BOOK THE ELEVENTH. THUS they, in lowliest plight, repentant stood Praying; for from the mercy-seat above Prevenient grace descending had remov'd The stony from their hearts, and made new flesh Regenerate grow instead, that sighs now breath'd Unutterable; which the Spirit of prayer Inspir'd, and wing'd for heaven with speedier flight Than loudest oratory: yet their port Not of mean suitors; nor important less Seem'd their petition, than when the ancient pair The race of mankind drown'd, before the shrine. See, Father, what first-fruits on earth are sprung From thy implanted grace in man: these sighs LIVRE ONZIÈME. Ainsi que la rosée en nos champs répandue, Du sein de l'Éternel la grace descendue, Au couple infortuné touché de ses erreurs, Avoit rendu l'espoir, le remords et les pleurs. Soumis, agenouillés, ils prioient; leur prière, Franchissant d'un plein vol les champs de la lumière, Malgré les vents jaloux, sur des ailes de feu, Part, vole, monte, arrive aux portes du saint lieu; Là, du temple divin le pontife suprême, Heureux médiateur, fils de Dieu, Dieu lui-même, Sur l'autel d'or où fume un encens éternel, La bénit, et la porte aux pieds de l'Éternel. « O mon père! sur moi tourne des yeux propices! De la grace du ciel je t'offre les prémices; T. XV. PARADIS PERDU. III. 15 And prayers, death shall pay. Accept me; and in me, from these receive The smell of peace toward mankind: let him live Number'd, though sad; till death, his doom, (which I To mitigate thus plead, not to reverse,) To better life shall yield him; where with me To whom the Father, without cloud, serene: « All thy request for man, accepted son, Obtain: all thy request was my decree. But, longer in that paradise to dwell, The law I gave to nature him forbids: Those pure immortal elements, that know Reçois du repentir la prière et les vœux, Je parlerai pour eux: Oui, ton fils pour leur crime Dès ce jour je leur voue et ma vie et ma mort; Le supplice d'un Dieu leur rendra l'innocence; « Ce qu'implorent tes vœux, mon fils, je te l'accorde; Oui, déja ma justice et ma miséricorde Ont décidé leur sort; mais du riant Éden Ces prévaricateurs quitteront le jardin: La sainteté du lieu repousse leurs souillures; Oui, des mets plus grossiers, des régions moins pures, No gross, no unharmonious mixture foul, By faith and faithful works,) to second life, Wak'd in the renovation of the just, Resigns him up with heaven and earth renew'd. But let us call to synod all the blest, Through heaven's wide bounds: from them I will not hide My judgments; how with mankind I proceed, As how with peccant angels late they saw; And in their state, though firm, stood more confirm'd. » He ended, and the Son gave signal high |