תמונות בעמוד
PDF
ePub

mas que todos celoso de las tradi- | ceedingly zealous of the traditions ciones de mis padres. of my fathers.

15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia. 16 Para revelar su Hijo en mí, paraque yo le predicase entre las gentes; desde aquel momento no conferí con carne, y sangre.

17 No subí á Jerusalem á los que eran Apóstoles antes que yo; mas partí para Arabia, y volví de nuevo á Damasco.

18 Despues al cabo de tres años subí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince dias:

19 Mas á ningun otro de los Apóstoles ví, sino á Jacobo el hermano del Señor.

20 Y en esto que os escribo, os digo delante de Dios que no miento.

21 Despues fuí á las tierras de Siria, de Cilicia.

22 Y las Iglesias de Christo, que había en la Judéa, ni aun de vista me conocían.

23 Mas solamente habían oido decir que aquel que antes nos perseguía, ahora predica aquella fé, que en otro tiempo combatía. 24 Y glorificaban á Dios en mí.

[blocks in formation]

15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

22 And was unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ:

23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

24 And they glorified God in me.

CHAPTER II.

THEN fourteen years after I went

up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.

2 And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.

3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:

4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty

ra espiar nuestra libertad que tenemos en Christo Jesus, para reducirnos á servidumbre.

5 A los cuales ni aun por una hora sola quisieramos sugetarnos: paraque la verdad del Evangelio permaneciese entre vosotros: 6 Mas de aquellos que parecían ser algo (cuales hayan sido, no me importa: Dios no acceptá la apariencia del hombre) aquellos digo que parecían ser algo, nadá de nuevo me comunicaron en la conferencia.

7 Mas por el contrario, cuando vieron que el Evangelio de la incircuncision me había sido encomendado, así como á Pedro el de la circuncision.

8 (Porqué el que obró eficazmente en Pedro para el Apostolado de la circuncision, tambien obró en mi poderosamente para con las Gentes.)

9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y Juan, que parecían ser las columnas, conocieron la gracia que me había sido dada, nos dieron la mano derecha de comunion á mí, y á Barnabás, paraque fuesemos á los Gentiles, y ellos á los de la circuncision.

10 Solamente nos encargaron que nos acordasemos de los pobres: lo mismo que yo tambien procuré ha

cer con esmero.

11 Mas cuando Pedro vinó á Antiochía, le resistí en su cara, porque erá digno de reprehension.

12 Por cuanto antes que algunos viniesen de parte de Jacobo, comió con los Gentiles: mas cuando hubieron venido, se retrajo, y separó de ellos, temiendo á los que eran de la circuncision.

13 Y los otros Judios disimulaban tambien con él, de tal manera, que aun Barnabás se dejó llevar tambien de su disimulo.

which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

5 To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.

6 But of those who seemed to be somewhat, whatsoever they were, it maketh no matter to me; God accepteth no man's person: for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:

7 But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;

8 (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles ;)

9 And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.

10 Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.

11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.

12 For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

13 And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.

14 Mas cuando yo vi, que no an- 14 But when I saw that they daban derechamente conforme á la walked not uprightly according to verdad del Evangelio, dije á Pedro | the truth of the gospel, I said unto

delante de todos: si tu siendo Judio | vives como los Gentiles, y no como los Judios, ¿porqué obligas á los Gentiles á judaizar?

15 Nosotros Judios por naturaleza, y no pecadores de entre los Gentiles,

16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la Ley, sino por la fé de Jesu-Christo; nosotros hemos tambien creido en Jesu-Christo, paraque seamos justificados por la fé de Christo, y no por las obras de la Ley, porque por las obras de la Ley ninguna carne será justificada.

17 Y si buscando nosotros ser justificados en Christo somos tambien hallados pecadores; ¿es por ventura Christo ministro del pecado? No por cierto.

18 Porque si yo vuelvo á edificar las cosas que destruí, me hago prevaricador.

19 Porque yo por la Ley soy muerto a la Ley: paraque viva para Dios.

20 Yo soy crucificado en Christo; y con todo vivo, mas no yo, sino Christo vive en mí; y la vida que vivo ahora en la carne, la vivo por la fé del Hijo de Dios, que me amó, y se entregó por mí.

21 Y no hago vana la gracia de Dios: porque si la justicia es por la Ley, entonces Christo murió en

vano.

Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?

15 We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

17 But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.

18 For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

19 For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for

me.

21 I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.

CAPITULO III.

CHAPTER III.

10 GALATAS insensatos! ¿quién FOOLISH Galatians, who hath

os ha fascinado para no obedecer á la verdad, vosotros, ante cuyos ojos Jesu-Christo fué ya representado crucificado en vosotros mismos?

2 Esto solo quiero saber de vosotros, ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley, ó por el oir de la fé?

bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 ¿Tan necios sois, que habiendo comenzado por el espíritu, os perfeccioneis por la carne?

4 ¿Tantas cosas habeis padecido en vano? Si empero; en vano. 5 Aquel pues que os dispensa el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros, lo hace por las obras de la Ley ó por el oir de la fé?

6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.

7 Sabed vosotros, que los que son de la fé, los tales son hijos de Abraham.

8 Y preveyendo la Escritura, que Dios por la fé había de justificar las gentes, evangelizó antes á Abraham, diciendo: en tí serán benditas todas las naciones.

9 Así pues los que son de la fé, son benditos con el fiel Abraham. 10 Porque todos los que son de las obras de la Ley, bajo de maldicion estan; porque escrito está Maldito aquel que no permaneciere en todas las cosas escritas en el libro de la Ley para hacerlas.

11 Mas que ninguno se justifica por la Ley delante de Dios, es manifiesto; porque el justo, por la fé vive.

12 Y la Ley no es de la fé: mas el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.

13 Christo nos ha redimido de la maldicion de la Ley, hecho por nosotros maldicion: porque escrito está: Maldito es todo aquel que es colgado de un madero:

14 Paraque la bendicion de Abraham fuese comunicada á los Gentiles por Jesu-Christo, á fin de que por la fé recibamos la promesa del Espíritu.

15 Hermanos, hablo como hombre, aunque no sea mas que el pacto de un hombre, si fuere confirmado, nadie le anula, ni le añade cosa alguna.

16 Y las promesas fueron hechas

3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth

on a tree:

14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

16 Now to Abraham and his seed

á Abraham, y á su simiente. No dice á las simientes como de muchos; sino como de uno. Y á tu simiente, la cual es Christo.

17 Digo pues esto: que el pacto antes confirmado de Dios en Christo: la Ley que fué hecha cuatrocientos y treinta años despues, no la abroga para invalidar la pro

mesa.

18 Porque si la herencia es por la Ley, ya no es por la promesa. Mas Dios la dió á Abraham por la pro

mesa.

were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19 Pues, ¿paraqué la Ley? Fué 19 Wherefore then serveth the puesta por causa de las transgre- law? It was added because of siones, (hásta que viniese la simien-transgressions, till the seed should te, á la que fué hecha la promesa,) ordenada por los ángeles en la mano de un mediador.

20 Y el mediador no es de uno: Y Dios es uno.

21 ¿Es pues la Ley contraria á las promesas de Dios? No por cierto. Porque si la Ley dada pudiera vivificar, la justicia en verdad fuera por la Ley.

22 Mas la Escritura lo encerró todo bajo de pecado, paraque la promesa fuese dada á los creyentes por la fé en Jesu-Christo.

23 Mas antes que viniese la fé, estabamos bajo la guarda de la Ley, encerrados para aquella fé que había de ser revelada.

24 De manera que la Ley fué nuestro ayo para llevarnos á Christo, á fin de que fuesemos justificados por la fé.

25 Mas venida la fé, ya no estamos bajo del ayo.

26 Porque todos sois hijos de Dios por la fé en Jesu-Christo.

27 Porque todos los que habeis sido bautizados en Christo, estais revestidos de Christo.

28 No hay Judio, ni Griego, ni siervo, ni libre: no hay varon, ni hembra, porque todos vosotros sois uno en Jesu-Christo.

32

come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. 20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21 Is the law then against the promises of God? God forbid for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22 But the Scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

S & E

25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. 26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female for ye are all one in Christ Jesus.

« הקודםהמשך »