תמונות בעמוד
PDF
ePub

32 El Christo Rey de Israel descienda ahora de la cruz, paraque veamos, y creamos. Los que estaban crucificados con él, tambien le denostaban.

33 Y cuando vinó la hora de sexta, toda la tierra se cubrió de tinieblas hasta la hora de nona.

34 Y á la hora de nona exclamó Jesus con grande voz diciendo; i Eloi, Eloi, lamma sabachthani? que quiere decir, ¿ Dios mio, Dios mio ¿porqué me has desamparado?

35 Y oyendolo algunos de los que estaban allí presentes, decían: Mirad, á Elías llamá.

36 Y corriendo uno empapó una esponja en vinagre, y atandola en una caña, dióle á beber, diciendo Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.

37 Mas Jesus dando una gran voz, espiró.

38 Entonces se rasgó el velo del templo en dos partes de arriba abajo.

39 Y cuando el centurion que estaba enfrente de él, vió que había espirado clamando en alta voz dijó: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.

40 Y había allí tambien unas mugeres mirando de lejos, entre las cuales estaba María Magdalena, y María madre de Jacobo el menor, y de Joses y Salomé.

41 Las cuales cuando él estaba aun en Galiléa le seguían, y le servían; y otras muchas, que juntamente con él habían subido á Jerusalem.

42 Y cuando se había hecho tarde, puesto que era la preparacion, es á saber la vispera del sábado,

43 Joseph de Arimathea, senador noble, el cual tambien esperaba en el reyno de Dios, vinó, y resueltamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesus.

32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

36 And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us whether Elias will come to take him down.

see

37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38 And the vail of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41 Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women which came up with him unto Jerusalem.

42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

43 Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

[blocks in formation]

4 Mas reparando, vieron vuelta la piedra, porque en verdad era muy grande.

5 Y entrando en el sepulcro, vieron un mancebo sentado á la mano derecha, cubierto de una ropa larga blanca, y se pasmaron.

6 Mas él les dijó: no tengais miedo. Buscais á Jesus Nazareno el crucificado: ha resucitado, no esta aquí: he aquí el lugar donde le pusieron.

7 Mas id, decid á sus discípulos, y á Pedro, que él va ante vosotros á Galiléa: allí le veréis como os dijó.

8 Y ellas salieron apresuradamente y huyeron del sepulcro, por

44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

A

CHAPTER XVI.

ND when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

2 And very early in the morning, the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

6 And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for

que estaban cogidas de temblor y espanto, ni decían nada á nadie porque tenian miedo.

9 Mas Jesus habiendo resucitádo el primer dia de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había lanzado siete demonios.

10 Y ella fué á decirlo á los que habían estado con él, que estaban afligidos, y llorando.

11 Y estos cuando oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.

12 Mas despues apareció en otra forma á dos de ellos, que iban de camino á la campaña.

[blocks in formation]

16 El que creyere, y fuere bautizado, será salvo: mas el que no creyere, será condenado.

17 Y estas señales seguirán á los que creyeren en mi nombre: lanzarán demonios, hablarán nuevas lenguas.

18 Cogerán serpientes, y si bebieren cosa alguna mortifera, no les dañará : pondrán las manos sobre los enfermos; y sanarán.

19 Y el Señor despues que les hubó hablado, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.

20 Y ellos saliendo, predicaron en todas partes, obrando el Señor con ellos, y confirmando la palabra con las señales, que la acompañaban. Amen.

they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. 9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

12 T After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

14 T Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that

believeth not shall be damned.

17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 So then, after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

EL EVANGELIO

SEGUN

SAN LUCAS.

CAPITULO I.

HABIENDO muchos intentado

THE GOSPEL

ACCORDING TO

ST. LUKE.

CHAPTER I.

FORASMUCH as many have

poner en órden la historia de taken in hand to set forth in las cosas, que entre nosotros se tie-order a declaration of those things nen por certisimas; which are most surely believed among us,

2 Como nos las enseñaron los que desde el principio las vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra.

3 Me ha parecido tambien á mí, despues de haberme informado muy bien de todas las cosas desde el principio, escribirtelas por órden, oh dignisimo Teophilo.

4 Paraque conozcas le certeza de aquellas cosas, en las cuales has sido instruido.

5 Hubó en los dias de Herodes, Rey de Judea, un Sacerdote llamado Zacharías, del turno de Abías; y su muger era de las hijas de Aaron, llamada Elizabeth.

6 Y eran ambos justos delante de Dios, caminando irreprensibles por los mandamientos, y estatutos del Señor.

7 Y no tenían hijo, porque Elizabeth era esteril, y ambos eran avanzados en dias.

8 Y aconteció, que exerciendo Zacharías el ministerio delante de Dios por el órden de su vez,

9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, le cayó en suerte poner el incienso, entrando en el templo del Señor.

2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

5

HERE was in the days of
Herod, the king of Judea,

a certain priest named Zacharias,
of the course of Abia: and his
wife was of the daughters of Aaron,
and her name was Elisabeth.

6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 And they had no child, because that Elisabeth was barren; and they both were now well stricken in years.

8 And it came to pass, that, while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 Y toda la muchedumbre del 10 And the whole multitude of

pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.

11 Y se le apareció un ángel del Señor, puesto en pie á la derecha del altar del incienso.

12 Y al verle Zacharías turbóse, y cayó temor sobre él.

13 Mas el ángel le dijó: Zacharías no temas, porque tu oracion ha sido oida, y tu muger Elizabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.

14 Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán en su nacimiento.

15 Porque será grande delante del Señor, y no beberá vino, ni bebida fermentada, y estará lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.

16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.

17 Porque él irá delante de él con el espíritu, y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, á fin de preparar al Señor un pueblo perfecto.

18 Y dijó Zacharías al ángel, ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi muger avanzada en dias.

19 Y respondiendo el ángel le dijó: Yo soy Gabriel el que asiste ante Dios, y soy enviado á hablarte, y á traherte esta feliz nueva.

20 Y he aquí que serás mudo, y no podrás hablar hasta el dia en que estas cosas sucedan, por cuanto no has creido en mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.

21 Y el pueblo estaba esperando á Zacharías: Y se maravillaban de que se tardase tanto en el templo.

the people were praying without at the time of incense.

11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of in

cense.

12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

« הקודםהמשך »