תמונות בעמוד
PDF
ePub

casa,

22 Y cuando salió, no les podía | 22 And when he came out, he hablar, y entendieron que había could not speak unto them : and tenido una vision en el templo: they perceived that he had seen a Y él les hablaba por señas, y que vision in the temple; for he beckdo mudo.

oned unto them, and remained

speechless. 23 Y sucedió que cumplidos los 23 And it came to pass, that, as dias de su ministerio, se fué á su soon as the days of his ministration

were accomplished, he departed to

his own house. 24 Y despues de aquellos dias 24 And after those days his wife concibió su muger Elizabeth, y se Elisabeth conceived, and hid herestuvo escondida cinco meses di- self five months, saying, ciendo.

25 Porque el Señor hizó esto con- 25 Thus hath the Lord dealt with migo en los dias, en que atendió á me in the days wherein he looked quitar mi oprobio entre los hom- on me, to take away my reproach bres.

among men. 26 Y al sexto mes el ángel Ga- 26 And in the sixth month the briel fué enviado de Dios á una angel Gabriel was sent from God ciudad de Galiléa, llamada Naza- unto a city of Galilee, named Nazreth.

areth, 27 A una virgen desposada con 27 To a virgin espoused to a man un varon llamado Joseph, de la ca- whose name was Joseph, of the sa de David, y el nombre de la vir- house of David; and the virgin's gen erá Mariá.

name was Mary. 28 Y habiendo el ángel entrada, 28 And the angel came in unto la dijo: Dios te salve favorecida: her, and said, Hail, thou that art El Señor es contigo, bendita tu highly favoured, the Lord is with entre las mugeres.

thee: blessed art thou among wo

men,

29 Y cuando ella le oyó, se turbó 29 And when she saw him, she con las palabras de él, y meditaba was troubled at his saying, and que salutacion fuese esta.

cast in her mind what manner of

salutation this should be. 30 Y el ángel le dijo: No temas, 30 And the angel said unto her, María, porque has hallado gracia Fear not, Mary: for thou hast delante de Dios.

found favour with God. 31 Y he aquí, que concebirás en 31 And, behold, thou shalt contu vientre, y parirás un hijo, y lla- ceive in thy womb, and bring forth marás su nombre Jesus.

a son, and shalt call his name JE

SUS. 32 Este será grande, y será lla- 32 He shall be great, and shall be mado Hijo del Altisimo, y le dará called the Son of the Highest; and el Señor Dios el trono de David su the Lord God shall give unto him padre.

the throne of his father David : 33 Y reynará en la casa de Jacob 33 And he shall reign over the eternamente, y su reyno no tendrá house of Jacob for ever; and of fin.

his kingdom there shall be no end. 34 Y dijó María al ángel ¿cómo 34 Then said Mary unto the anserá esto? porque no conozco va- gel, How shall this be, seeing I

know not a man ?

ron,

ren.

35 Y respondiendo el ángel la 35 And the angel answered and dijo: El Espíritu Santo vendrá so said unto her, The Holy Ghost bre tí, y la virtud del Altisimo te shall come upon thee, and the hará sombra. Y por esto, lo Santo power of the Highest shall overque nacerá, será llamado Hijo de shadow thee: therefore also that Dios.

holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of

God. 36 Y he aquí que tambien tu pa- 36 And, behold, thy cousin Elisarienta Elizabeth ha concebido un beth, she hath also conceived a son hijo en su vegez, y este es el sexto in her old age; and this is the sixth mes, á la que es llamada esteril. month with her, who was called bar

37 Porque no hay ninguna cosa 37 For with God nothing shall be imposible para con Dios.

impossible. 38 Entonces Maria dijo: He aquí 38 And Mary said, Behold the la esclava del Señor, hagase en mí handmaid of the Lord; be it unto segun tu palabra. Y el ángel se me according to thy word. And retiró de ella.

the angel departed from her. 39 Y en aquellos dias levantan- 39 And Mary arose in those days, dose María, fué con priesa á la and went into the hill country with montaña, á una ciudad de Judá. haste, into a city of Judah;

40 Y entró en casa de Zacharías, 40 And entered into the house of y saludó á Elizabeth.

Zacharias, and saluted Elisabeth. 41 Y sucedió que cuando Eliza- 41 And it came to pass, that, beth oyó la salutacion de Maria, when Elisabeth heard the salutala criatura dió saltos en su vientre: tion of Mary, the babe leaped in Y Elizabeth se llenó de Espíritu her womb; and Elisabeth was Santo.

filled with the Holy Ghost: 42 Y exclamó en alta voz, y dijo: 42 And she spake out with a loud Bendita tú entre las mugeres, y voice, and said, Blessed art thou bendito el fruto de tu vientre.

among women, and blessed is the

fruit of thy womb. 43 ¿Y de dónde esto á mí, que la

43 And whence is this to me, madre de mi Señor venga á mí? that the mother of my Lord should

come to me? 44 Porque he aquí que en cuanto 44 For, lo, as soon as the voice of llegó la voz de tu salutacion a mis thy salutation sounded in mine ears, oidos, la criatura dió saltos de go- the babe leaped in my womb for joy. zo en mi vientre.

45 Y bienaventurada la que cre- 45 And blessed is she that believ. yó, porque se cumplirán las cosas, ed: for there shall be a performque le fueron dichas de parte del ance of those things which were Señor.

told her from the Lord. 46 Entonces María dijó: engran- 46 And Mary said, My soul doth dece mi alma al Señor.

magnify the Lord, 47 Y mi espíritu se regocijó en 47 And my spirit hath rejoiced in Dios mi salvador.

God my Saviour. 48 Porque miró la humildad de 48 For he hath regarded the low su esclava, pues ya desde ahora me estate of his handmaiden: for,

bellamarán bienaventurada todas las hold, from henceforth all genera. generaciones.

tions shall call me blessed.

men.

casa.

49 Porque el que es poderoso, ha | 49 For he that is mighty hath hecho conmigo grandes cosas, y done to me great things; and holy santo es su nombre.

is his name. 50 Y su misericordia de genera- 50 And his mercy is on them that cion en generacion a los que le te- fear him from generation to gene

ration. 51 Mostró valentía con su brazo, 51 He hath shewed strength with y dispersó los ensobervecidos del his arm; he hath scattered the pensamiento de su corazon. proud in the imagination of their

hearts. 52 Derribó a los poderosos de sus 52 He hath put down the mighty tronos, y ensalzó á los de condicion from their seats, and exalted them humilde.

of low degree. 53 Hinchió de bienes á los ham. 53 He hath filled the hungry with brientos, y á los ricos despidió va- good things; and the rich he hath

y cios.

sent empty away. 54 Recibió á Israel su siervo, 54 He hath holpen his servant acordándose de misericordia. Israel, in remembrance of his mer

cy; 55 Segun habló á nuestros padres 55 As he spake to our fathers, to Abraham, y á su descendencia pa- Abraham, and to his seed for ever.

у ra siempre.

56 Y se detuvó Maria con ella 56 And Mary abode with her como tres meses : y se volvió a su about three months, and returned

to her own house. 57 Y cumpliósele á Elizabeth el 57 Now Elisabeth's full time came tiempo de parir, y parió un hijo. that she should be delivered; and

she brought forth a son. 58 Y sus vecinos, y parientes, 58 And her neighbours and her oyeron que el Señor habiá engran- cousins heard how the Lord had decido su misericordia con ella, y shewed great mercy upon her; and alegraronse con ella.

they rejoiced with her. 59 Y aconteció que el octavo dia 59 And it came to pass, that on vinieron a circuncidar al niño, y le the eighth day they came to cirllamaban del nombre de su padre cumcise the child; and they called Zacharias.

him Zacharias, after the name of

his father. 60 Y respondiendo su madre dijo: 60 And his mother answered and No, sino que será llamado Juan. said, Not so; but he shall be called

John. 61 Y dijeronle ¿Porqué? Nadie 61 And they said unto her, There hay en tu parentela, que se llame is none of thy kindred that is called con este nombre.

by this name. 62 E hicieron señas al padre del 62 And they made signs to his niño, como le quería llamar. father, how he would have him

called. 63 Y pidiendo una tableta, escri- 63 And he asked for a writing bió, diciendo: Juan es su nombre. table, and wrote, saying, His name Y todos se maravillaron.

is John. And they marvelled all. 64 Y luego fué abierta su boca, y 64 And his mouth was opened suelta su lengua, y habló bendi- immediately, and his tongue loosed, ciendo a Dios.

and he spake, and praised God.

65 Y vinó temor sobre todos los 65 And fear came on all that vecinos de ellos, y se difundieron dwelt round about them: and all todas estas voces por las montañas these sayings were noised abroad de Judea :

throughout all the hill country of

Judea. 66 Y todos los que las oían las 66 And all they that heard them reponían en su corazon diciendo: laid them up in their hearts, say¿quién será este niño? Y la mano ing, What manner of child shall del Señor erá con él,

this be! And the hand of the Lord

was with him. 67 Y Zacharías su padre fué lle- 67 And his father Zacharias was no de Espíritu Santo, y profetizó filled with the Holy Ghost, and diciendo.

prophesied, saying, 68 Bendito el Señor Dios de Is- 68 Blessed be the Lord God of rael, porque visitó, é hizó redencion Israel; for he hath visited and reá su pueblo.

deemed his people, 69 Y nos alzó el cuerno de salud 69 And hath raised up a horn of en la casa de David su siervo. salvation for us in the house of his

servant David; 70 Como habló por boca de sus 70 As he spake by the mouth of santos profetas, que han existido his holy prophets, which have been desde la creacion del mundo: since the world began :

71 Ser salvos de nuestros enemi. 71 That we should be saved from gos, y de mano de todos los que nos our enemies, and from the hand of aborrecen.

all that hate us; 72 Usa misericordia para con 72 To perform the mercy promisnuestros padres acordandose de su ed to our fathers, and to remember santa alianza.

his holy covenant; 73 Del juramento que juró ál 73 The oath which he sware to Abraham nuestro padre.

our father Abraham, 74 Que nos había de dar, que li- 74 That he would grant unto us, bertados de nuestros enemigos le that we, being delivered out of the serviriamos sin temor.

hand of our enemies, might serve him without fear,

75 En santidad, y justicia delante 75 In holiness and righteousness de él, todos los dias de nuestra before him, all the days of our vida.

life. 76 Y tú oh niño, Profeta del Al- 76 And thou, child, shalt be calltísimo serás llamado: Porque irás ed the prophet of the Highest : for ante la faz del Señor, para apare- thou shalt go before the face of the jar sus caminos.

Lord to prepare his ways; 77 Dando ciencia de salvacion á 77 To give knowledge of salvation su pueblo con remision de sus pe- unto his people by the remission of cados.

their sins, 78 Por las entrañas de misericor- 78 Through the tender mercy of dia de nuestro Dios, con que el our God; whereby the dayspring oriente nos visitó desde lo alto. from on high hath visited us,

79 Para dar luz a los que habi. 79 To give light to them that sit tan en tinieblas, y en sombra de in darkness and in the shadow of muerte, para guiar nuestros pies death, to guide our feet into the por camino de paz.

way of peace.

80 Y el niño crecía, y era fortifi- 80 And the child grew, and waxcado en espíritu, y estaba en los ed strong in spirit, and was in the desiertos hasta el dia de su mani- deserts till the day of his shewing festacion á Israel.

unto Israel.

CAPITULO II.

CHAPTER II.
ND it came to pass in those

[ocr errors]

de Cesar Augusto, paraque todo el decree from Cesar Augustus, that mundo fuese empadronado.

all the world should be taxed. 2 Y este primer empadronamien- 2 And this taxing was first made to fué hecho, siendo Cyrenio Go- when Cyrenius was governor of bernador de la Syria.

Syria. 3 Iban todos para ser empadrona

3 And all went to be taxed, evdos cada uno en su ciudad.

ery one into his own city. 4 Y Joseph subió tambien de Ga- 4 And Joseph also went up from liléa de la ciudad de Nazareth, á Galilee, out of the city of NazaJudéa, á la ciudad de David, que reth, into Judea, unto the city of se llama Bethlehem: porque era David, which is called Bethlehem, de la casa y familia de David. (because he was of the house and

lineage of David,) 5 Para ser empadronado con su es- 5 To be taxed with Mary his esposa María, la cual estaba preñada. poused wife, being great with child.

6 Y aconteció que estando ellos 6 And so it was, that, while they allí, los dias en que ella había de were there, the days were accomparir, se cumplieron.

plished that she should be deliv

ered. 7. Y parió a su hijo primogénito, 7 And she brought forth her firsty le envolvió en pañales, y le re- born son, and wrapped him in costó en el portal, porque no había swaddling clothes, and laid him in lugar para ellos en la posada. a manger; because there was no

room for them in the inn. 8 Y había pastores en la misma 8 And there were in the same tierra, que guardaban velando de country shepherds abiding in the noche su ganado.

field, keeping watch over their

flock by night. 9 Y he aquí se les apareció un 9 And, lo, the angel of the Lord ángel del Señor, y la claridad de came upon them, and the glory of Dios resplandeció en derredor de the Lord shone round about them; ellos, y tuvieron grande temor. and they were sore afraid.

10 Mas el ángel les dijo: no te- 10 And the angel said unto them, mais, porque he aquí os traygo nue- Fear not : for, behold, I bring you vas de grande gozo, que lo serán good tidings of great joy, which para todo el pueblo.

shall be to all people. 11 Porque os ha nacido hoy en la 11 For unto you is born this day ciudad de David, el salvador, que in the city of David a Saviour, es Christo el Señor.

which is Christ the Lord. 12 Esta os será la señal: Halla- 12 And this shall be a sign unto réis al niño envuelto en pañales, you ; Ye shall find the babe wrap acostado en el portal.

ped in swaddling clothes, lying in a manger.

« הקודםהמשך »