תמונות בעמוד
PDF
ePub

mí esta copa : mas no lo que yo | away this cup from me: neverthequiero, sino lo que tú.

less, not what I will, but what

thou wilt. 37 Y vinó, y hallólos durmiendo, 37 And he cometh, and findeth y dijó á Pedro: Simon ¿duermes ? them sleeping, and saith unto Peį no has podido velar una hora ? ter, Simon, sleepest thou ? could

est not thou watch one hour ? 38 Velad, y orad, paraque no en- 38 Watch ye and pray, lest ye treis en tentacion. El espíritu en enter into temptation. The spirit verdad está pronto, mas la carne truly is ready, but the flesh is enferma.

weak. 39 Y fuése otra vez á orar, y dijó 39 And again he went away, and las mismas palabras.

prayed, and spake the same words. 40 Y cuando volvió los halló otra 40 And when he returned, he vez durmiendo, porque los ojos de found them asleep again, (for their ellos estaban cargados, y no sabían eyes were heavy,) neither wist they que responderle.

what to answer him. 41 Y vinó por la tercera vez, y 41 And he cometh the third time, les dijo: Dormid ya, y descansad. and saith unto them, Sleep on now, Basta, llegada es la hora, he aquí and take your rest: it is enough, que el Hijo del hombre es entrega- the hour is come; behold, the Son do en manos de los pecadores. of man is betrayed into the hands

of sinners. 42 Levantaos, vamos. He aquí 42 Rise up, let us go; lo, he that el que me entrega está cerca. betrayeth me is at hand.

43 Y luego estando aun él ha- 43 | And immediately, while he blando, vinó Judas uno de los doze, yet spake, cometh Judas, one of the y con él un gran tropel de gente twelve, and with him a great mul con espadas y palos, de parte de titude with swords and staves, los príncipes de los Sacerdotes, y from the chief priests and the de los Escribas, y de los Ancianos. scribes and the elders.

44 Y el traidor les había dado 44 And he that betrayed him una señal diciendo: aquel á quien had given them a token, saying,

á yo besare, aquel es, prendedle, y Whomsoever I shall kiss, that llevadle con seguridad.

same is he; take him, and lead

him away safely. 45 Y cuando llegó, se acercó lue- 45 And as soon as he was come, go á él, y le dijo: Maestro, Maes- he goeth straightway to him, and tro, y besole.

saith, Master, Master; and kissed

him. 46 Entonces ellos le echaron ma- 46 | And they laid their hands no, y le prendieron.

on him, and took him. 47 Y uno de los que estaban allí, 47 And one of them that stood by sacando la espada hirió al siervo drew a sword, and smote a servant del

ontifice, y cortóle la of the priest, and cut off his oreja.

48 Y tomando Jesus la palabra 48 And Jesus answered and said les dijó ¿cómo á ladron habeis sa- unto them, Are ye come out, as lido à prenderme con espadas y against a thief, with swords and palos ?

with staves to take me ? 49 Todos los dias estaba en me- 49 I was daily with you in the dio de vosotros enseñando en el temple teaching, and ye took me

umo

ear.

[ocr errors]

templo, y no me prendisteis : Mas not: but the Scriptures must be
paraque se cumplan las Escrituras. fulfilled.
50 Entonces dejandole todos sus 50 And they all forsook him, and
discípulos, huyeron.

fled.
51 Y un mancebo iba en pos de 51 And there followed him a
él, cubierto su cuerpo desnudo con certain young man, having a linen
una sabana, y le asieron los man- cloth cast about his naked body;
cebos.

and the young men laid hold on

him : 52 Mas él, dejando la sabana, se 52 And he left the linen cloth, escapó de ellos desnudo.

and fled from them naked. 53 Y llevaron Jesus al sumo Pon- 53 | And they led Jesus away to tifice, y se juntaron con él todos the high priest: and with him were los Príncipes de los Sacerdotes, y assembled all the chief priests and los Escribas, y los Ancianos. the elders and the scribes.

54 Pedro empero le fué siguiendo 54 And Peter followed him afar de lejos hásta dentro del palacio off, even into the palace of the del sumo Pontifice, y se estaba high priest: and he sat with the sentado con los servidores calen- servants, and warmed himself at tandose al fuego.

the fire. 55 Y los Príncipes de los Sacer- 55 And the chief priests and all dotes, y todo el concejo buscaban the council sought for witness algun testimonio contra Jesus para against Jesus to put him to death; entregarle á la muerte; mas no le and found none. hallaban.

56 Porque muchos levantaban 56 For many bare false witness falso testimonio contra él, mas sus against him, but their witness testimonios no concordaban. agreed not together.

57 Entonces levantandose unos, 57 And there arose certain, and dieron contra él falso testimonio, bare false witness against him, diciendo:

saying, 58 Nosotros le hemos oido decir: 58 We heard him say, I will deYo derribaré este templo, que es stroy this temple that is made with hecho de mano, y en tres dias edi. hands, and within three days I will ficaré otro no hecho de mano. build another made without hands.

59 Mas ni aun así concordaba el 59 But neither so did their wit. testimonio de ellos.

ness agree together. 60 Entonces el sumo Pontifice le- 60 And the high priest stood up vantandose en medio, preguntó á in the midst, and asked Jesus, saya Jesus diciendo ¿Nada respondes ? ing, Answerest thou nothing ?'what ¿Qué es lo que estos atestiguan is it which these witness against contra tí?

thee ? 61 Mas él callaba, y nada res

61 But he held his peace, and pondió. El sumo Pontifice le vol. answered nothing. Again the high vió a preguntar, y dijole ¿Eres tú priest asked him, and said unto el Christo, el Hijo del Bendito ? him, Art thou the Christ, the Son

of the Blessed ? 62 Y Jesus le dijo. Yo soy. Y 62 And Jesus said, I am: and ye veréis al Hijo del hombre sentado shall see the Son of man sitting on á la diestra del poder, venir en las the right hand of power, and comnubes del cielo.

ing in the clouds of heaven. 63 Entonces rompiendo el Ponti- 63 Then the high priest rent his

[ocr errors]

zareno.

fice sus vestidos dijó ¿qué necesi- | clothes, and saith, What need we dad tenemos ya de testigos ? any further witnesses ?

64 Oido habeis la blasfemia ¿qué 64 Ye have heard the blasphemy: os parece? Y todos ellos le con- what think ye? And they all condenaron que era reo de muerte. demned him to be guilty of death.

65 Y algunos comenzaron á escu- 65 And some began to spit on pirle, y cubrirle el rostro, y á darle him, and to cover his face, and to bofetadas, y decirle: Profetiza. Y buffet him, and to say unto him, Prolos siervos le herían con palmadas. phesy: and the servants did strike

him with the palms of their hands. 66 Y estando Pedro abajo en el 66 | And as Peter was beneath palacio, vinó una de las criadas in the palace, there cometh one of del sumo Pontífice.

the maids of the high priest : 67 Y cuando vió á Pedro que se 67 And when she saw Peter calentaba, fijando en él los ojos warming himself, she looked upon dijo: Tú estabas con Jesus el Na- him, and said, And thou also wast

with Jesus of Nazareth. 68 Mas él lo negó diciendo: Ni 68 But he denied, saying, I know le conozco, ni se lo que dices. Y not, neither understand I what thou se salió fúera al atrio, y cantó el sayest. And he went out into the gallo.

porch; and the cock crew. 69 Y viendole de nuevo la criada 69 And a maid saw him again, comenzó a decir a los que estaban and began to say to them that allí: este es uno de ellos.

stood by, This is one of them. 70 Mas él nególo otra vez.

Y 70 And he denied it again. And poco despues los que estaban allí a little after, they that stood by volvieron a decir á Pedro: Verda- said again to Peter, Surely thou deramente tú eres uno de ellos, art one of them: for thou art a porque eres Galiléo y tu habla es Galilean, and thy speech agreeth conforme.

thereto. 71 Mas él comenzó a maldecirse, 71 But he began to curse and to y á jurar: No conozco á ese hom- swear, saying, I know not this man

of whom ye speak. 72 Y el gallo cantó la segunda 72 And the second time the cock vez, y Pedro se acordo de las pa- crew. And Peter called to mind labras que Jesus le había dicho: the word that Jesus said unto him, Antes que el gallo cante dos veces, Before the cock crow twice, thou me negarás tres veces. Y pensan- shalt deny me thrice. And when do en esto se echó á llorar. he thought thereon, he wept.

bre que decís.

CAPITULO XV.

CHAPTER XV. Y A

do consejo los Príncipes de los ing the chief priests held a Sacerdotes con los Ancianos, y los consultation with the elders and Escribas, y con todo el concilio, lle- scribes and the whole council, and varon á Jesus atado, y le entrega- bound Jesus, and carried him away, ron á Pilato.

and delivered him to Pilate. 2 Y Pilato le preguntó ¿Eres tú 2 And Pilate asked him, Art thou el Rey de los Judios ? Y él respon- the King of the Jews ? And he andiendo le dijó : Tú lo dices. swering said unto him, Thou sayest 3 Y los Príncipes de los Sacer- 3 And the chief priests accused dotes le acusaban de muchas cosas, him of many things; but he anmas nada respondió.

it.

swered nothing. 4 Y preguntóle otra vez Pilato 4 And Pilate asked him again, diciendo į No respondes nada ? Mi- saying, Answerest thou nothing ? ra cuántas cosas atestiguan contra behold how many things they wittí.

ness against thee. 5 Mas Jesus ni aun con esto re- 5 But Jesus yet answered nothspondió; de modo que Pilato se ing; so that Pilate marvelled. maravillabá.

6 Y en el dia de aquella fiesta 6 Now at that feast he released solía soltarles un preso, cualquie- unto them one prisoner, whomsora que ellos pidiesen.

ever they desired. 7 Y había uno llamado Barrabás, 7 And there was one named Bapreso con sus compañeros de sedi- rabbas, which lay bound with them cion, que en la revuelta había he- that had made insurrection with cho una muerte.

him, who had committed murder

in the insurrection. 8 Y la multitud dando voces, co- 8 And the multitude crying aloud menzó á pedirle que le hiciese la began to desire him to do as he had gracia que siempre les había he- ever done unto them. cho. 9 Y Pilato les respondió dicien- 9 But Pilate answered them, saydo: ¿ quereis que os suelte al Rey ing, Will ye that I release unto you de los Judios ?

the King of the Jews ? 10 Porque sabía que por envidia 10 For he knew that the chief le habían entregado los Príncipes priests had delivered him for envy. de los Sacerdotes.

11 Mas los Príncipes de los Sa- 11 But the chief priests moved cerdotes incitaron á la multitud, the people, that he should rather paraque les soltase mas bien á Bar- release Barabbas unto them. rabás.

12 Y Pilato les respondió y dijó 12 And Pilate answered and said otra vez ¿qué quereis pues que again unto them, What will ye haga del que llamais Rey de los then that I shall do unto him Judios ?

whom ye call the King of the

Jews ? 13 Y ellos volvieron á gritar : 13 And they cried out again, CruCrucificale.

cify him. 14 Mas Pilato les decía ¿Pues 14 Then Pilate said unto them, qué mal ha hecho? Y ellos grita- Why, what evil hath he done? ban mas, Crucificale.

And they cried out the more ex

ceedingly, Crucify him. 15 Y Pilato, queriendo contentar 15 | And so Pilate, willing to al pueblo, soltóles á Barrabás y en content the people, released Barabtregó á Jesus, despues de azotado bas unto them, and delivered Jepara ser crucificado.

sus, when he had scourged him, to

be crucified. 16 Entonces los soldados le lleva- 16 And the soldiers led him away ron dentro da la quadra que es el into the hall, called Pretorium; pretorio; y juntaron toda la cohorte. and they call together the whole

band.

17 Y vistieronle de púrpura, y le 17 And they clothed him with pusieron una corona texida de es- purple, and platted a crown of pinas.

thorns, and put it about his head, 18 Y comenzaron á saludarle : 18 And began to salute him, Hail, Salve, Rey de los Judios.

King of the Jews! 19 Ý le herían en la cabeza con 19 And they smote him on the una caña, y le escupían, y le ado- head with a reed, and did spit upraban hincando las rodillas. on him, and bowing their knees

worshipped him. 20 Y despues de haberle escar- 20 And when they had mocked necido, le desnudaron de la púr- him, they took off the purple from pura, y vistieronle sus propios vesti- him, and put his own clothes on dos, y le sacaron fuera para cruci- him, and led him out to crucify ficarle.

him. 21 Y compelieron á uno que pa- 21 And they compel one Simon a saba, Simon Cyreneo, padre de Cyrenian, who passed by, coming Alejandro y de Rufo, que venía out of the country, the father of del campo, á que llevase su cruz. Alexander and Rufus, to bear his

cross.

22 Y le llevaron al lugar de Gol- 22 And they bring him unto the gotha, que interpretado quiere de- place Golgotha, which is, being incir, lugar de la Calavera.

terpreted, The place of a skull. 23 Y dieronle á beber vino mez- 23 And they gave him to drink clado con mirra, y no le tomó. wine mingled with myrrh: but he

received it not. 24 Y despues que le hubieron 24 And when they had crucified crucificado, repartieron sus vesti- him, they parted his garments, dos, echando suerte sobre ellos, casting lots upon them, what evpara ver que llevaría cada uno.

ery man should take. 25 Y era la hora de tercia cuan- 25 And it was the third hour, and do le crucificaron.

they crucified him. 26 Y el título escrito de su causa 26 And the superscription of his era, El Rey de los Judios. accusation was written over, THE

KING OF THE JEWS. 27 Y crucificaron con él dos la- 27 And with him they crucify drones, uno á su mano derecha, y two thieves; the one on his right otro á su izquierda.

hand, and the other on his left. 28 Y se cumplió la Escritura que 28 And the scripture was fulfilldice : Y con los iniquos fué con- ed, which saith, And he was numtado.

bered with the transgressors. 29 Y los que pasaban le denosta- 29 And they that passed by railed ban, moviendo sus cabezas y dicien- on him, wagging their heads, and do: Ah tú, que derribas el templo saying, Ah, thou that destroyest de Dios, y en tres dias le edificas! the temple, and buildest it in three

days, 30 Salvate á tí mismo, y descien- 30 Save thyself, and come down de de la cruz.

from the cross. 31 Y de esta manera, los Prínci- 31 Likewise also the chief priests pes de los Sacerdotes tambien es- mocking said among themselves carneciendole se decían unos á with the scribes, He saved others; otros con los Escribas: A otros sal- himself he cannot save. vó, á sí mismo no puede salvarse.

« הקודםהמשך »