תמונות בעמוד
PDF
ePub

observasen, los decretos, que habí- | crees for to keep, that were ordainan sido ordenados por los Apósto- ed of the apostles and elders which les y los Ancianos que estaban en were at Jerusalem. Jerusalem.

5 Así que las Iglesias eran con- 5 And so were the churches esfirmadas en la fé, y crecían en nú- tablished in the faith, and increased mero cada dia.

in number daily. 6 Y atravesando la Phrigia y la 6 Now when they had gone provincia de Galacia fuéles vedado throughout Phrygia and the region por el Espíritu Santo predicar la of Galatia, and were forbidden of palabra en Asia.

the Holy Ghost to preach the word

in Asia, 7 Y cuando vinieron á Misia, ten- 7 After they were come to Mysia, taron de ir á Bithinia, mas no se lo they assayed to go into Bithynia : permitió el Espíritu.

but the Spirit suffered them not. 8 Y pasando por Misia, descen- 8 And they passing by Mysia dieron á Troas.

came down to Troas. 9 Y apareció de noche una vision 9 And a vision appeared to Paul á Pablo. Un varon Macedonio se in the night; There stood a man le presentó, rogandole, y diciendo: of Macedonia, and prayed him, saypasa á Macedonia y ayudanos. ing, Come over into Macedonia, and

help us. 10 Y cuando hubo visto la vision, 10 And after he had seen the visprocuramos luego partir á Macedo- ion, immediately we endeavoured nia, teniendo por cierto que Dios to go into Macedonia, assuredly nos llamaba allí paraque anuncia- gathering that the Lord had called semos el Evangelio.

us for to preach the gospel unto

them. 11 Y por esto partiendo de Troas, 11 Therefore loosing from Troas, vinimos derecho á Samothracia, y we came with a straight course to al dia siguiente á Neapolis. Samothracia, and the next day to

Neapolis ; 12 Y de allí á Philipos, que es la 12 And from thence to Philippi, primera ciudad de aquella parte de which is the chief city of that part Macedonia, y es colonia, y nos de- of Macedonia, and a colony: and tuvimos en aquella ciudad algunos we were in that city abiding cerdias.

tain days. 13 Y un dia de Sábado salimos 13 And on the sabbath we went de la ciudad por junto al rio, en out of the city by à river side, donde solía hacerse la oracion, y where prayer was wont to be sentandonos, hablamos á las muge- made; and we sat down, and spake res que se habían juntado.

unto the women which resorted

thither. 14 Y una muger temerosa de Dios 14 | And a certain woman named llamada Lidia, de la ciudad de los Lydia, a seller of purple, of the Thiatiros, que vendía púrpura, nos city of Thyatira, which worshipoyó; y el Señor abrió su corazon, ped God, heard us : whose heart the paraque pusiese atencion en lo que Lord opened, that she attended undecía Pablo.

to the things which were spoken of

Paul. 15 Y cuando fue bautizada ella 15 And when she was baptized, y su familia, nos rogó, diciendo: Si and her household, she besought

habeis juzgado que yo sea fiel als us, saying, If ye have judged me Señor, entrad en mi casa, y posad to be faithful to the Lord, come en ella, y nos compelió á hacerlo. into my house, and abide there.

And she constrained us. 16 Y aconteció que yendo noso- 16 | And it came to pass, as we tros á la oracion, una muchacha went to prayer, a certain damsel que tenía espíritu Pithonico, la cual possessed with a spirit of divinaadivinando daba mucho que ganar tion met us, which brought her á sus amos, nos salió al encuentro. masters much gain by soothsaying:

17 Ella siguiendo á Pablo, y á 17 The same followed Paul and nosotros daba voces, diciendo: es- us, and cried, saying, These men tos hombres son siervos de Dios ex- are the servants of the most high celso, los cuales os anuncian el ca- God, which shew unto us the way mino de salud.

of salvation. 18 Y esto lo hizó por muchos 18 And this did she many days. dias. Mas Pablo molestado ya, se But Paul, being grieved, turned volvió, y dijó al espíritu: Yo te and said to the spirit, I command mando en el nombre de Jesu-Chris- thee in the name of Jesus Christ to, que salgas de ella. Y en la to come out of her. And he came misma hora salió.

out the same hour. 19 Y viendo sus amos que la es- 19 | And when her masters saw peranza de sus ganancias se había that the hope of their gains was desvanecido, prendieron á Pablo y gone, they caught Paul and Silas, á Silas, y los llevaron al juzgado and 'drew them into the marketde los Magistrados.

place unto the rulers, 20 Y presentandolos á los Magis- 20 And brought them to the magtrados, digeron: estos hombres sien- istrates, saying, These men, being do Judios, alborotan nuestra ciudad. Jews, do exceedingly trouble our

city, 21 Y enseñan lo que no nos es 21 And teach customs, which are lícito recibir ni guardar, siendo not lawful for us to receive, neither Romanos.

to observe, being Romans. 22 Y el pueblo se levantó contra 22 And the multitude rose up toellos, y los Magistrados haciendo- gether against them; and the magles rasgar los vestidos, mandaron istrates rent off their clothes, and azotarlos con varas.

commanded to beat them. 23 Y despues que les hubieron 23 And when they had laid many dado muchos azotes, los metieron stripes upon them, they cast them en la carcel, mandando al carcele- into prison, charging the jailer to ro que los guardase con diligencia. keep them safely:

24 El cual habiendo recibido este 24 Who, having received such a mandato, los pusó en una carcel charge, thrust them into the inner mas adentro, y les aseguró los pies prison, and made their feet fast in en el cepo.

the stocks. 25 Mas á media noche orando 25 | And at midnight Paul and Pablo y Silas, cantaban himnos a Silas prayed, and sang praises unDios; y los que estaban presos los to God: and the prisoners heard oían.

them. 26 Y de repente se sintió un gran 26 And suddenly there was a terremoto, de tal manera que los great earthquake, so that the founcimientos de la carcel fueron con-dations of the prison were shaken: movidos, y luego se abrieron todas and immediately all the doors were las puertas, y se soltaron las pri- opened, and every one's bands were siones de todos.

loosed. 27 Y despertando el carcelero, 27 And the keeper of the prison cuando vió las puertas de la carcel awaking out of his sleep, and seeabiertas, sacando la espada quería ing the prison doors open, he drew matarse, pensando que los presos out his sword, and would have se habían escapado.

killed himself, supposing that the

prisoners had been filed. 28 Mas Pablo clamó en alta voz, 28 But Paul cried with a loud diciendo: no te hagas ningun mal, voice, saying, Do thyself no harm: que todos estamos aquí.

for we are all here. 29 Entonces pidiendo luz, entró 29 Then he called for a light, and apresurado, y se arrojó temblando sprang in, and came trembling, and á los pies de Pablo y de Silas. fell down before Paul and Silas,

30 Y sacandolos fuera, les dijo: 30 And brought them out, and ¿Señores, qué es lo que debo yo said, Sirs, what must I do to be hacer para ser salvo ?

saved ? 31 Y ellos le digeron: Cree en el 31 And they said, Believe on the Señor Jesu-Christo: y serás salvo Lord Jesus Christ, and thou shalt tú y tu casa.

be saved, and thy house. 32 Y le hablaron la palabra del 32 And they spake unto him the Señor á él, y a todos los que esta- word of the Lord, and to all that ban en su casa.

were in his house. 33 Y tomandolos en aquella hora 33 And he took them the same de noche, les lavó las heridas, y hour of the night, and washed their inmediátemente se bautizó él y to- stripes; and was baptized, he and dos los suyos.

all his, straightway. 34 Y llevandolos a su casa les 34 And when he had brought pusó la mesa, y se regocijó, con to them into his house, he set meat da su familia de haber creido en before them, and rejoiced, believDios.

ing in God with all his house. 35 Y cuando fué de dia, los Ma- 35 And when it was day, the gistrados le enviaron los ministros, magistrates sent the serjeants, saydiciendo: deja ir libres á estos ing, Let those men go. hombres.

36 Y el carcelero hizo saber estas 36 And the keeper of the prison palabras á Pablo: los Magistrados told this saying to Paul, The maghan enviado á decir que seais pues- istrates have sent to let you go : tos en libertad; así que salid aho- now therefore depart, and go in ra, é id en paz.

peace. 37 Entonces les dijó Pablo: į azo- 37 But Paul said unto them. They tados publicamente sin habernos have beaten us openly uncondem. oido, siendo Romanos, nos metieron ned, being Romans, and have cast en la carcel, y ahora nos echan us into prison; and now do they fuera en secreto? No por cierto, thrust us out privily? nay verily; vengan ellos mismos y saquennos. but let them come themselves and

fetch us out. 38 Y los ministros volvieron á 38 And the serjeants told these decir á los Magistrados estas pala- words unto the magistrates: and bras, y ellos oyendo que eran Ro- they feared, when they heard that manos, tuvieron miedo.

they were Romans, 39 Y viniendo les pidieron per- 39 And they came and besought don, y sacandolos, les rogaron que them, and brought them out, and desaliesen de la ciudad.

sired them to depart out of the city. 40 Entonces habiendo salido de 40 And they went out of the prisla carcel entraron en casa de Lidia, on, and entered into the house of y visitando a los hermanos, los con- Lydia : and when they had seen the solaron, y se fueron,

brethren, they comforted them, and departed.

CAPITULO XVII.

CHAPTER XVII.
Y
PASANDO

OW when por Apollonia, vinieron a Thesalónica, en donde había una sina- lonia, they came to Thessalonica, goga de Judios.

where was a synagogue of the Jews: 2 Y Pablo segun tenía, de cos- 2 And Paul, as his manner was, tumbre, entró á ellos, y por tres went in unto them, and three sabsábados disputó con ellos sobre las bath days reasoned with them out Escrituras,

of the Scriptures, 3 Declarando y probando que con- 3 Opening and alleging, that venía que Christo padeciese, y re- Christ must needs have suffered, sucitase de entre los muertos. Y and risen again from the dead; que este erá Jesu-Christo, el cual and that this Jesus, whom I preach yo os anuncio.

unto you, is Christ. 4 Y algunos de ellos creyeron, y 4 And some of them believed, and se juntaron con Pablo y con Silas, consorted with Paul and Silas; and y una gran multitud de Griegos of the devout Greeks a great mulpiadosos y no pocas mugeres ilus- titude, and of the chief women not tres.

a few. 5 Entonces los Judios que eran 5 | But the Jews which believed incrédulos, movidos de envidia to not, moved with envy, took unto maron consigo algunos ociosos de them certain lewd fellows of the la plebe, hombres malos, y hacien- baser sort, and gathered a compado gente, alborotaron la ciudad, y ny, and set all the city on an upacometiendo la casa de Jason, pro- roar, and assaulted the house of curaban sacarlos al pueblo. Jason, and sought to bring them

out to the people. 6 Y no hallandolos, trageron á 6 And when they found them not, Jason, y á algunos hermanos á los they drew Jason and certain brethgobernadores de la ciudad, dando ren unto the rulers of the city, cryvoces; estos son los que trastornan ing, These that have turned the el mundo, y han venido acá. world upside down are come hither

7 A los cuales Jason ha acogido, 7 Whom Jason hath received : y todos ellos proceden contra los and these all do contrary to the decretos del Cesar, diciendo que decrees of Cesar, saying that there hay otro rey, Jesus.

is another king, one Jesus. 8 Y perturbaron al pueblo, y á 8 And they troubled the people los gobernadores de la ciudad, cuan- and the rulers of the city, when do oyeron estas cosas.

they heard these things. 9 Mas recibida satisfaccion de Ja- 9 And when they had taken seson y de los demas, los soltaron. curity of Jason, and of the others,

they let them go.

also;

10 Entonces los hermanos luego 10 | And the brethren immedique llegó la noche, enviaron á Pa- ately sent away Paul and Silas by blo y á Silas á Berea, los cuales night unto Berea: who coming cuando llegaron, entraron en la thither went into the synagogue of sinagoga de los Judios.

the Jews. 11 Y estos fueron mas nobles que 11 These were more noble than los de Thesalónica, pues recibie- those in Thessalonica, in that they ron la palabra con prontitud de received the word with all readiánimo, escudriñando cada dia las ness of mind, and searched the Escrituras, si estas cosas eran así. Scriptures daily, whether those

things were so. 12 Con lo que muchos de ellos 12 Therefore many of them becreyeron, y mugeres Griegas ilus- lieved; also of honourable women tres, y hombres no pocos.

which were Greeks, and of men,

not a few. 13 Mas cuando entendieron los 13 But when the Jews of ThessaJudios de Thesalónica que tambien lonica had knowledge that the word Pablo en Berea había anunciado of God was preached of Paul at la palabra de Dios, fueron tambien Berea, they came thither also, and allí á conmover el pueblo.

stirred up the people. 14 Y luego al punto los herma- 14 And then immediately the nos despacharon á Pablo, haciendo brethren sent away Paul to go que fuese hacía la mar, y Silas y as it were to the sea: but Silas Timotheo se quedaron allí. and Timotheus abode there still.

15 Y los conductores de Pablo le 15 And they that conducted Paul llevaron hásta Athenas; y habien- brought him unto Athens : and redo recibido orden para Silas y Ti- ceiving a commandment unto Silas motheo, que viniesen á él cuanto and Timotheus for to come to him antes, partieron.

with all speed, they departed. 16 Y esperandolos Pablo en Athe- 16 T Now while Paul waited for nas, se enardecía su espíritu al ver them at Athens, his spirit was stirla ciudad dada á la idolatria. red in him, when he saw the city

wholly given to idolatry. 17 Así que disputaba en la sina- 17 Therefore disputed he in the goga con los Judios y con las per- synagogue with the Jews, and with sonas religiosas, y en la plaza cada the devout persons, and in the mardia con aquellos con quienes se en- ket daily with them that met with contraba.

him. 18 Y algunos filósofos de los Epi- 18 Then certain philosophers of cureos y de los Estoicos disputaban the Epicureans, and of the Stoics, con él, y unos decían, ¿qué nos encountered him. And some said, quiere decir este hablador? Y What will this babbler say ? other otros: Parece que es predicador de some, He seemeth to be a setter nuevos dioses; porque les anuncia- forth of strange gods: because he ba Jesus, y la resurreccion. preached unto them Jesus, and the

resurrection. 19 Y asiendole le llevaron al 19 And they took him, and brought Areopago, diciendo, ¿no podrémos him unto Areopagus, saying, May saber que es esta nueva doctrina, we know what this new doctrine, que tú nos propones ?

whereof thou speakest, is ? 20 Porque traes a nuestros oidos! 20 For thou bringest certain

« הקודםהמשך »