendo 3 Are ye so foolish ? having becomenzado por el espíritu, os per- gun in the Spirit, are ye now made feccioneis por la carne ?

perfect by the flesh ? 4 ¿Tantas cosas habeis padecido 4 Have ye suffered so many things en vano? Si empero; en vano. in vain? if it be yet in vain. 5 Aquel pues que os dispensa el 5 He therefore that ministereth Espíritu, y obra las maravillas en- to you the Spirit, and worketh tre vosotros, i lo hace por las obras miracles among you, doeth he it by de la Ley ó por el oir de la fé? the works of the law, or by the

hearing of faith? 6 Como Abraham creyó á Dios, 6 Even as Abraham believed God, y le fué imputado á justicia. and it was accounted to him for

righteousness. 7 Sabed vosotros, que los que son 7 Know ye therefore that they de la fé, los tales son hijos de which are of faith, the same are Abraham.

the children of Abraham. 8 Y preveyendo la Escritura, que 8 And the Scripture, foreseeing Dios por la fé había de justificar that God would justify the heathen las gentes, evangelizó antes á Abra- through faith, preached before the ham, diciendo : en tí serán benditas gospel unto Abraham, saying, In todas las naciones.

thee shall all nations be blessed. 9 Así pues los que son de la fé, 9 So then they which be of faith son benditos con el fiel Abraham. are blessed with faithful Abraham.

10 Porque todos los que son de 10 For as many as are of the las obras de la Ley, bajo de maldi- works of the law are under the cion estan; porque escrito está : curse : for it is written, Cursed is Maldito aquel que no permaneciere every one that continueth not in en todas las cosas escritas en el all things which are written in the libro de la Ley para hacerlas. book of the law to do them.

11 Mas que ninguno se justifica 11 But that no man is justified por la Ley delante de Dios, es ma- by the law in the sight of God, it nifiesto; porque el justo, por la fé is evident: for, The just shall live vive.

by faith. 12 Y la Ley no es de la fé: mas 12 And the law is not of faith : el hombre que hiciere estas cosas, but, The man that doeth them shall vivirá por ellas.

live in them. 13 Christo nos ha redimido de la 13 Christ hath redeemed us from maldicion de la Ley, hecho por no- the curse of the law, being made sotros maldicion: porque escrito a curse for us: for it is written, está : Maldito es todo aquel que es Cursed is every one that hangeth colgado de un madero:

on a tree : 14 Paraque la bendicion de Abra- 14 That the blessing of Abraham ham fuese comunicada á los Gen- might come on the Gentiles through tiles por Jesu-Christo, a fin de que Jesus Christ; that we might repor la fé recibamos la promesa del ceive the promise of the Spirit Espíritu.

through faith. 15 Hermanos, hablo como hom- 15 Brethren, I speak after the bre, aunque no sea mas que el manner of men; Though it be but pacto de un hombre, si fuere con- a man's covenant, yet if it be confirmado, nadie le anula, ni le añade firmed, no man disannulleth, or cosa alguna.

addeth thereto. 16 Y las promesas fueron hechas 16 Now to Abraham and his seed

mesa,

mesa,

a

[ocr errors]

á Abraham, y á su simiente. No were the promises made. He saith dice á las simientes como de mu- not, And to seeds, as of many; but chos; sino como de uno. Y á tu as of one, And to thy seed, which simiente, la cual es Christo. is Christ.

17 Digo pues esto: que el pacto 17 And this I say, that the coveantes confirmado de Dios en Chris- nant, that was confirmed before of to: la Ley que fué hecha cuatro- God in Christ, the law, which was cientos y treinta años despues, no four hundred and thirty years after, la abroga para invalidar la pro- cannot disannul, that it should

make the promise of none effect. 18 Porque si la herencia es por la 18 For if the inheritance be of Ley, ya no es por la promesa. Mas the law, it is no more of promise : Dios la dió á Abraham por la pro- but God gave it to Abraham by

promise. 19 Pues, ¿ paraqué la Ley? Fué 19 Wherefore then serveth the puesta por causa de las transgre- law? It was added because of siones, (hásta que viniese la simien- transgressions, till the seed should te, a la que fué hecha la promesa,) come to whom the promise was ordenada por los ángeles en la ma- made; and it was ordained by anno de un mediador.

gels in the hand of a mediator. 20 Y el mediador no es de uno: 20 Now a mediator is not a mediY Dios es uno.

ator of one, but God is one. 21 ¿Es pues la Ley contraria á 21 Is the law then against the las promesas de Dios? No por promises of God ? God forbid : for cierto. Porque si la Ley dada pu- if there had been a law given diera vivificar, la justicia en ver- which could have given life, verily dad fuera por la Ley.

righteousness should have been by

the law. 22 Mas la Escritura lo encerró 22 But the Scripture hath contodo bajo de pecado, paraque la cluded all under sin, that the prompromesa fuese dada á los creyentes ise by faith of Jesus Christ might por la fé en Jesu-Christo.

be given to them that believe. 23 Mas antes que viniese la fé, 23 But before faith came, we estabamos bajo la guarda de la were kept under the law, shut up Ley, encerrados para aquella fé unto the faith which should afterque había de ser revelada.

wards be revealed. 24 De manera que la Ley fué 24 Wherefore the law was our nuestro ayo para llevarnos á Chris- schoolmaster to bring us unto to, á fin de que fuesemos justifica- Christ, that we might be justified dos por la fé.

by faith. 25 Mas venida la fé, ya no esta- 25 But after that faith is come, we mos bajo del ayo.

are no longer under a schoolmaster. 26 Porque todos sois hijos de Dios 26 For ye are all the children of por la fé en Jesu-Christo.

God by faith in Christ Jesus. 27 Porque todos los que habeis 27 For as many of you as have sido bautizados en Christo, estais been baptized into Christ have put revestidos de Christo.

on Christ. 28 No hay Judio, ni Griego, ni 28 There is neither Jew nor siervo, ni libre: no hay varon, ni Greek, there is neither bond nor hembra, porque todos vosotros sois free, there is neither male nor feuno en Jesu-Christo.

male: for ye are all one in Christ

Jesus.

[ocr errors]
« הקודםהמשך »