תמונות בעמוד
PDF
ePub

abrogar la Ley ó los profetas: no | to destroy the law, or the prophets : he venido á abrogarlos sino á ha- I am not come to destroy, but to cerlos cumplidos. fulfil.

18 Porque en verdad os digo que antes pasarán el cielo y la tierra, que deje de pasar una jota ó una tilde de la Ley sin que todas las cosas sean cumplidas.

19 De modo que el que quebrantase uno de estos mas mínimos mandamientos, y enseñase así á los hombres, será llamado muy pequeño en el reyno de los cielos. Mas el que los guardare y enseñare, este será llamado grande en el reyno de los cielos.

18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20 For I say unto you, That except your righteousness shall ex

20 Porque yo os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los Escribas Phariseos no en-ceed the righteousness of the scribes traréis en el reyno de los cielos.

21 Oisteis que fué dicho á los antiguos no matarás, y cualquiera que matare, quedará obligado á juicio.

22 Mas yo os digo que cualquiéra que se enojare con su hermano, quedará sujeto á juicio, y cualquiéra que llamare Raca á su hermano, quedará sujeto al Synedrio. Mas él que le llamare insensato quedará sujeto al fuego del infierno.

23 Por tanto si tú llevares tu ofrenda al altar y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra tí,

and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. 21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee;

24 Deja tu ofrenda ante el altar 24 Leave there thy gift before the y vete: reconciliate primero con altar, and go thy way; first be retu hermano, y despues ven y pre-conciled to thy brother, and then senta tu ofrenda. come and offer thy gift.

25 Acomodate con tu adversario prontamente mientras estás con él todavia en el camino, no sea que el adversario te entregue al Juez, y el Juez te entregue al ministro, y seas echado en la carcel.

26 En verdad te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último maravedí.

25 Agree with thine adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. 26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.

27 Oisteis que fué dicho á los antiguos: No cometerás adulterio.

28 Yo os digo pues que todo aquel que pusiere los ojos en una muger para codiciarla ya cometió con ella adulterio en su corazon. 29 Y si tu ojo derecho te fuere ocasion de caer, sacalo y arrojalo fuera de tí, porque mas te vale que perezca uno de tus miembros que no, que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

30 Y si tu mano derecha te fuere ocasion de caer cortala, y lanzala de tí pues mejor te es el que perezca uno de tus miembros que no el que todo tu cuerpo sea arrojado al infierno.

31 Hase dicho: Cualquiéra que repudiáre á su muger dela carta de divorcio.

32 Mas yo os digo que cualquiera que repudiáre á su muger á no-ser por causa de fornicacion, hace que ella sea adúltera, y cualquiéra que se case con la divorciada comete adulterio.

27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: 32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.

33 Tambien oisteis que fué di- 33 ¶ Again, ye have heard that cho á los antiguos. No te perju- it hath been said by them of old rarás, mas cumplirás lo que hubie-time, Thou shalt not forswear thyres jurado al Señor.

34 Mas yo os digo: No juréis de ninguna manera ni por el cielo porque es el trono de Dios.

35 Ni por la tierra porque es la peana de sus pies ni por Jerusalem porque es la ciudad del gran Rey. 36 Ni jurarás por tu cabeza porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.

37 Mas vuestro hablar sea si, si; no, no; porque lo que excede de esto, de mal procede.

38 Habéis oido que fué dicho ojo por ojo, y diente por diente.

39 Mas yo os digo: No opóngáis resistencia á la injuria, antes si

self, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall

alguno te hiriese en la megilla | smite thee on thy right cheek, turn derecha, presentale la otra. to him the other also.

40 Y si alguien quisiere ponerte pleyto y quitarte la túnica, alargale tambien tu capa.

41 Y si alguno te compeliere á una legua vé con él dos.

42 Al que te pidiere, dale; y al que te quisiese pedir prestado, no le vuelvas las espaldas.

43 Habéis oido que fué dicho: Amaras á tu próximo, y aborrecerás á tu enemigo.

44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos bendecid á los que os maldicen: haced bien á los que os odian, y orad por los que os calumnian y persiguen.

45 Paraque séais hijos de vuestro Padre que está en los cielos el cual hace salir el sol sobre malos y buenos, y llueve sobre justos, é injustos.

[blocks in formation]

40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. 41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.

43 ¶ Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. 44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

[blocks in formation]

3 Mas cuando des limosna haz que tu mano izquierda, no sepa lo que hace tu derecha.

4 Paraque tu limosna quede secreta, y tu Padre que ve en lo secreto, te premiará en público.

5 Y cuando ores no seas como los hipócritas: Porque ellos aman el orar en pié en las sinagogas y en las esquinas de las calles para ser vistos de los hombres. En verdad os digo que ya recibien su recompensa.

6 Mas tú cuando orares entra en tu aposento, y cerrada la puerta ora á tu Padre en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público.

7 Y al orar no habléis mucho como los Gentiles creyendo que han de ser oidos por su mucho hablar.

8 No os asemejéis á ellos: porque vuestro Padre sabe de lo que tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis.

3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth :

4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5 ¶ And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

9 Vosotros pues habéis de orar 9 After this manner therefore pray así: Padre nuestro que estás en ye: Our Father which art in healos cielos santificado sea tu nom-ven, Hallowed be thy name. bre.

[blocks in formation]

16 Y cuando ayunéis no os pongáis caritristes como los hipócritas, los cuales desfiguran sus rostros para hacer ver á los hombres que ayunan. En verdad os digo que ya recibien su recompensa.

17 Mas tú cuando ayunes unge tu cabeza y lava tu cara.

18 Para no hacer ver á los hombres que ayunas sino á tu Padre que está en lo secreto y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.

19 No amontonéis tesoros para vo sotros en la tierra, en dónde la polilla y el orin los consumen y en dónde los ladrones los desentierran y roban.

20 Mas amontonad para vosotros tesoros en el cielo en dónde ni la polilla ni el orin los consumen, y en dónde los ladrones no los desentierran ni roban.

21 Porque dónde está vuestro tesoro allí está tambien vuestro cora

zon.

22 Luz de tu cuerpo es tu ojo, por lo que si tu ojo fuere sencillo, todo tu cuerpo estará lleno de luz.

23 Mas si tu ojo fuere maligno todo tu cuerpo estará lleno de tinieblas. Así que si la luz que hay en tí es tinieblas ¿cuan grandes serán las mismas tinieblas?

24 Ninguno puede servir á dos señores, porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se allegará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir á Dios y á las rique

zas.

25 Por esto os digo: no andéis afanados por vuestra vida pensando que habéis do comer ó que habéis de beber, ni por vuestro cuerpo que habéis de vestir. ¿No vale mas la vida que el alimento, y el cuerpo que el vestido?

26 Mirad las aves del cielo que no siembran ni siegan, ni recogen en troges, y vuestro Padre celestial

16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance : for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.

19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!

24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment ?

26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet

« הקודםהמשך »