תמונות בעמוד
PDF
ePub

My hand prefents this cup to yours-
Tox. Come, give it me-

LEM.

Take it

DOR.

SAG.

DOR.

PEG. DOR.

[giving him the cup. Tox. To him, who in this joy rejoices, Health; and to him, who does not grudge it me

SCENE II.

Enter DORDALUS at a distance.

Who are, who shall be, or whoe'er have been,
Or who from this day forth fhall ever be,
I, fingle I, furpafs them all-And am
Without a peer, the greatest wretch alive.
I'm ruin'd, totally undone-This day
Has been to me the worst of days-That cheat
Has by his crafty tricks quite ruin'd me.

I've loft my filver hook, nor ta'en my prey-
May all the gods confound this rafcal Perfian,
And every Perfian-every person too-
I'm fuch a miferable, lucklefs wretch-
'Tis Toxilus has conjur'd up thefe plagues-
Because I would not truft him with the money,
He has contriv'd these engines of deceit ;
Whom, if I live, if I do not to chains
And torture drive, fhould but his master once
Return again, as I do hope he will-

But ha! What fee I-Do but look at them!
What comedy is this - They're drinking here-
By Pollux! I will venture to accoft them-
My honest friend, my honeft freed slave too!
Hail to you both!

Tox. This furely must be Dordalus-
Why not invite him hither-

Tox. Let him come-
We'll fhout applaufe-My most confummate Dordalus
All hail!-This is your place-Come, here recline-
+ Water to wash his feet-Come, bring it boy! [to PEG.
Touch me but lightly, with a fingle finger,

I'll fell you to the ground, you rascal you

I'll inftant dash your eye out with my cup-
What fay't thou, gallows!-Wearer out of scourges !
How thou haft cheated me this day, how hamper'd me!
How lent a hand about this Perfian' too!

* I've loft my filver book—] The commentators give themselves much trouble in explaining this paffage, which to us feems very easy to be understood. Dordalus, by his having parted with the girl who had brought grift to his mill, in order to have a fum of money, and by the purchase he had just made of a girl whom he was obliged to give up, lofes both the money, and the one as well as the other of these perfons, at the fame time. Herein feems to be the whole mystery of this passage, which on following the difpofition of the piece, and not lofing fight of the subject, as most com. mentators do, by quitting things for words, is very clear. LIMIERS.

Water to wash bis feet] The commentators inform us, that it was the custom of the Gentiles as well as Jews, to have their flaves wash the feet of their guests before they fat down to meals. Lambin, not aware of this, will have it to be ironical.

Tox.

[ocr errors]

Tox.

DOR.
LEM.

DOR.

PEG.

If you were wife, you'd wrangle fomewhere else.
And you, my dainty freed woman, you knew
All this full well, and yet conceal'd it from me.
What folly 'tis, when one may live at ease,
To chufe the ftirring of contentious brawls-
To live at ease, in time may fuit you best-
My heart's on fire-

Tox. Give him a bowl of wine-
Extinguish it-For if his heart's on fire,

His head may catch the flame

DOR. I understand you→→

You fool me now-Flout on as you were wont-
This is a place of liberty-

Tox. Well done!

[to PEGNIUM.

What a facetious, princely ftrut thou'ft got-
Facetioufnefs becomes me mighty well.
Befides, I long to play this knave fome pranks,
Since he deferves them well-

Go on

РЕС.

DOR,

DOR.

DOR.
PÆG.

Tox.

DOR.

[ocr errors]

Tox. As you've begun

Have at you, pandar

DOR. Oh! undone,

He has almoft knock'd me down→→→

PAG. Here, mind again

[Ariking him.

Play on your pranks at will, while far from hence
Your master's absent-

[merged small][ocr errors]

PAC. Why, take a rope, a ftout one though,
And hang yourself-

DOR. You'd best be cautious how
You touch me, boy; left I, with this my staff
Should do your bafinefs-

PAO. Well, well-Ufe your ftaff,

I'll pardon you

Tox. Come Pagnium, have done→
I'll utterly destroy you all, by Pollux !
But he who dwells above me will, ere lang
Utterly ruin you-who is your foe,

And will not be your friend-It is not they
Who tell you fo-But it is 1, myself-

Come, carry round the wine, and in full bumpers-
We have not drank this age--Qur lips are parch'd-
Would to the gods your drink + might not pass thro' you!

You fool me now— -] After thefe words a sentence is not trandated. The learned reader will know the reafon.

[ocr errors]

bave done-] The original is da paufam. Greek, zavese, a ceffation. + might not pass through you !] We have tranflated it literally. The fpeaker means, I wish your drink would poison you.

[blocks in formation]

PÆG.

SAG.

DOR.

SAG.

DOR.

Tox.

Well, I muft dance † the stationary dance,
The fame which || Hegea heretofore compos'd-
But pray now look and fee how well you like it-
I'm willing alfo to repeat the dance

[ocr errors]

Which § Diodorus in lonia made.

I'll make you fuffer it you march not off-
What, brazen-face, and do you ftill keep muttering?
Provoke me but—I'll bring again the Perfian.
By Hercules thou ft clos'd my lips at once.
Thou art the Perfian, who hast maim'd me quite.
Peace, fimpleton; why this is this twin-brother.
[to SAGARISTIO.

DOR. Is he?

DOR.
SAG.
DOR.
Tox.

SAG.

Tox.

Tox.

Tox. Moft certainly-His very twin-brother.
The gods confound your twin brother and you.
Yes, him who ruin'd you-I've deferv'd nothing-
But may the plagues which he deserv'd, plague you!
Come, let us play a little more upon him,
Unless you think he is not worthy of it.
No need-

LEM. For me, it is by no means decent.
What! I fuppofe, 'caufe when I purchas'd you,
It He gave no trouble, none at all-
LEM. But yet-
Truce with but yet-Beware of a mishap,
And follow me-I'm fure it well becomes you,
Nay, it is decent to obey my orders-
Had it not been for me, and my protection,
He shortly would have turn'd you on the town
+ A common ftreet walker-But fo it is-
Some who have gain'd their freedom never think
Themselves genteel enough, nor free enough,

Nor wife enough, unless they thwart their patrons

the fationary dance-] The original is ftaticulum, which the commentators tell us is a grave flow dance, what the French call paizne. It is mentioned by Ma.crobius, in Saturnal. lib. ii. cap. 10.

-Hegea-Dicdorus-] Thefe, the commentators fay, are the names of two dancing-masters-Of whom nothing more is known, than from this paffage.

-in Ionia made.] Concerning the Ionic dance. See The Cheat, A& V. Scene I, v. 29. note, Vol. III of this translation.

t-bis twin brother.] See At IV. Scene VI. v. 17, note.

He gave no trouble-] Lambin fays this is fpoke ironically.

↓ A common fireet walker-] The original in most of the editions is proffibilem. That of Aldus reads proftibulam, which reading Lambin approves of. The difference, the grammarians tell us, is this: Proftibilis means a courtezan, or kept-mistress, proftibula, one that plies in the ftreets as a common prostitute. The word proflibilis alfo occurs again in our author.

Profibili eft autem ftantem ftanti favium
Dare amicum amicæ.

A rare whore's trick,

To give a friend a kiss juft as he paffes

Stichus, Act V, Scene VI. v. 4.

We could wish the editions gave authority, for the fame reafons, to read proftibula

alfo in this paffage.

[blocks in formation]

LEM.

Tox.

Nor befides this, unless they curfe him too,
And are ungrateful to their benefactors.

Your kindnesses to me command obedience.
I, who have paid this man my money for you,
Am, without doubt, your patron, and I'd have him
Moft exquifitely fool'd-

LEM. I'll do my best

DOR. As fure as I'm alive, thefe are confulting
Something, I know not what, to injure me.

SAG.

Hola !

Tox.

Tox. What fay'ft?

SAG. Is this the pandar, Dordalus,

Who buys free virgins here? And is this he
Who was fo valiant once?

DOR. What can this mean?
Out and alas! he has flap'd me on the face;

[PAGNIUM frikes him.

I'll do you fome curs'd mifchief, that I will.
"Tis what we've done to you, and shall again.

DOR. He pinches me

DOR.

DOR.

PEG. And wherefore fhould he not?

Your back's been pinch'd ere now

DoR. Do'st thou prate too?

Thou fragment of a boy

LEM. My patron, come

Let me intreat you to come in to fupper-
O thou memorial of my heedleffness!
Doft thou deride me too, and fcoff?

LEM. For why?
Because I ask you to regale yourself?
I won't regale myself-

LEM. Well, do not then.

Tox. O what strange things fix hundred pieces do?
And what disturbances can they excite ?
Undone! Undone !-Now to requite a foe
They know full well-

DOR.

Tox. We've punish'd him enough

DOR. Well, I knock under-I confess

Under the gibbet-In then

Tox. And fhall

[to DORD.

SAG. To the stocks

Dor. Have not these fellows work'd me then enough?

Tox.

You'll ne'er forget you met with Toxilus.
Spectators, fare ye well-The pandar now
Is quite demolish'd---.

[to the Spectators, by way of Epilogue.]
Give us your applaufe.

We have now, through two comedies, minutely compared the tranflation with the original, and have thereby had suffi

-I knock under-] The original is, manus vobis do, I agree to you, I yield. We have here taken a little liberty in the tranflation, in order to accommodate it to what follows; et poft dabis, fub furcis ; and shall, under the gibbet.

cient

cient proof of its merit and fidelity. Under this idea we recommend it to the public, as a valuable acquisition to the clasfics in our language, and a proper companion to the ingenious Mr. Colman's Terence. น.

WE

ART. II. A Philosophical Analyfis and Illuftration of fome of Shakespeare's remarkable Characters. 8vo. 2s. 6d. Boards. Murray. 1774, E fincerely congratulate the friends of learning and philofophy, on the appearance of this young and fpirited candidate for literary honour and fame. He has chofen to enlift himself in a band, already supposed to be too numerous, the commentators and criticks upon Shakespeare: but a man of genuine merit will do honour to his station, be what it may ; and throw a luftre about him wherever he moves. We cannot help viewing this young man with a mixture of love and admiration, carrying a philofophical and claffical tafte into fubjects which have been generally treated in the detached, dry, and unentertaining manner of notes and commentaries. We hope the following pieces are only specimens of his productions in this way; and that they will lead other ingenious men to quit their contentions upon words, to make criticism fubfervient to philofophy, and not merely to philology and grammar.

The introduction is replete with excellent observations on the human mind; and affords the reader a very pleasing view both of the abilities and defign of the Author. Mr. Richardfon then proceeds to give what he very juftly calls a philofophical analysis of the character of Macbeth. There is hardly a page of the book, which we might not quote for the enter tainment of the reader. But perhaps we cannot please him more and instruct him better in the general defign of every analyfis, than by giving him the Author's own fummary, after he has confidered the feveral parts of every character. He con cludes his obfervations on Macbeth in the following words:

Thus, by confidering the rife and progrefs of a ruling paffion, and the fatal confequences of its indulgence, we have fhewn, how a beneficent mind may become inhuman: And how those who are naturally of an amiable temper, if they fuffer themselves to be corrupted, will become more ferocious and more unhappy than men of a conftitution originally hard and unfeeling. The formation of our characters depends confiderably upon ourselves; for we may improve, or vitiate, every principle we receive from nature.'

Mr. Richardfon enters, in the fame manner, into the character of Hamlet; he transports his reader as it were into the mind and foul of that amiable and unfortunate prince; and

Mr. Richardfon, Professor of Humanity in the university of

Glasgow.

[blocks in formation]
« הקודםהמשך »