תמונות בעמוד
PDF
ePub

observasen, los decretos, que habí- | crees for to keep, that were ordainan sido ordenados por los Apósto- ed of the apostles and elders which les y los Ancianos que estaban en were at Jerusalem. Jerusalem.

5 And so were the churches es

5 Así que las Iglesias eran confirmadas en la fé, y crecían en nú-tablished in the faith, and increased mero cada dia. in number daily.

6 Y atravesando la Phrigia y la provincia de Galacia fuéles vedado por el Espíritu Santo predicar la palabra en Asia.

7 Y cuando vinieron á Misia, tentaron de ir á Bithinia, mas no se lo permitió el Espíritu.

8 Y pasando por Misia, descendieron á Troas.

9 Y apareció de noche una vision á Pablo. Un varon Macedonio se le presentó, rogandole, y diciendo: pasa á Macedonia y ayudanos.

10 Y cuando hubo visto la vision, procuramos luego partir á Macedonia, teniendo por cierto que Dios nos llamaba allí paraque anunciasemos el Evangelio.

11 Y por esto partiendo de Troas, vinimos derecho á Samothracia, y al dia siguiente á Neapolis.

12 Y de allí á Philipos, que es la primera ciudad de aquella parte de Macedonia, y es colonia, y nos detuvimos en aquella ciudad algunos dias.

13 Y un dia de Sábado salimos de la ciudad por junto al rio, en donde solía hacerse la oracion, y sentandonos, hablamos á las mugeres que se habían juntado.

14 Y una muger temerosa de Dios llamada Lidia, de la ciudad de los Thiatiros, que vendía púrpura, nos oyó; y el Señor abrió su corazon, paraque pusiese atencion en lo que decía Pablo.

15 Y cuando fué bautizada ella y su familia, nos rogó, diciendo: Si

6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,

[ocr errors]

7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia : but the Spirit suffered them not. 8 And they passing by Mysia came down to Troas.

9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.

10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.

11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.

13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

14 ¶ And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.

15 And when she was baptized, and her household, she besought

habeis juzgado que yo sea fiel alus, saying, If ye have judged me Señor, entrad en mi casa, y posad to be faithful to the Lord, come

en ella, y nos compelió á hacerlo.

16 Y aconteció que yendo nosotros á la oracion, una muchacha que tenía espíritu Pithónico, la cual adivinando daba mucho que ganar á sus amos, nos salió al encuentro. 17 Ella siguiendo á Pablo, y á nosotros daba voces, diciendo: estos hombres son siervos de Dios excelso, los cuales os anuncian el camino de salud.

18 Y esto lo hizó por muchos dias. Mas Pablo molestado ya, se volvió, y dijó al espíritu: Yo te mando en el nombre de Jesu-Christo, que salgas de ella. Y en la misma hora salió.

19 Y viendo sus amos que la esperanza de sus ganancias se había desvanecido, prendieron á Pablo y á Silas, y los llevaron al juzgado de los Magistrados.

into my house, and abide there. And she constrained us.

16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying: 17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.

18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.

19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,

20 Y presentandolos á los Magistrados, digeron: estos hombres sien-istrates, do Judios, alborotan nuestra ciudad.

21 Y enseñan lo que no nos es lícito recibir ni guardar, siendo Romanos.

20 And brought them to the magsaying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,

21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

22 Y el pueblo se levantó contra 22 And the multitude rose up toellos, y los Magistrados haciendo-gether against them; and the magles rasgar los vestidos, mandaron istrates rent off their clothes, and commanded to beat them.

azotarlos con varas.

23 Y despues que les hubieron 23 And when they had laid many dado muchos azotes, los metieron stripes upon them, they cast them en la carcel, mandando al carcele-into prison, charging the jailer to ro que los guardase con diligencia. keep them safely: 24 El cual habiendo recibido este mandato, los pusó en una carcel mas adentro, y les aseguró los pies en el cepo.

25 Mas á media noche orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los que estaban presos los oían.

26 Y de repente se sintió un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la carcel fueron conmovidos, y luego se abrieron todas

24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

25 ¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard

them.

26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were

las puertas, y se soltaron las pri- | opened, and every one's bands were siones de todos. loosed.

27 Y despertando el carcelero, cuando vió las puertas de la carcel abiertas, sacando la espada quería matarse, pensando que los presos se habían escapado.

28 Mas Pablo clamó en alta voz, diciendo: no te hagas ningun mal, que todos estamos aquí,

29 Entonces pidiendo luz, entró apresurado, y se arrojó temblando á los pies de Pablo y de Silas.

30 Y sacandolos fuera, les dijó: ¿Señores, qué es lo que debo yo hacer para ser salvo?

31 Y ellos le digeron: Cree en el Señor Jesu-Christo: y serás salvo tú y tu casa.

32 Y le hablaron la palabra del Señor á él, y á todos los que estaban en su casa.

33 Y tomandolos en aquella hora de noche, les lavó las heridas, y inmediátemente se bautizó él y todos los suyos.

34 Y llevandolos á su casa les pusó la mesa, y se regocijó, con toda su familia de haber creido en Dios.

35 Y cuando fué de dia, los Magistrados le enviaron los ministros, diciendo: deja ir libres á estos hombres.

27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.

28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.

29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.

34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.

36 Y el carcelero hizó saber estas 36 And the keeper of the prison palabras á Pablo: los Magistrados told this saying to Paul, The maghan enviado á decir que seais pues-istrates have sent to let you go: tos en libertad; así que salid aho- now therefore depart, and go in

ra,

é id en paz. 37 Entonces les dijó Pablo: ¿azotados publicamente sin habernos oido, siendo Romanos, nos metieron en la carcel, y ahora nos echan fuera en secreto? No por cierto, vengan ellos mismos y saquennos.

38 Y los ministros volvieron á decir á los Magistrados estas palabras, y ellos oyendo que eran Romanos, tuvieron miedo.

39 Y viniendo les pidieron per

peace.

37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily ; but let them come themselves and fetch us out.

38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

39 And they came and besought

don, y sacandolos, les rogaron que saliesen de la ciudad.

40 Entonces habiendo salido de la carcel entraron en casa de Lidia, y visitando á los hermanos, los consolaron, y se fueron.

Y

CAPITULO XVII.

PASANDO

por Amphipoles y

them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. 40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.

CHAPTER XVII.

por Apollonia, vinieron a TY NOW when they had passed

salónica, en donde había una sinagoga de Judios.

2 Y Pablo segun tenía de costumbre, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos sobre las Escrituras,

3 Declarando y probando que convenía que Christo padeciese, y resucitase de entre los muertos. Y que este erá Jesu-Christo, el cual yo os anuncio.

4 Y algunos de ellos creyeron, y se juntaron con Pablo y con Silas, y una gran multitud de Griegos piadosos y no pocas mugeres ilustres.

5 Entonces los Judios que eran incrédulos, movidos de envidia tomaron consigo algunos ociosos de la plebe, hombres malos, y haciendo gente, alborotaron la ciudad, y acometiendo la casa de Jason, procuraban sacarlos al pueblo.

through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: 2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the Scriptures,

3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.

4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

5 ¶ But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

6 Y no hallandolos, trageron á 6 And when they found them not, Jason, y á algunos hermanos á los they drew Jason and certain brethgobernadores de la ciudad, dandoren unto the rulers of the city, cryvoces: estos son los que trastornan el mundo, y han venido acá.

7 A los cuales Jason ha acogido, y todos ellos proceden contra los decretos del Cesar, diciendo que hay otro rey, Jesus.

8 Y perturbaron al pueblo, y á los gobernadores de la ciudad, cuando oyeron estas cosas.

9 Mas recibida satisfaccion de Jason y de los demas, los soltaron.

ing, These that have turned the world upside down are come hither also;

7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cesar, saying that there is another king, one Jesus.

8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.

9 And when they had taken security of Jason, and of the others, they let them go.

10 Entonces los hermanos luego que llegó la noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea, los cuales cuando llegaron, entraron en la sinagoga de los Judios.

11 Y estos fueron mas nobles que los de Thesalónica, pues recibieron la palabra con prontitud de ánimo, escudriñando cada dia las Escrituras, si estas cosas eran así.

12 Con lo que muchos de ellos creyeron, y mugeres Griegas ilustres, y hombres no pocos.

10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.

11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the Scriptures daily, whether those things were so.

12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.

13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at

13 Mas cuando entendieron los Judios de Thesalónica que tambien Pablo en Berea había anunciado la palabra de Dios, fueron tambien | Berea, they came thither also, and allí á conmover el pueblo. stirred up the people.

14 Y luego al punto los hermanos despacharon á Pablo, haciendo que fuese hacía la mar, y Silas y Timotheo se quedaron allí.

15 Y los conductores de Pablo le llevaron hásta Athenas; y habiendo recibido orden para Silas y Timotheo, que viniesen á él cuanto antes, partieron.

16 Yesperandolos Pablo en Athenas, se enardecía su espíritu al ver la ciudad dada á la idolatria.

17 Así que disputaba en la sinagoga con los Judios y con las personas religiosas, y en la plaza cada dia con aquellos con quienes se encontraba.

18 Y algunos filósofos de los Epicureos y de los Estoicos disputaban con él, y unos decían, ¿qué nos quiere decir este hablador? Y otros: Parece que es predicador de nuevos dioses; porque les anunciaba Jesus, y la resurreccion.

19 Y asiendole le llevaron al Areopago, diciendo, ¿no podrémos saber que es esta nueva doctrina, que tú nos propones?

20 Porque traes á nuestros oidos

14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.

15 And they that conducted Paul brought him unto Athens and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.

16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.

17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoics, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.

19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?

20 For thou bringest certain

« הקודםהמשך »