תמונות בעמוד
PDF
ePub

Hymen, then first to marriage-rites invok'd:
With feast and music all the tents resound.
Such happy interview, and fair event

Of love and youth not lost, songs, garlands, flowers,
And charming symphonies, attach'd the heart
Of Adam, soon inclin'd to' admit delight,
The bent of nature: which he thus express'd:

<< True opener of mine eyes, prime angel blest; Much better seems this vision, and more hope Of peaceful days portends, than those two past; Those were of hate and death, or pain much worse: Here nature seems fulfill'd in all her ends. »

To whom thus Michael: «Judge not what is best By pleasure, though to nature seeming meet; Created, as thou art, to nobler end,

Holy and pure, conformity divine!

Those tents thou saw'st so pleasant, were the tents
Of wickedness, wherein shall dwell his race
Who slew his brother; studious they appear
Of arts that polish life, inventors rare;
Unmindful of their Maker, though his spirit
Taught them; but they his gifts acknowledg'd none.
Yet they a beauteous offspring shall beget;

Des banquets sont dressés; la flûte, le hautbois,
Et le bruit de la danse, et le concert des voix,
Des époux fortunés célébrent les conquêtes:
Chaque couple est heureux, chaque tente a ses fêtes.
En voyant leurs plaisirs, leurs folâtres ardeurs,
Ces danses, ces banquets, ces festons et ces fleurs,
(Des molles voluptés que ne peuvent les charmes!)
Adam sent tout-à-coup dissiper ses alarmes.

<< O toi! par qui j'ai lu dans les secrets des cieux,
Par quels riants tableaux tu consoles mes yeux!
Ah! mon cœur, dit Adam, se rouvre à l'espérance!
Tu ne m'avois montré que terreur, que vengeance,
Le trépas, la duuleur plus horrible que lui;
Mais enfin à mes yeux un jour plus doux a lui,
Et du bonheur perdu je retrouve l'image. »

Le séraphin l'arrête, et lui tient ce langage : « O toi! sans ton péché, de ce Dieu qui t'a fait Le chef-d'œuvre sublime et le brillant portrait, Crains à ces faux dehors de te laisser séduire; Ces asiles si doux de l'amoureux délire, Des chants harmonieux, des molles voluptés, Par le vice et le crime, ils seront habités; Là, doivent naître un jour des mortels sanguinaires, . Qui souilleront leur main du meurtre de leurs frères. Les beaux-arts, il est vrai, délices des humains, Seront l'ouvrage heureux de leurs savantes mains;

For that fair female troop thou saw'st, that seem'd
Of goddesses, so blithe, so smooth, so gay,
Yet empty of all good wherein consists
Woman's domestic honour and chief praise;
Bred only and completed to the taste
Of lustful appetence, to sing, to dance,
To dress, and troll the tongue, and roll the
eye.
To these that sober race of men (whose lives
Religious, titled them the sons of God),
Shall yield up all their virtue, all their fame
Ignobly, to the trains and to the smiles
Of these fair atheists; and now swim in joy,
(Ere long to swim at large) and laugh; for which
The world ere long a world of tears must weep. >>
To whom thus Adam, of short joy bereft:

[ocr errors]

O pity' and shame, that they, who to live well
Enter'd so fair, should turn aside to tread
Paths indirect, or in the mid way faint!
But still I see the tenor of man's woe
Holds on the same, from woman to begin. >>

»

« From man's effeminate slackness it begins, (Said the' angel), who should better hold his place By wisdom, and superior gifts receiv'd.

But now prepare

thee for another scene. »

He look'd, and saw wide territory spread

Mais de leur fol orgueil l'aveugle ingratitude,
Des dons brillants du ciel, rendra grace à l'étude;
Et, craignant d'un bienfait l'humiliant aveu,
Saura tout, excepté ce qu'elle doit à Dieu.
La beauté cependant distinguera leur race;
Ces femmes que tu vois si brillantes de grace,
Dont les amis de Dieu font leurs divinités,
Dédaignant de l'hymen les chastes voluptés,
Au bonheur domestique, à ses paisibles scènes,
Préfèreront l'éclat des vanités mondaines;
Pour elles embrasés d'un impudique feu,
Ces sages, honorés du nom d'hommes de Dieu,
A leurs trompeurs attraits immoleront leur gloire;
Mais que de maux suivront cette indigne victoire! >>
Il dit; Adam gémit, et pleure amèrement,
Replongé dans ses maux, le plaisir d'un moment.
« O honte, disoit-il, par quelle erreur funeste
L'ami de la vertu, de son sentier céleste
Détourne-t-il ses pas, lui qu'elle a su charmer?
Peut-on l'avoir connue, et ne la plus aimer?
Ah! la femme a goûté le fruit illégitime,
Hélas; et tous les maux sont sortis de son crime! »
« Cesse de l'accuser, répond l'hôte du ciel :
L'homme indocile et foible est-il moins criminel?
Non; aux lois de son maître il dut être fidéle;
Il se fit malheureux en devenant rebelle.
Regarde maintenant un spectacle nouveau. »

Adam se tourne et voit, dans un mouvant tableau,

Before him, towns and rural works between;
Cities of men with lofty gates and towers,
Concourse in arms, fierce faces threatening war,
Giants of mighty bone, and bold emprise;
Part wield their arms, part curb the foaming steed,
Single or in array of battle, rang'd

Both horse and foot, nor idly mustering stood;

[ocr errors]

One way a band select from forage drives
A herd of beeves, fair oxen and fair kine,
From a fat meadow-ground; or fleecy flock,
Ewes and their bleating lambs over the plain,
Their booty; scarce with life the shepherds fly,
But call in aid, which makes a bloody fray;
With cruel tournament the squadrons join;
Where cattle pastur'd late, now scatter'd lies
With carcasses and arms the' ensanguin'd field,
Deserted: others to a city strong

Lay siege, encamp'd; by battery, scale, and mine,
Assaulting; others from the wall defend

With dart and javelin, stones, and sulphurous fire;

« הקודםהמשך »