תמונות בעמוד
PDF
ePub

17 Y guardaos de los hombres;! 17 But beware of men: for they porque os entregarán á sus syne will deliver you up to the councils, drios, y os azotarán en sus sina- , and they will scourge you in their gogas.

synagogues; 18 Y seréis llevados ante gober- 18 And ye shall be brought benadores y reyes por mi causa, para fore governors and kings for my testimonio contra ellos y los Gen. sake, for a testimony against them tiles.

and the Gentiles. 19 Mas cuando os entregaren,

19 But when they deliver you up, no discurráis como ó que habéis take no thought how or what ye de hablar, porque en aquella mis-shall speak: for it shall be given ma hora os será dado lo que hayáis you in that same hour what ye de hablar.

shall speak. 20 Porque no sois vosotros los 20 For it is not ye that speak, que habláis, sino el Espíritu de but the Spirit of your Father vuestro Padre que habla en voso- which speaketh in you. tros.

21 Y el hermano entregará á 21 And the brother shall deliver muerte al hermano, y el padre al up the brother to death, and the hijo, y los hijos se levantarán con- father the child: and the children tra los padres y los harán morir. shall rise up against their parents,

and cause them to be put to death. 22 Y seréis aborrecidos de todos 22 And ye shall be hated of all por causa de mi nombre, mas el men for my name's sake: but he que perseverare hasta el fin este that endureth to the end shall be será salvo.

saved. 23 Mas cuando os persiguieren 23 But when they persecute you en esta ciudad huid á la otra, por- in this city, flee ye into another: que en verdad os digo que no ha- for verily I say unto you, Ye shall bréis concluido las ciudades de Is- not have gone over the cities of rael que no venga el Hijo del hom- Israel, till the Son of man be come. bre.

24 No es el discípulo mas que 24 The disciple is not above his su maestro ní el siervo mas que master, nor the servant above his su Señor.

lord. 25 Bástele al discípulo ser como 25 It is enough for the disciple su maestro, y al siervo como su that he be as his master, and the Señor. Si al mismo padre de fa- servant as his lord. If they have milia llamaron Beelzebub, į cuanto called the master of the house mas á sus domésticos ?

Beelzebub, how much more shall

they call them of his household ? 26 No los temáis por esto, por

26 Fear them not therefore : for que nada hay encubierto que no there is nothing covered, that shall haya de ser manifiesto, ni nada not be revealed; and hid, that shall oculto que no haya de saberse. not be known.

27 Lo que os digo en tinieblas, 27 What I tell you in darkness, decidlo en la luz; y lo que oís a la that speak ye in light: and what oreja, predicadlo sobre los tejados. ye hear in the ear, that preach ye

upon the housetops. 28 Y no temáis á los que matan 28 And fear not them which kill el cuerpo, peroque no pueden ma- the body, but are not able to kill tar el alma : temed antes al que the soul : but rather fear him which puede destruír el alma y el cuerpo is able to destroy both soul and body en el infierno.

in hell. 29 ¿ Por ventura no se venden 29 Are not two sparrows sold for dos pajarillos por un quarto, y ni a farthing ? and one of them shall uno de ellos caerá al suelo sin not fall on the ground without your vuestro Padre ?

Father. 30 Aun los mismos cabellos de 30 But the very hairs of your vuestra cabeza estan todos conta- head are all numbered. dos.

31 No temáis pues: mas valéis 31 Fear ye not therefore, ye are vosotros que muchos pájaros. of more value than many sparrows.

32 Todo aquel pues que me con- 32 Whosoever therefore shall confesare delante de los hombres, yo fess me before men, him will I conle confesaré tambien delante de mi fess also before my Father which is Padre que

está en los cielos. in heaven. 33 Y el que me negare delante 33 But whosoever shall deny me de los hombres, le negaré yo tam- before men, him will I also deny bien delante de mi Padre que está before my Father which is in heaen los cielos.

Ven. 34 No creáis que he venido á 34 Think not that I am come to traer paz á la tierra. No vine send peace on earth : I came not para traer paz sino espada. to send peace, but a sword.

35 Porque he venido para poner 35 For I am come to set a man en discordia al hombre contra su at variance against his father, and padre, y al hijo contra su madre, y the daughter against her mother, á la nuera contra su suegra. and the daughter in law against

her mother in law. 36 Y los enemigos del hombre 36 And a man's foes shall be they serán los de su propia familia. of his own household.

37 Y el que ama padre ó madre 37 He that loveth father or mother mas que á mí, no es digno de mí; more than me is not worthy of me: y el que ama á hijo ó hija mas que and he that loveth son or daughter á mí, no es digno de mí.

more than me is not worthy of

me.

38 Y el que no toma su cruz y 38 And he that taketh not his me sigue, no es digno de mí. cross, and followeth after me, is not

worthy of me. 39 El que hallare su vida la per- 39 He that findeth his life shall derá, y el que perdiese su vida por lose it: and he that loseth his life amor de mí, la hallará.

for my sake shall find it. 40 El que os recibe a vosotros me 40 | He that receiveth you rerecibe a mí, y el que me recibe á ceiveth me; and he that receiveth mí, recibe á aquel que me envió. me receiveth him that sent me.

41 El que recibe á un profeta en 41 He that receiveth a prophet in nombre de profeta recibirá galar- the name of a prophet shall receive don de profeta; y el que recibe á a prophet's reward; and he that un justo en nombre de justo, reci- receiveth a righteous man in the birá galardon de justo.

name of a righteous man shall re

ceive a righteous man's reward. 42 Y todo el que diére á beber 42 And whosoever shall give to un vaso de agua fria á uno de drink unto one of these little ones estos pequeñuelos solamente en a cup of cold water only in the nombre de discípulo, en verdad os | name of a disciple, verily I say digo que no perderá su galardon. unto you, he shall in no wise lose

his reward.

A

CAPITULO XI.

CHAPTER XI.
ACAECIO que cuando Jesus

ND it came to pass, when Jeacabó de dar estos preceptos sus had made an end of comá sus doce discípulos, partió de allí manding his twelve disciples, he á enseñar, y predicar en las ciuda- departed thence to teach and to des de ellos.

preach in their cities. 2 Y como oyese Juan estando en 2 Now when John had heard in la prision las obras de Christo, the prison the works of Christ, he envió dos de sus discípulos. sent two of his disciples,

3 Diciendole : ¿Eres tú el que 3 And said unto him, Art thou ha de venir ó hemos de esperar á he that should come, or do we otro ?

look for another ? 4 Y respondiendo Jesus les dijo: 4 Jesus answered and said unto Id y contad á Juan lo que habéis them, Go and shew John again oido y visto.

those things which ye do hear and

see: 5 Los ciegos ven, los cojos andan, 5 The blind receive their sight, los leprosos quedan limpios, los and the lame walk, the lepers are sordos oyen, resucitan los muer- cleansed, and the deaf hear, the tos, y es anunciado el Evangelio dead are raised up, and the poor á los pobres.

have the gospel preached to them. 6 Y bienaventurado es aquel que 6 And blessed is he, whosoever no fuere escandalizado en mí. shall not be offended in me.

7 Y luego que ellos se fueron, .7 | And as they departed, Jesus empezó Jesus á decir de Juan á began to say unto the multitudes las gentes: ¿ que salisteis á ver concerning John, What went ye al desierto ? į alguna caña agita- out into the wilderness to see ? A da del viento ?

reed shaken with the wind ? 8 ¿ Mas que salisteis á ver ? 8 But what went ye out for to ¿Un hombre vestido de ropas de- see ? A man clothed in soft railicadas? Cierto que los que visten ment ? behold, they that wear soft ropas delicadas, en mansiones de clothing are in kings' houses. Reyes estan.

9 ¿O que salisteis á ver? ¿Un 9 But what went ye out for to profeta ? Ciertamente, os digo; y see? A prophet? yea, I say unto aun mas que profeta.

you, and more than a prophet. 10 Porque de este es de quien 10 For this is he, of whom it is está escrito: He aquí yo envio im written, Behold, I send my mesmensagero ante tu faz, el cual apa- senger before thy face, which shall rejará tu camino delante de tí. prepare thy way before thee.

11 En verdad os digo, que entre 11 Verily I say unto you, Among los nacidos de mugeres no se ha them that are born of women there levantado otro mayor que Juan el hath not risen a greater than John Bautista. I con todo, el que es the Baptist: notwithstanding, he menor en el reyno de los cielos, that is least in the kingdom of mayor es que él.

heaven is greater than he. 12 Y desde los dias de Juan el! 12 And from the days of John Bautista hasta ahora el reyno de | the Baptist until now the kingdom los cielos padece fuerza, y los vio- of heaven suffereth violence, and lentos le arrebatan.

the violent take it by force. 13 Porque todos los profetas y 13 For all the prophets and the la Ley hasta Juan profetizaron. law prophesied until John. 14 Y si queréis recibir, él es aquel 14 And if ye will receive it, this Elias que había de venir.

is Elias, which was for to come. 15 El que tenga oidos para oir, 15 He that hath ears to hear, let oiga.

him hear. 16 Mas á quien compararé yo 16 | But whereunto shall I liken esta generacion ? Semejante es a this generation ? It is like unto chillos muchachos que se sientan en dren sitting in the markets, and las plazas y llamando á sus com- calling unto their fellows, pañeros,

17 Dicen: Os tañímos, y no bay- 17 And saying, We have piped lasteis; os plañímos, y no lloras- unto you, and ye have not danced; teis.

we have mourned unto you, and

ye have not lamented. 18 Porque vinó Juan que no co- 18 For John came neither eating mía ni bebía, y dicen: demónio nor drinking, and they say, He tiene.

hath a devil. 19 Y vinó el Hijo del hombre que 19 The Son of man came eating come y bebe, y dicen : He aquí un and drinking, and they say, Behold hombre gloton, y bebedor de vino, a man gluttonous, and a winebibamigo de publicanos y pecadores. ber, a friend of publicans and sinMas la sabiduria es justificada por ners. But wisdom is justified of sus hijos.

her children. 20 Entonces comenzó a reconve- 20 | Then began he to upbraid nir á las ciudades en las cuales the cities wherein most of his las mas de sus maravillas habían mighty works were done, because sido hechas, porque no se habían they repented not: arrepentido: diciendo. 21 Ay de tí Chorazin! Ay de tí 21 Woe unto thee, Chorazin! woe Bethsaida! Que si en Tyro y en unto thee, Bethsaida! for if the Sydon se hubieran hecho las ma- mighty works, which were done in ravillas que han sido hechas en you, had been done in Tyre and vosotras, tiempo hace que se hu- Sidon, they would have repented bieran arrepentido en cilicio y en long ago in sackcloth and ashes. ceníza.

22 Por tanto os digo que Tyro y 22 But I say unto you, It shall be Sydon serán castigadas con menos more tolerable for Tyre and Sidon rigor en el dia del juicio que voso- at the day of judgment, than for tras.

23 Y tú Capharnaum que eres 23 And thou, Capernaum, which exaltada hasta el cielo serás aba- art exalted unto heaven, shalt be tida hasta los infiernos : Porque si brought down to hell: for if the en Sodoma se hubieran hecho las mighty works, which have been maravillas que han sido hechas en done in thee, had been done in tí

, hubieran permanecido hasta este Sodom, it would have remained dia.

until this day. 24 Por esto os digo que la tierra 24 But I say unto you, That it de Sodoma será castigada con me- shall be more tolerable for the

you..

nos rigor en el dia del juicio que land of Sodom in the day of judgtú.

ment, than for thee. 25 En aquel tiempo respondiendo 25 | At that time Jesus answered Jesus, dijó: Gracias te doy, Padre, and said, I thank thee, O Father, Señor del cielo y de la tierra por- Lord of heaven and earth, because que escondiste estas cosas á los thou hast hid these things from the sabios y entendidos, y las has reve- wise and prudent, and hast revealed lado á los pequeñuelos.

them unto babes. 26 Así es, Padre, porque agradó 26 Even so, Father; for so it á tus ojos.

seemed good in thy sight. 27 Todas las cosas me han sido 27 All things are delivered unto entregadas de mi Padre, y nadie me of my Father: and no man conoce al Hijo sino el Padre, ní co- knoweth the Son, but the Father; noce ninguno al Padre sino el Hijo, neither knoweth any man the Fay aquel a quien el Hijo lo quisiere ther, save the Son, and he to whomrevelar.

soever the Son will reveal him. 28 Venid á mí todos los que os 28 | Come unto me, all ye that afanáis, y estáis sobrecargados, y labour and are heavy laden, and yo os aliviaré.

I will give you rest. 29 Tomad sobre vosotros mi yugo, 29 Take my yoke upon you, and y aprended de mí que soy manso y learn of me; for I am meek and humilde de corazon, y hallaréis re- lowly in heart: and ye shall find poso para vuestras almas.

rest unto your souls. 30 Porque suave es mi yugo, y

30 For my yoke is easy, mi carga ligera.

burden is light.

and my

EN

A ;

CAPITULO XII.

CHAPTER XII. IN aquel tiempo iba Jesus en T that time Jesus went on the

sábado por unos sembrados, y sus discípulos, como tuviesen ham- and his disciples were ahungered, bre empezaron a coger espigas de and began to pluck the ears of corn, trigo, y á comer.

and to eat. 2 Y viendolo los Phariseos le di. 2 But when the Pharisees saw it, jeron: mira que tus discípulos ha- they said unto him, Behold, thy cen lo que no es lícito hacer en disciples do that which is not law. sábado.

ful to do upon the sabbath day. 3 Mas él les dijo: ¿No habeís 3 But he said unto them, Have leido que hizo David cuando tuvo ye not read what David did, when hambre él, y los que estaban con he was ahungered, and they that él?

were with him; 4 Como entró en la casa de Dios, 4 How he entered into the house y comió los panes de la proposicion of God, and did eat the shewbread, los cuales no le era lícito comer, which was not lawful for him to eat, ní a los que estaban con él, sino á neither for them which were with solos los Sacerdotes ?

him, but only for the priests? 5 30 no habéis leido en la Ley 5 Or have ye not read in the law, que los Sacerdotes los sábados, en how that on the sabbath days the el templo quebrantan el sábado; y priests in the temple profane the son sin culpa ?

sabbath, and are blameless ? 6 Pues yo os digo que aquí hay 6 But I say unto you, That in this uno que es mayor que el templo: place is one greater than the temple.

« הקודםהמשך »