תמונות בעמוד
[ocr errors]

rhinoceros, a very large quadruped with one Verbis is 777 Jarchi bene notat respici locum great horn on his nose, from which circum- Nim. xxvii. 20, ubi Moses jubetur Josuam stance his name is derived. See the notes on honoris, qui ipsi a populo exhiberetur, parNumb. xxiii. 22; xxiv. 8. Reem is in the ticipem facere. ??? ON? ????, Et cornua singular number, and because the horns of a orygis sunt cornua ejus, primogeniti boris unicorn, a one-horned animal, would have tribus Josephicæ, cujus proxime mentio est appeared absurd, our translators, with an facta. lis petet populos una, cunctos, "CON unfaithfulness, not common to them, put i? usque ad limites terra, ante 'dex subaud. the word in the plural number.

15, cf. Ps. lix. 14. Quænam sint illa duo To the ends of the earth.] of the land of cornua, mox declarat: 120 ni?? .:.7?, et illa Canaan, for Joshua with his armies con- sunt myriades Ephraim et illa sunt millia quered all this land, and drove the ancient Vanassis, numerosi exercitus utriusque inhabitants out before him.

tribus. Ceterum præponitur et hic Ephraim They are the ten thousands of Ephraim, Manassi ut Gen. xlviii. 19, 20. &c.] That is, The horns signify the ten

Ver. 18, 19. thousands of Ephraim, and the thousands of Manasseh.. Jacob prophesied, Gen. 7? ? mozemes ??18 xlviii. 12, that the younger should be greater -977 19 : 75ONE than the elder; so here tens of thousands .. are given to Ephraim, and only thousands to : Manasseh. See the census, Munb. i. 33 :5iņi z wype"? So -35.

| 18 και το Ζαβουλών είπεν. ευφράνθητι Ged.-17 The beauty of a young bull Za Bovlwy év étodia rov, kai 'Iooúxap év shall be his beauty; and his horns shall be Tois oknvouaoi avtoù. 19ēOvn écolo@petthe horns of a rhinoceros! with these he dovel. Kui étikal éreole ekei, kai Oloete shall push together the hostile peoples to the rei Ovoiav Ôikulog Úvys, őri Tadouros Dalúoons extremities of the land! such the ten thou- Ondúoel de, kai éj Trópia Tapálcov KATOLsands of Ephraim, such the thousands of kouvrwv. Manasseh!

Au. l'eri-18 And of Zebulun he said, Booth.-

Rejoice, Zebulum, in thy going out; and, 17 lis glory is like that of the choicest Issachar, in thy tents. bull;

19 They shall call the people unto the And his horns like the horns of the mountain ; there they shall offer sacrifices rhinoceros!

of righteousness: for they shall suck of the With them he shall push the people;- abundance of the seas, and of treasures hid He shall push them to the extremity of in the sand. the land !

| Pool.-- Thou shalt prosper, and have These are the ten thousands of Ephraim,' cause of rejoicing. In thy going out ; either,

And these the thousands of Manasseh! 1. To war (so Onkelos), as this phrase is Rosen.- i5 777 inic 17, Primogenitum oft used, as Gen. xiv. 17, which was in part boris ejus, quod attinet, gloria est ci. 709 verified, Judg. v. 18. Or, 2. To sea, in inic est nominat, absol., de quo vid. Gesenii way of traffic so Patrick, Horsler, Rosen., Lehrgeb., p. 723, h. Hoffmannus hæc verba &c.), because their portion lay near the sea. sic reddit: primogenitus, i. e., præstantissi- Or both may be joined; and in both respects mus est bos ejus, quo myriades Ephraimi et his course is opposite to that of Issachar, millia Manassis altero vs, membro memorata who was a lover of peace and pasturage. indicari existimat. Verum ii cormbus, de See Gen. xlix. 11, 15. Issachar is here quibus statim, innuumtur; et nomina 712 joined with Zebulun, both because they inja in statu constructo juncta esse docent were brethren by father and mother too, Accentus. Primogenito bovis Josephica and because their possessions lay near totribus Hebræi fere Josuam, quo illustri gether. In thy tents, i. e., thou shalt give duce torra Canaan est expugnata Ephraimo, thyself to the management of land and filio Josephi, oriundu, intelligunt ; recte, cattle, living quietly in thy own possessions, ut ego quidem arbitror. Boris primogenilo, disliking the troubles of war and of meri.c., valido comparatur ob vim et fortitu-l chandise. So the phrase is used Gen. xxv. 27; dinem quam in terra expugnanda exseruit. Josh. xxii. 4 ; Judg. v. 24 ; vii. 8.

Ged., Booth.

their neighbours, whom they should en: 18 And of Zebulun and Issachar he said, deavour to bring to the service of the true

Rejoice, Zebulun, in thy commerce, God; which was especially fulfilled when And, Issachar, in thy tents.

Christ came (Matt. iv. 15, 16). Rosen.- Lætare, o Sebulon! in egressu Dr. A. Clarke. They shall call the people tuo, i.e., navigationibus tuis et commerciis unto the mountain.] By their traffic with exercendis. Tenebant enim Sebulonitæ the Gentiles (for so I think o'gy, ammim, oram maritimam, ad commercia cum finiti- should be understood here) they shall be mis Tyriis et Sidonis exercenda commode the instruments in God's hands of convertsitam, vid. ad Gen. xlix. 13. Tu vero, o ing many to the true faith; so that, instead Issachar! lætare in tentoriis tuis, domi of sacrificing to idols, they should offer manens, et agris colendis occupatus, cf. ad sacrifices of righteousness. Gen. xlix. 15.

Rosen.- Populos ad montem vocabunt, ibi Pool.19 They ; either, 1. Zebulun and muctabunt sacrificia justitia, i.e., Sebulonitæ Issachar (so Rosen.). Or rather, 2. Zebulun et Issacharitæ divites redditi ceteras tribus only (so Bishop Patrick], as the following ad montem, in quo templum exstructum, matter shows; and it was Zebulun that invitabunt, et ibi sacrificia salutaria Deo Moses takes more special notice of, ver. 18, offerent. " sunt tribus Israeliticæ, ut bringing in Issachar only by the by, in con- vs. 3. 77 l. I. ex communi Hebræorum junction with him, or in opposition to him. sententia Moriam montem, cui templum And so, having dispatched Issachar in two erat impositum, designat. P731731, Sacriwords, he returns to Zebulun, a more active ficia justat, ut Ps. iv. 6, sunt vel rite et tribe.

legitime oblata (it Lev. xix. 36, 773 The people.

PEx sunt bilances justa et pondera justa, Pool.The people, i.e., the Gentiles; vid. et supra xvi. 18), vel, quod malim, pia either those of Galilee [so Bp. Horsley), ac grata erga Deum mente, pro acceptis ab which was called Galilee of the Gentiles, eo beneficiis oblata, (f. ad Ps. iv, 6. who were their neighbours; or people of Geil., Booth.other nations (so Dr. A. Clarke), with whom 19 They shall invite the people to the holy they had commerce, which they endeavoured mount; to improve in persuading them to the true' There they shall offer righteous sacriGod, and his worship and service. Unto the fices [Ged., sacrifices of equity); mountain, i. e., to the temple, which loses For they shall suck altluence from the knew was to be seated upon a mountain. seas: Sacrifices of righteousnesa, i. e., such as God And from treasures hidden in the sand. requires, and righteousness obligeth them to Treasures hid in the sand offer. Their trafficking abroad with heathen Pool. i.e., such precious things as nations shall not make them forget or either, 1. Are contained in the sand of the neglect their duty at home, nor shall their sea and rivers, in which sometimes there is distance from the place of sacrifice hinder mixed a considerable quantity of gold and them from coming to it to discharge that silver. Or, 2. Such as grow in the sea, or duty.

are fetched from the sandy bottom of it, as Bp. Patrick.-19 They shall call the pearls, coral, ambergris, &c. Or, 3. Such people unto the mountain.] Here Moses is being cast into the sea by shipwreck are predicts the house of God should be set cast upon the shore by the workings of the upon a mountain; unto which, he saith, sea, and thence taken either by merchants, Zebulun (for the latter end of the verse or by the people that live upon the seashows he speaks particularly of them) coast. should invite the rest of their tribes [so Dr. A. Clauke. Mul of treasures hid in Rosen.], by their forwardness and zeal, to the sand.] Jonathan ben l’zziel has progo up to worship God at the three great babli hit upon the true meaning of this festivals. So the Jerusalem Targum para- difficult passage: “ From the sand," says phrases, “Behold the people of the house of he, “are produced looking-glusses and glass Zebulun shall be ready to go to the mount in general; the treasures-the method of of the holy house of the Lord.” Or, by finding and working this, was revealed to the people, perhaps, he means the Gentiles these tribes." Several ancient writers inform us that there were havens in the coasts Imévwv äpa åpxnyois lawy. Sikalogúvnu kúpios of the Zebulunites in which the vitreous étroinoe, kai kpíow aŭtoù uetá 'lopaña. sand, or sand proper for making glass, was Au. Ver.- 20 And of Gad he said, found. See Strabo, lib. xvi. ; see also Blessed be he that enlargeth Gad: he dweliPliny, Hist. Nat., 1. xxxvi., c. 26 ; Tacitus, eth as a lion, and teareth the arm with the Hist., 1. v., c. 7. The words of Tacitus are crown of the head. remarkable: Et Belus amnis Judaico mari 21 And he provided the first part for illabitur ; circa ejus os lectæ arenæ admixto himself, because there, in a portion of the nitro in vitrum excoquuntur.“ The river lawgiver, was he seated (Heb., ceiled]; and Belus falls into the Jewish sea, about whose he came with the heads of the people, he mouth those sands, mixed with nitre, are executed the justice of the Lord, and his collected, out of which glass is formed,” or judgements with Israel. which is melted into glass. Some think Pool.20 By praising God for enlarging that the celebrated shell-fish called murex, Gad, he supposeth the ground of these out of which the precious purple dye was praises, that God would enlarge Gad, i.e., extracted, is here intended by the treasure either, l. Enlarge his territories; which hid in the sand: this also Jonathan intro- seems needless, because they had a very duces in this verse. And others think that large portion now when Moses uttered these it is a general term for the advantages de- words. Or, 2. Bring him out of his straits rived from navigation and commerce and troubles, which he was likely to be oft

Rosen.-- Cigare?, Nam affluentiam engaged in, because he was encompassed maris sugent, opibus et deliciis externis, quæ with potent enemies. And in this sense the navibus invehentur, affluent. Sin 22 921, phrase is used Psalm iv. l: compare Psalm El abscondita thesaurorum, i.e., thesauros xxxi. 8; cxviii. 5. One instance of the absconditos arena. lis alii intelligunt auri tullilling hereof we have Judg. xi. argentive fodinas, quæ in tribuun illarum Lion. So Rosen. ditione fuerint; ali immensas opes collectas, Patrick, Ged., Booth. -- Lioness. See quas in arena defoderint Sebulonita et notes on Gen. xlix. 9. Issacharitæ; alii aurum, argentw, gemmas Bp. Patrick.-20 Blessed be he that enab exteris allatas, quir e terra vel arenis largith Gad.] That is, blessed be God, who extrahi aut colligi solent ; quod et mihi hath allotted to him such a large inheritance præplacet. Digna tamen, quæ memoretur, (so Rosen.); which he afterward also farther Jonathanis est interpretatio, et Dathio pro- enlarged, as we read i Chron. v. 18—20. bata : ec arona producent specula et l'usa de dwelleth as a lion.] Lives secure and ritrea, quoniam thesauri limitum rerelati sunt fearless. This was a very warlike tribe, as ipsis. Nam in finibus S bulonitarum erant we learn from 1 Chron. xii. 8, and therefore ostia fluvii Beli, qui arenam vitriariam here compared to a lioness (so labi signifies), effundit, ex qua primum vitrum est con- which equals a lion, if not exceeds him, in fectu. Vid. Plinius II. N., xxxvi. 26: strength and fierceness; as Bochartus hatlı Strabonis Geogr., 1. xvi., cap. 2, § 25 : observed out of good authors in his HieroTacit. llist., 1. v., cap. 7; Joseph. De bello zoicon, par. i., lib. iii., cap. 50. And so Jud., l. ii., cap. 9.

Onkelos here translates it, “ He dwelleth as

a lioness.” And the Jerusalem Targum Ver. 20, 21.

Iputs in both after this manner; "he remains m s ? 7.977 1257 20 quiet, as a lion and a lioness; neither is • Y ooy vino nos gajosi sb there people or kingdom that shall stand

'? before them." man Wangis DeNT S7? A Teareth the arm with the crown of the 027 CM PONT $2779 PROTO headl.] Kills the princes with their kings,

as Onkelos truly expounds it. For by arms v. 21. 11/12 jap

| by the crown of the head is properly to be 20 kai to Tùə cinev. ailoynuivos outr Matú- mderstood the chief commander, ruler, or voy Túð. ós léar avea avoato, ovvtpiyas king. And therefore the LXX also trans. Bpagiova kai áp xovra. 21 kui eiðev unapxov late “crown of the head ” by "Apxovta, aútov, oto ekei fuepio on yn úp xóvtwy ovvny- prince or supreme governor.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

21 He provided the first part for himself.]| Bp. Horsley.-He first received his portion in the land 20 And of Gad he said, which they conquered, as Onkelos expounds Blessed be he that enlargeth Gad; it. Which he is said here to provide for He reposeth like a lion [in his laire), himself, because this tribe (with Reuben, and When he has torn the shoulder and the part of Manasseh), desired to be possessed head. of the country of Sihon, which was accord- | 21 And he provided a prime part for himingly given to them (Numb. xxxii, 1, 2, 33).

self; Because there, in a portion of the law When the commissioner appointed the giver.] Which Moses (who was their law

portions, he was housed, giver) gave them by God's order; whereas And had lodged the heads of the people. the other nine tribes and a-half had theirs He executed the just decrees of Jehovah, given them by Joshua.

l' And his judgments, with Israel. Was he seated.] The word in the Hebrew And had lodged the heads of the people ; signifies hid, i.e., protected, when, going to viz., in the principal cities of the conquered the war in Canaan, they left their wives, and country. See Numb. xxxii. 34–36. Ilad children, and cattle, without any defence lodged, no'); from the sense of the noun an, but God's providence, according to the pro- a chamber. The people. I read with Sam. mise they made to Moses (Numb. xxxii. 16, -27; for the individual people of the tribe 17, &c.). What the Jerusalem Targum, and of Gad is ineant.Bp. Horsley. Onkelos, and several of the rabbins, even / Booth.Abarbinel himself, here say, of Moses being 20 And of Gad he said, buried in this tribe (which they make the Blessed be he who enlargeth Gad. sense of these words), I think is no more to Like a lioness he coucheth, the purpose, than what the Cabalists observe! And teareth both the arm and the head. upon this place, that in the blessing of Gad, 21 And he seeth the first parts allotted to the whole alphabet is found, because Moses himself: our master (saith Baal-Hatturim) was buried For an assigned portion (so Durell] in his territory, who observed the whole law there is secured. from aleph to tau, i.e., from the beginning Yet he shall go at the head of the people ; to the end (see Theodoric Hackspan, Cab. He shall execute the justice of Jehovah, Judaica, n. 10).

And his judgments in favour of Israel. lle came.) He speaks of this as a thing Geddes. Of Gad he said : Blessed be he already done, because he certainly foresaw who enlargeth Gad. Like a lioness he they would perform their engagement. coucheth; and maketh a prey of both head

With the heads of the people.] With the and shoulder. 21 Therefore he seeth the chief commanders of the rest of the tribes of first portion allotted to himself; and with Israel. Or, as the word may be translated joy recciveth, from the Lawgiver, a promore literally, “He came, the heads of the tected residence. Yet he shall go oror at the people; ”j.e., the Gadites marched in the head of the people, to execute the justice of front before the children of Israel. For so the Lord, and his decrees in favour of Israel. was the agreement between Moses and them, 21 Therefore he seeth.] It is, in my as we read in Numb. xxxii. 17, that they opinion, impossible to make sense of the should “ go ready armed before the children text as it stands. Hence the strange diverof Israel.” Of which engagement Joshua sity among the ancient interpreters. Vulg. : put them in mind when they were entering El vidit principutum suum, quod in parte sua into Canaan (Josh. i. 11), and they stood to doctor esset repositus : qui fuit cum principiit (ver. 16, 17).

bus populi, &c. Onkelos here wildly parade executed the justice of the Lord.] phrases to this purport: “At the beginning Upon the seven nations of Canaan, whom he shall receive his portion ; because there, God commanded them to extirpate

in his inheritance, Moses, the great scribe Ilis judgments with Israel.] Going in and chief of Israel, was buried; and he the foremost of the Israelites to battle, went out and went in before the people," &c. till the whole country was subdued to them Still wilder, but of the same nature, is the (Numb. xxxii. 21, 22, 29; Josh. xxii, 2—3, Thargum; and not dissimilar are the ver&c.).

sions of Syr. and Saadias. Even Gr. Ven. is tinctured with the same notion, although | cujus tamen quamplurima exempla sunt in he renders more literally : Eide → apxnu lingua Hebræa. Tandem poo ex usu hujus avtW, Karyap ekel jepis TUTTTOTOU coreyao- vocis in ling. Chald. explico, et ad Gadum Mevou kai eOpavoe kepadas dew, K.T.N. What refero. Sic evito alteram enallagem generis, modern critics have done to heal the sore quæ statuenda est, si eo cum pot conwill appear from some of their versions, struitur. Quod si quis illis generis enallagis from Le Clerc downward.

non offenditur, possunt etiam verba illa Le Clerc.—“ Vidit sibi primitias, qui illic verti: Ibi portio statuta ei est : $. manet parte legislatoris cohonestatus est; venit cum spectabilis. Sic non opus est ellipsi præcapitibus populi," &c.

| positionis 3." The only fault of this exHloubigant.-“ Providit sibi primitias, ubi position, adopted by Rosenmüller, is, that it partem a legislatore flagitivit, cum populi is too ingenious; and makes postulates principibus," &c.

which will not be easily granted. Dathe." Primitias terræ promissæ sibil I will now risk my emendation of the expetiit, ibique in portione statuta cum text, and my version made in consequence. dignitate vivet: sed antea præcedet popu- The emendation is a very small one: it 1:1,"&c.

consists, first, in withdrawing a single letter Michuëlis.—“Er sieht schon einen Anfang, from the beginning of one word, and adding denn hier ist ein Erbtheil, rechtmässig, und it to the end of the preceding. Instead of beneidet: Voran vor dem Volk wird er ge- .-717 CO), I read aps 70'; I suspect, hen,” &c.

indeed, that the original reading was och llezel.-“ Sieht nur einen Anfang für 25, but as there is no absolute necessity for sich, dort aber noch ein Land eines trügeri- this alteration, I let ) stand as it is. I am schen Fürsten, kommt unter die Häupter des also inclined to think that a has been Volks," &c.

Purrer:-“lle also looks the first for him- neither is this addition necessary ; for ppm self, because he is covered there at the part has the same meaning as pinta. See Judg. of the lawriver, and comes with the heads of v. 9, and Isa. xxii. 16. Secondly, the transthe people," &c.

position of a single letter being, as before, Durell. -- For he provided the first part made, I take is to be the verb op, which, for himself': when there in the decreed por- though not elsewhere used in Hebrew, has tion he was secured, then he went with the in Arabic the same signification with p?, heads of the people," &c.

I only is more emphatical, and here more Bule." And he shall provide a chief properly used. Its meaning is to receire part for himself, for there shall be the swas immediately, and without reserve ; which of a studded sceptre, and he shall restrain was exactly the case of the tribe of Gad; the heads of the people," &c.

'to whose name (lucky) there is most proGruen.-" He hath provided a principal bably an allusion here intended. I might part for himself; for there was he settled in avail myself of the rules of criticism, and his portion by the langiver. But he shall say that perhaps is was the original readmarch with the heads of the people," &c. ling, and that the 7 had been changed into

It would be tedions to accumulate here'as, a change most easily made; but I all the arguments which these authors ad- content myself with 's as it is, in the duce in support of their respective versions, meaning which I have just now mentioned. I shall content myself with those of Dathe, I next consider you as a noun, as it is in as they are, in my opinion, the most plur. 1 Kings vi. 1.); vii. 7; in Jerem. xxii. 14; sible of all. Here, then, is the essence of Hay. i 1 ; and 7:00 in Jonah is to be conliis note :-" Liceat mihi meam aferre con- sidered in the same sense ; that is, a corerjecturam, et versionem prapositum expli- in, a protection, a shelter. These prelimicare. Adverbium loci se, zni, emollit, itinaries granted, a literal version may be spero, duritiem ellipseos pra positionis ante framed thus : “ Ergo, vidit primam, por. cm. Participium activum 2777 quod estem sibi datam : cum lætus recipit a mo 1911 paullo durius, vil de llore, veli decernente tegmen: attamen ibit primus de (ado, explicatur, auto pieniles lego; et. populi, justitiam Domini faciens et judicia quoniam cu 77 construitur, in feminino propter Israelem."- Ged. -7,77?, ne quem offundat enallage generis, 1 n.-20. Benedictus, laudatus sit qui

« הקודםהמשך »