תמונות בעמוד
PDF
ePub
[blocks in formation]
[ocr errors]

poner en órden la historia de taken in hand to set forth in las cosas, que entre nosotros se tie- order a declaration of those things nen por certisimas;

which are most surely believed

among us, 2 Como nos las enseñaron los 2 Even as they delivered them que desde el principio las vieron unto us, which from the beginning por sus ojos, y fueron ministros de were eyewitnesses, and ministers la palabra.

of the word; 3 Me ha parecido tambien á mí, 3 It seemed good to me also, havdespues de haberme informado muy ing had perfect understanding of all bien de todas las cosas desde el things from the very first, to write principio, escribirtelas por órden, unto thee in order, most excellent oh dignisimo Teophilo.

Theophilus, 4 Paraque conozcas le certeza de 4 That thou mightest know the aquellas cosas, en las cuales has certainty of those things, wherein sido instruido.

thou hast been instructed. 5 Hubó en los dias de Herodes, 5

THE

THERE was in the days of Rey de Judea, un Sacerdote llama

Herod, the king of Judea, do Zacharías, del turno de Abías; a certain priest named Zacharias, y su muger era de las hijas de Aao of the course of Abia : and his ron, llamada Elizabeth.

wife was of the daughters of Aaron,

and her name was Elisabeth. 6 Y eran ambos justos delante 6 And they were both righteous de Dios, caminando irreprensibles before God, walking in all the compor los mandamientos, y estatutos mandments and ordinances of the del Señor.

Lord blameless. 7 Y no tenían hijo, porque Eliza- 7 And they had no child, because beth era esteril, y ambos eran that Elisabeth was barren; and avanzados en dias.

they both were now well stricken

in years.

8 Y aconteció, que exerciendo Za- 8 And it came to pass, that, while charías el ministerio delante de he executed the priest's office before Dios por el orden de su vez,

God in the order of his course, 9 Conforme á la costumbre del 9 According to the custom of the sacerdocio, le cayó en suerte poner priest's office, his lot was to burn el incienso, entrando en el templo incense when he went into the temdel Señor.

ple of the Lord. 10 Y toda la muchedumbre del 10 And the whole multitude of

pueblo estaba fuera orando á la the people were praying without hora del incienso.

at the time of incense. 11 Y se le apareció un ángel del 11 And there appeared unto him Señor, puesto en pie á la derecha an angel of the Lord standing on del altar del incienso.

the right side of the altar of in

cense.

12 Y al verle Zacharías turbóse, 12 And when Zacharias saw him, y cayó temor sobre él.

he was troubled, and fear fell upon

him. 13 Mas el ángel le dijo: Zacha- 13 But the angel said unto him, rías no temas, porque tu oracion Fear not, Zacharias : for thy prayer ha sido oida, y tu muger Elizabeth is heard ; and thy wife Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su shall bear thee a son, and thou shalt nombre Juan.

call his name John. 14 Y tendrás gozo y alegria, y 14 And thou shalt have joy and muchos se gozarán en su naci- gladness; and many shall rejoice miento.

at his birth. 15 Porque será grande delante 15 For he shall be great in the del Señor, y no beberá vino, ni be- sight of the Lord, and shall drink bida fermentada, y estará lleno del neither wine nor strong drink; and Espíritu Santo aun desde el vien- he shall be filled with the Holy tre de su madre.

Ghost, even from his mother's

womb. 16 Y á muchos de los hijos de 16 And many of the children of Israel convertirá al Señor Dios de Israel shall he turn to the Lord ellos.

their God. 17 Porque él irá delante de él con 17 And he shall go before him el espíritu, y virtud de Elías, para in the spirit and power of Elias, convertir los corazones de los pa- to turn the hearts of the fathers to dres a los hijos, y los rebeldes a la the children, and the disobedient to prudencia de los justos, á fin de the wisdom of the just; to make preparar al Señor un pueblo per- ready a people prepared for the fecto.

Lord. 18 Y dijó Zacharías al ángel, 18 And Zacharias said unto the ¿En qué conoceré esto? Porque angel, Whereby shall I know this ? yo soy viejo, y mi muger avanzada for I am an old man, and my wife en dias.

well stricken in years. 19 Y respondiendo el ángel le 19 And the angel answering said dijó : Yo soy Gabriel el que asiste unto him, I am Gabriel, that stand ante Dios, y soy enviado a hablar- in the presence of God; and am te, y á traherte esta feliz nueva. sent to speak unto thee, and to

shew thee these glad tidings. 20 Y he aquí que serás mudo, y 20 And, behold, thou shalt be no podrás hablar hasta el dia en dumb, and not able to speak, until que estas cosas sucedan, por cuan- the day that these things shall be to no has creido en mis palabras, performed, because thou believest las cuales se cumplirán a su tiem- not my words, which shall be ful

filled in their season. 21 Y el pueblo estaba esperando 21 And the people waited for á Zacharías: Y se maravillaban Zacharias, and marvelled that he de que se tardase tanto en el tem- tarried so long in the temple. plo.

po.

casa.

his own

22 Y cuando salió, no les podía | 22 And when he came out, he hablar, y entendieron que había could not speak unto them : and tenido una vision en el templo: they perceived that he had seen a

Y él les hablaba por señas, y que- vision in the temple; for he beckdo mudo.

oned unto them, and remained

speechless. 23 Y sucedió que cumplidos los 23 And it came to pass, that, as dias de su ministerio, se fué á su soon as the days of his ministration

were accomplished, he departed to

se. 24 Y despues de aquellos dias 24 And after those days his wife concibió su muger Elizabeth, y se Elisabeth conceived, and hid herestuvo escondida cinco meses di- self five months, saying, ciendo.

25 Porque el Señor hizó esto con- 25 Thus hath the Lord dealt with migo en los dias, en que atendió á me in the days wherein he looked quitar mi oprobio entre los hom- on me, to take away my reproach bres.

among men. 26 Y al sexto mes el ángel Ga- 26 And in the sixth month the briel fué enviado de Dios á una angel Gabriel was sent from God ciudad de Galiléa, llamada Naza- unto a city of Galilee, named Nazreth.

areth, 27 A una virgen desposada con 27 To a virgin espoused to a man un varon llamado Joseph, de la ca- whose name was Joseph, of the sa de David, y el nombre de la vir- house of David; and the virgin's gen erá Mariá.

name was Mary. 28 Y habiendo el ángel entrada, 28 And the angel came in unto la dijo: Dios te salve favorecida: her, and said, Hail, thou that art El Señor es contigo, bendita tu highly favoured, the Lord is with entre las mugeres.

thee: blessed art thou among wo29 Y cuando ella le oyó, se turbó 29 And when she saw him, she con las palabras de él, y meditaba was troubled at his saying, and que salutacion fuese esta.

cast in her mind what manner of

salutation this should be. 30 Y el ángel le dijo: No temas, 30 And the angel said unto her, María, porque has hallado gracia Fear not, Mary: for thou hast delante de Dios.

found favour with God, 31 Y he aquí, que concebirás en 31 And, behold, thou shalt contu vientre, y parirás un hijo, y lla- ceive in thy womb, and bring forth marás su nombre Jesus.

a son, and shalt call his name JE

SUS. 32 Este será grande, y será lla- 32 He shall be great, and shall be mado Hijo del Altisimo, y le dará called the Son of the Highest; and el Señor Dios el trono de David su the Lord God shall give unto him padre.

the throne of his father David : 33 Y reynará en la casa de Jacob 33 And he shall reign over the eternamente, y su reyno no tendrá house of Jacob for ever; and of fin.

his kingdom there shall be no end. 34 Y dijó María al ángel como 34 Then said Mary unto the anserá esto? porque no conozco va- gel, How shall this be, seeing I

men.

know not a man ?

ron.

ren.

35 Y respondiendo el ángel la 35 And the angel answered and dijo: El Espíritu Santo vendrá so said unto her, The Holy Ghost bre tí, y la virtud del Altisimo te shall come upon thee, and the hará sombra. Y por esto, lo Santo power of the Highest shall overque nacerá, será llamado Hijo de shadow thee: therefore also that Dios.

holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of

God. 36 Y he aquí que tambien tu pa- 36 And, behold, thy cousin Elisarienta Elizabeth ha concebido un beth, she hath also conceived a son hijo en su vegez, y este es el sexto in her old age; and this is the sixth mes, á la que es llamada esteril. month with her, who was called bar

37 Porque no hay ninguna cosa 37 For with God nothing shall be imposible para con Dios.

impossible. 38 Entonces Maria dijo: He aquí 38 And Mary said, Behold the la esclava del Señor, hagase en mí handmaid of the Lord; be it unto segun tu palabra. Y el ángel se me according to thy word. And retiró de ella.

the angel departed from her. 39 Y en aquellos dias levantan- 39 And Mary arose in those days, dose María, fué con priesa á la and went into the hill country with montaña, á una ciudad de Judá. haste, into a city of Judah;

40 Y entró en casa de Zacharías, 40 And entered into the house of y saludó á Elizabeth.

Zacharias, and saluted Elisabeth. 41 Y sucedió que cuando Eliza- 41 And it came to pass, that, beth oyó la salutacion de Maria, when Elisabeth heard the salutala criatura dió saltos en su vientre: tion of Mary, the babe leaped in Y Elizabeth se llenó de Espíritu her womb; and Elisabeth was Santo.

filled with the Holy Ghost: 42 Y exclamó en alta voz, y dijo: 42 And she spake out with a loud Bendita tú entre las mugeres, y voice, and said, Blessed art thou bendito el fruto de tu vientre.

among women, and blessed is the

fruit of thy womb. 43 ¿Y de dónde esto á mí, que la

43 And whence is this to me, madre de mi Señor venga á mí? that the mother of my Lord should

come to me? 44 Porque he aquí que en cuanto 44 For, lo, as soon as the voice of llegó la voz de tu salutacion a mis thy salutation sounded in mine ears, oidos, la criatura dió saltos de go- the babe leaped in my womb for joy. zo en mi vientre.

45 Y bienaventurada la que cre- 45 And blessed is she that believ. yó, porque se cumplirán las cosas, ed: for there shall be a performque le fueron dichas de parte del ance of those things which were Señor.

told her from the Lord. 46 Entonces María dijó: engran- 46 And Mary said, My soul doth dece mi alma al Señor.

magnify the Lord, 47 Y mi espíritu se regocijó en 47 And my spirit hath rejoiced in Dios mi salvador.

God my Saviour. 48 Porque miró la humildad de 48 For he hath regarded the low su esclava, pues ya desde ahora me estate of his handmaiden: for,

bellamarán bienaventurada todas las hold, from henceforth all genera. generaciones.

tions shall call me blessed.

men.

49 Porque el que es poderoso, ha 49 For he that is mighty hath hecho conmigo grandes cosas, y done to me great things; and holy santo es su nombre.

is his name. 50 Y su misericordia de genera- 50 And his mercy is on them that cion en generacion a los que le te- fear him from generation to gene

ration. 51 Mostró valentía con su brazo, 51 He hath shewed strength with y dispersó los ensobervecidos del his arm; he hath scattered the pensamiento de su corazon. proud in the imagination of their

hearts. 52 Derribó a los poderosos de sus 52 He hath put down the mighty tronos, y ensalzó á los de condicion from their seats, and exalted them humilde.

of low degree. 53 Hinchió de bienes á los ham- 53 He hath filled the hungry with brientos, y á los ricos despidió va- good things; and the rich he hath cíos.

sent empty away. 54 Recibió á Israel su siervo, 54 He hath holpen his servant acordándose de misericordia. Israel, in remembrance of his mer

cy; 55 Segun habló á nuestros padres 55 As he spake to our fathers, to Abraham, y á su descendencia pa- Abraham, and to his seed for ever. ra siempre.

56 Y se detuvó Maria con ella 56 And Mary abode with her como tres meses : y se volvió a su about three months, and returned casa.

to her own house. 57 Y cumpliósele á Elizabeth el 57 Now Elisabeth's full time came tiempo de parir, y parió un hijo. that she should be delivered; and

she brought forth a son. 58 Y sus vecinos, y parientes, 58 And her neighbours and her oyeron que el Señor habiá engran- cousins heard how the Lord had decido su misericordia con ella, y shewed great mercy upon her; and alegraronse con ella.

they rejoiced with her. 59 Y aconteció que el octavo dia 59 And it came to pass, that on vinieron a circuncidar al niño, y le the eighth day they came to cirllamaban del nombre de su padre cumcise the child; and they called Zacharias.

him Zacharias, after the name of

his father. 60 Y respondiendo su madre dijo: 60 And his mother answered and No, sino que será llamado Juan. said, Not so; but he shall be called

John. 61 Y dijeronle ¿Porqué? Nadie 61 And they said unto her, There hay en tu parentela, que se llame is none of thy kindred that is called con este nombre.

by this name. 62 E hicieron señas al padre del 62 And they made signs to his niño, como le quería llamar. father, how he would have him

called. 63 Y pidiendo una tableta, escri- 63 And he asked for a writing bió, diciendo: Juan es su nombre. table, and wrote, saying, His name Y todos se maravillaron.

is John. And they marvelled all. 64 Y luego fué abierta su boca, y 64 And his mouth was opened suelta su lengua, y habló bendi- immediately, and his tongue loosed, ciendo á Dios.

and he spake, and praised God.

« הקודםהמשך »