תמונות בעמוד
PDF
ePub

estais en fé: probaos vosotros mis- ye be in the faith; prove your own mos: ¿no os conoceis á vosotros selves. Know ye not your own mismos que Jesu-Christo está en selves, how that Jesus Christ is in vosotros, á menos que seais repro- you, except ye be reprobates ? bados ?

6 Mas yo confio que conoceréis 6 But I trust that ye shall know que nosotros no somos reprobados. that we are not reprobates.

7 Y ruego á Dios, que no hagais 7 Now I pray to God that ye do cosa mala, no paraque nosotros pa- no evil; not that we should appear rezcamos aprobados, mas á fin de approved, but that ye should do que vosotros hagais lo bueno, aun- that which is honest, though we que nosotros seamos tenidos como be as reprobates. reprobados.

8 Porque nosotros nada podemos 8 For we can do nothing against hacer contra la verdad, sino por la the truth, but for the truth. verdad.

9 Por lo cual nos gozamos cuando 9 For we are glad, when we are nosotros somos flacos, y vosotros weak, and ye are strong: and this fuertes. Y deseamos aun esto, á also we wish, even your perfection. saber vuestra perfeccion.

10 Por esto escribo estas cosas 10 Therefore I write these things estando yo ausente, paraque estan- being absent, lest being present I do presente, no use severidad con- should use sharpness, according to forme á la potestad, que el Señor the power which the Lord hath me ha dado para edificacion, y no given me to edification, and not to para destruccion.

destruction. 11 Finalmente hermanos, salud, 11 Finally, brethren, farewell. sed perfectos, consolaos, sentid una Be perfect, be of good comfort, be misma cosa, tened paz, y el Dios of one mind, live in peace; and de caridad, y de paz será con vo- the God of love and peace shall be sotros.

12 Saludaos unos a otros con os- 12 Greet one another with a holy culo santo.

kiss. 13 Todos los Santos os saludan. 13 All the saints salute you. 14 La gracia del Señor Jesu- 14 The grace of the Lord Jesus Christo, y la caridad de Dios, y la Christ, and the love of God, and comunion del Espíritu Santo sea the communion of the Holy Ghost, con vosotros todos. Amen.

be with you all. Amen.

with you.

[blocks in formation]

CAPITULO I.

CHAPTER I.

ABLO Apóstol

, (no de los hom: PAneither by man, but by Jesus

Jesu-Christo, y por Dios Padre que Christ, and God the Father, who le resucito de entre los muertos. raised him from the dead ;

ever.

2 Y todos los hermanos que estan 2 And all the brethren which are conmigo, á las Iglesias de Galacia, with me, unto the churches of Ga

latia :
3 Gracia sea á vosotros, y paz de 3 Grace be to

you,
and
peace,

from Dios Padre, y de nuestro Señor God the Father and from our Lord Jesu-Christo,

Jesus Christ, 4 El cual se dió á sí mismo por 4 Who gave himself for our sins, nuestros pecados, para librarnos that he might deliver us from this del presente siglo malo, conforme present evil world, according to the á la voluntad de Dios y Padre will of God and our Father: nuestro,

5 Al cual es gloria por los siglos 5 To whom be glory for ever and de los siglos. Amen.

Amen. 6 Me maravillo, como tan pronto 6 I marvel that ye are so soon os hayais pasado de aquel, que os removed from him that called you llamó a la gracia de Christo a otro into the grace of Christ unto anEvangelio.

other gospel : 7 Si bien no hay otro, sino que 7 Which is not another; but there hay algunos que os perturban, y be some that trouble you, and would quisieran pervertir el Evangelio de pervert the gospel of Christ. Christo. 8 Mas si nosotros,

un ángel del 8 But though we, or an angel cielo os predique otro Evangelio, from heaven, preach any other que el que os hemos anunciado, gospel unto you than that which sea anathema.

we have preached unto you, let

him be accursed. 9 Así como antes digimos, tam- 9 As we said before, so say I now bien ahora lo volvemos á decir: si again, If any man preach any other alguno os predique otro Evangelio gospel unto you than that ye have que el que habeis recibido, sea ana- received, let him be accursed. thema.

10 Porque, į persuado yo a los 10 For do I now persuade men, hombres, ó a Dios? ó į busco yo or God ? or do I seek to please agradar a los hombres ? Porque si men? for if I yet pleased men, I agradase aun á los hombres, no should not be the servant of Christ. sería siervo de Christo.

11 Porque os hago saber herma- 11 But I certify you, brethren, nos, que el Evangelio que os ha that the gospel which was preacha sido predicado por mí, no es segun ed of me is not after man. hombre.

12 Ni yo tampoco le recibí ni 12 For I neither received it of aprendí de hombre, sino por reve- man, neither was I taught it, lacion de Jesu-Christo.

but by the revelation of Jesus

Christ. 13 Porque ya habeis oido cual 13 For ye have heard of my confué mi conducta en otro tiempo en versation in time past in the Jews' la religion Judaica; y con que de- religion, how that beyond measure masía perseguía la Iglesia de Dios, I persecuted the church of God, y la destruía.

and wasted it: 14 Y como aprovechaba en la re- 14 And profited in the Jows' religion Judaica mas que muchos de ligion above many my equals in mis iguales en mi nacion, siendo mine own nation, being more ex

mas que todos celoso de las tradi- ceedingly zealous of the traditions ciones de mis padres.

of my fathers. 15 Mas cuando plugo á Dios, que 15 But when it pleased God, who me apartó desde el vientre de mi separated me from my mother's madre, y me llamó por su gracia. womb, and called me by his grace,

16 Para revelar su Hijo en mí, 16 To reveal his Son in me, that paraque yo le predicase entre las I might preach him among the gentes; desde aquel momento no heathen; immediately I conferred conferí con carne, y sangre.

not with flesh and blood : 17 No subí á Jerusalem á los que 17 Neither went I up to Jerusaeran Apóstoles antes que yo; mas lem to them which were apostles partí para Arabia, y volví de nue- before me; but I went into Arabia, vo á Damasco.

and returned again unto Damascus. 18 Despues al cabo de tres años 18 Then after three years I went subí á Jerusalem á ver á Pedro, y up to Jerusalem to see Peter, and estuve con él quince dias:

abode with him fifteen days. 19 Mas á ningun otro de los 19 But other of the apostles saw A póstoles ví, sino á Jacobo el her. I none, save James the Lord's mano del Señor.

brother. 20 Y en esto que os escribo, os 20 Now the things which I write digo delante de Dios que no miento. unto you, behold, before God, I lie

not. 21 Despues fuí á las tierras de 21 Afterwards I came into the Siria, y de Cilicia.

regions of Syria and Cilicia; 22 Y las Iglesias de Christo, que 22 And was unknown by face unto había en la Judéa, ni aun de vista the churches of Judea which were me conocían.

in Christ : 23 Mas solamente habían oido 23 But they had heard only, That decir: que aquel que antes nos he which persecuted us in times perseguía, ahora predica aquella past now preacheth the faith which fé, que en otro tiempo combatía. once he destroyed. 24 Y glorificaban a Dios en mí. 24 And they glorified God in me.

[ocr errors]

CAPITULO II.

CHAPTER II. ESPUES de pasados catorce THEN fourteen years after I went años subí otra vez

á Jerusalem con Barnabás, y tomé tambien con- Barnabas, and took Titus with me migo á Tito.

also. 2 Y subí allí por revelacion, y 2 And I went up by revelation, comuniqué con ellos el Evangelio and communicated unto them that que predico entre las gentes, par- gospel which I preach among the ticularmente con aquellos que pa- Gentiles, but privately to them recían de mayor consideracion: por which were of reputation, lest by temor de correr, ó haber corrido en any means I should run, or had

3 Mas ni aun Tito que estaba 3 But neither Titus, who was conmigo, siendo Griego, fué apre- with me, being a Greek, was commiado a que se circuncidase. pelled to be circumcised :

4 Ni aun por causa de los falsos 4 And that because of false brethhermanos, que introducidos secre- ren unawares brought in, who came tamente, vinieron a escondidas pa- | in privily to spy out our liberty

vano.

run, in vain.

was

ra espiar nuestra libertad que te- | which we have in Christ Jesus, nemos en Christo Jesus, para redu- that they might bring us into boncirnos á servidumbre.

dage : 5 A los cuales ni aun por una 5 To whom we gave place by subhora sola quisieramos sugetarnos : jection, no, not for an hour; that paraque la verdad del Evangelio the truth of the gospel might conpermaneciese entre vosotros:

tinue with you. 6 Mas de aquellos que parecían 6 But of those who seemed to be ser algo: (cuales hayan sido, no somewhat, whatsoever they were, me importa: Dios no acceptá la it maketh no matter to me; God apariencia del hombre) aquellos accepteth no man's person: for they digo que parecían ser algo, nadá de who seemed to be somewhat in connuevo me comunicaron en la con- ference added nothing to me : ferencia.

7 Mas por el contrario, cuando 7 But contrariwise, when they vieron que el Evangelio de la in- saw that the gospel of the uneircircuncision me había sido enco- cumcision was committed unto me, mendado, así como á Pedro el de as the gospel of the circumcision la circuncision.

was unto Peter; 8 (Porqué el que obró eficazmente 8 (For he that wrought effectuen Pedro para el Apostolado de la ally in Peter to the apostleship of circuncision, tambien obró en mi the circumcision, the same poderosamente para con las Gen- mighty in me toward the Gentiles ;) tes.)

9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y 9. And when James, Cephas, and Juan, que parecían ser las colum- John, who seemed to be pillars, nas, conocieron la gracia que me perceived the grace that was given había sido dada, nos dieron la ma- unto me, they gave to me and Barno derecha de comunion á mí, y á nabas the right hands of fellowBarnabás, paraque fuesemos á los ship; that we should go unto the Gentiles, y ellos a los de la circun- heathen, and they unto the circumcision.

cision. 10 Solamente nos encargaron que 10 Only they would that we should nos acordasemos de los pobres: lo remember the poor; the same which mismo que yo tambien procuré ha- I also was forward to do. cer con esmero.

11 Mas cuando Pedro vinó á An- 11 But when Peter was come to tiochía, le resistí en su cara, por- Antioch, I withstood him to the que era digno de reprehension. face, because he was to be blamed.

12 Por cuanto antes que algunos 12 For before that certain came viniesen de parte de Jacobo, comió from James, he did eat with the con los Gentiles: mas cuando hu- Gentiles: but when they were bieron venido, se retrajo, y separó come, he withdrew and separated de ellos, temiendo a los que eran himself, fearing them which were de la circuncision.

of the circumcision. 13 Y los otros Judios disimulaban 13 And the other Jews dissemtambien con él, de tal manera, que bled likewise with him; insomuch aun Barnabás se dejó llevar tam- that Barnabas also was carried bien de su disimulo.

away with their dissimulation. 14 Mas cuando yo vi, que no an- 14 But when I saw that they daban derechamente conforme á la walked not uprightly according to verdad del Evangelio, dije á Pedro the truth of the gospel, I said unto

delante de todos: si tu siendo Judio | Peter before them all, If thou, bevives como los Gentiles, y no como ing a Jew, livest after the manner los Judios, ¿porqué obligas á los of Gentiles, and not as do the Jews, Gentiles á judaizar?

why compellest thou the Gentiles

to live as do the Jews? 15 Nosotros Judios por naturale- 15 We who are Jews by nature, za, y no pecadores de entre los and not sinners of the Gentiles, Gentiles,

16 Sabiendo que el hombre no es 16 Knowing that a man is not justificado por las obras de la Ley, justified by the works of the law, sino por la fé de Jesu-Christo; no- but by the faith of Jesus Christ, sotros hemos tambien creido en even we have believed in Jesus Jesu-Christo, paraque seamos jus-Christ, that we might be justified tificados por la fé de Christo, y no by the faith of Christ, and not by por las obras de la Ley, porque por the works of the law : for by the las obras de la Ley ninguna carne works of the law shall no flesh be será justificada.

justified. 17 Y si buscando nosotros ser 17 But if, while we seek to be justificados en Christo somos tam- justified by Christ, we ourselves bien hallados pecadores; c es por also are found sinners, is therefore ventura Christo ministro del peca- Christ the minister of sin? God do? No por cierto.

forbid. 18 Porque si yo vuelvo á edificar 18 For if I build again the things las cosas que destruí, me hago pre- which I destroyed, I make myself varicador.

a transgressor. 19 Porque yo por la Ley soy 19 For I through the law am dead muerto á la Ley: paraque viva to the law, that I might live unto

God. 20 Yo soy crucificado en Christo; 20 I am crucified with Christ: y con todo vivo, mas no yo, sino nevertheless I live; yet not I, but Christo vive en mí; y la vida que Christ liveth in me: and the life vivo ahora en la carne, la vivo por which I now live in the flesh I live la fé del Hijo de Dios, que me amó, by the faith of the Son of God, who y se entregó por mí.

loved me, and gave himself for

para Dios.

me.

21 Y no hago vana la gracia de 21 I do not frustrate the grace of Dios: porque si la justicia es por God : for if righteousness come by la Ley, entonces Christo murió en the law, then Christ is dead in

vain,

vano.

CAPITULO III.

CHAPTER III.

¡O

os ha fascinado para no tubén O FOOLISH Galatians, who hath

bewitched you, that ye should decer á la verdad, vosotros, ante not obey the truth, before whose cuyos ojos Jesu-Christo fué ya re- eyes Jesus Christ hath been evipresentado crucificado en vosotros dently set forth, crucified among mismos ?

2 Esto solo quiero saber de voso- 2 This only would I learn of you, tros, į recibisteis el Espíritu por las Received ye the Spirit by the works obras de la Ley, ó por el oir de la of the law, or by the hearing of fé?

faith?

you?

« הקודםהמשך »