« הקודםהמשך »
bus, a Nebucadnezaro, captus et Babylonem 27, quum et alia hujus structuræ exempla
hand, even the hand of the Lord shall dwell Booth.-
And he shall dwell among his mountains.
apud eum, Jovam. Dicitur Benjaminis
alii de Benjamin, alii de Deo efferunt. loco obvium, significatu non differt a cognato
'10, 18, 19.
I S 1717? B
winan n an 72299 14 : nun dered, and thence, the best, most choice; as
T in the phrr. Op 7, glory of the heavens; -??] 287) 15 m??? ??? here, of the den, Deut. xxxiii. 13 ; and see Don jo :0549 niyza taon 0.77.. my note on Job xxix. 19, p. 413, nimam insian 790 yin yang bon yns upp, of the incomings of (from) the sun. : yg 7
TT —, of the putting forth of the 2725 34 22N?? moons, sb. vr. 14. Dignir -, of the hills ON? 2727 777 jhini nia 17 of eternity, Ib. vr. 15. See vr. 16. Pipp ,
fruit of much choice, great excellence, Cant.
jiv. 13, 16. In the Syr. we have rese,
: s for dry fruit. But this will not suffice to Vapp v. 13.
determine the sense of this word, Ib. vii. 14, 13 kai tố 'Iwong citev. úti' củloylas occ. with DOTT. Aquila, Deut. xxxiii. 15, κυρίου η γη αυτού, από ωρων ουρανού και τραγημάτων των βουνών. Syn. οπώρας των δρόσου, και από αβύσσων πηγών κάτωθεν. βουνών. 14 και καθ' ώραν γεννημάτων ηλίου τροπων,
Pool.-13 His portion shall be excellent, kai årò ovvóðmy unvây, 15 åtó kopudrs and endowed with choice blessings from ópéwv ápxas, kai dto kopuøns Bouvây đeváwy. God, as it here follows. For the precious 16 kai kad' őpay yns Anpwoeos. Kai tà things of heaven, i.e., the precious fruits of Ôextů TÔ oddévti év tứ Báto douray étithe earth brought forth by the influences of kerbalny 'Iwonb, kai émi kopvons docaodeis heaven, the warmth of the sun, and the rain # aoe bots. 17 TD@ToTocos Ta-pop To
Soi ci which God will send from heaven. For the Kakkos GLT00. Kế part Hovo K6 PT08 Từ kế para c? th? c???cluetl occat ; the springs of avroû. év autois Ovn Kepatiei äua, ews ati' water bubbling out of the earth. άκρου γης. αϊται μυριδίες 'Εφραίμ, και αυται
Dr. A. Clarke.—13 The deep that couch
Teth beneath.) Probably referring to the χιλιάδες Μανασσή. 111. Ver.--13 And of Joseph he said,
| plentiful supply of water which should be
" | found in digging wells : hence the SeptuaBlessed of the Lord be his land, for the
gint have apvouwv tinywv, fountains of the precious things of heaven, for the dew, and
deeps. Some suppose there has been a for the deep that coucheth beneath, 14 And for the precious fruits brought
slight change made in the word , for the forth by the sun, and for the precious things!"
dell', which was probably at first bon, FROM put forth [Heb., thrust forth] by the moon.
ABOVE (so Bp. Horsley), and then the pas
sage would read thus : For the precious [Heb., moons),
things of heaven FROM ABOVE, and for the 15 And for the chief things of the ancient
deep that coucheth BENEATII. This reading mountains, and for the precious things of
is confirmed by several of Kennicott's and the lasting hills,
De Rossi's MSS. The Syriac and Chaldee 16 And for the precious things of the
have both readings : The dew of hearen earth and fulness thereof, and for the good
"from above. will of him that dwelt in the bush: let the
Ged., BoothBlessing come upon the head of Joseph, and
And of Joseph he said, upon the top of the head of him that was
Blessed by Jehovah be his land, separated from his brethren.
With the precious dew of the heavens, 17 IIis glory is like the firstling of his
And with springs from the low-lying deep. bullock, and his horns are like the horns of
Rosen.--13 Prosperutu Jora, i.e., a Jora, unicorns [IIeb., an unicorn]: with them he
sit terra ejus. Respicitur hoc vs. et proxishall push the people together to the ends
mis fertilitas regionis quæ tribubus Ephraimi of the earth : and they are the ten thousands
et Manassis obtigit. Prosperata, inquit, sit of Ephraim, and they are the thousands of
terra illa bem? Or 77??, a dono pretioso Manasseh. Ver. 13.
cæli, videlicet a rore, co videtur h. I. et
pluvia comprehendi. To proprie quidvis Precious things.
erimium et prastans denotat, coll. Arab. Prof. Lee.-7, Arab. Jşo, gloria. 39, gloria superavit, hinc munus pretiosum. Excellence, glory, i. c., any thing so consi- non ne cinmoy, Et ab abysso jacente deor
sum, i. e., laticibus subterraneis et fontibus, (mensibus usurpatur. Recte igitur Onkelos : quibus plantæ alantur; cf. ad Gen. xlix. 25. faciat pretiosos fructus ab initio mensis,
mense. Saadias : legumina menstrualia. Cf. Ver. 14.
Ez. xlvii. 12; Apoc. xxii. 2. Bp. Patrick. - For the precious fruits brought forth by the sun.] Whose kindly
Ver. 15. heat brings them forth, and makes them Dr. A. Clarke.-15 The chief things of grow to maturity.
the ancient mountains.] 77777 0471, and The precious things put forth by the moon. 7 from the head or top of the ancient or eastern For all fruits are plumped by the moon's mountains, the precious things or productions cool and fattening moisture in the night, being still understood. And this probably which is digested by the sun in the day. refers to the large trees, &c., growing on the Or, this passage may relate to the several mountain tops, and the springs of water sorts of fruit which are produced every issuing from them. The mountains of Gilead month. So Onkelos interprets it, “ It pro- may be here intended, as they fell to the duceth also sweet fruits at the beginning of half-tribe of Manasseh. And the precious every month.” For the word jerachim in things of the lusting hills may signify the the Hebrew, being in the plural number, I metals and minerals which might be digged signifies moons, i. e., months. And so the out of them. Jerusalem Targum translates it, in every new Bishop Patrick. -- 15 Such as Mount moon, which comprehends the whole month. Ephraim, and Samaria, and Bashan, which
Dr. A. Clarke. -- The precious fruits were exceeding fruitful in grapes and olives, brought forth by the sun.] All excellent and such-like excellent fruit; and called and important productions of the earth, ancient and lasting, because they were made which come to perfection once in the year. together with the earth, in the beginning; So the precious things put forth by the' and not mounts cast up by the art of men moon may imply those vegetables which (see Gen. xlix. 20). require but about a month to bring them to Ged., Booth.perfection, or vegetables of which several 15 With the chief things (Ged., precious crops may be had in the course of a year.
things] of the ancient (Ged., primGed., Booth.
eval] mountains, 14 With the precious productions of the And the precious things of the eversun,
lasting hills; And with the precious fruits of the Rosen.- Verba C177 , Aben-Esra moon.
dicit per ellipsin posita esse pro CNT 29 Rosen.-14 nien, Prorentus solis, C7777, et prosperata sit terra Josephi sunt vel omnis generis fructus, qui solis mumere, s. proventu pretioso cacuminis monbeneficio et calore producuntur et ad ma- tium aternorum. Alii ni pro synonymo turitatem perveniunt; vel, ut alii volunt, nominis 739 habent, quemadmodum csi qui semel tantum intra solarem periodum, cupe?, Cant. iv. 14, sunt prestantissima seu annuum, proveniunt, ut vinun, triticum, aromatai. C777 plures volunt esse montes hordeum. Ita LXX, kai kad' őpay yevunuá- orientales, quibus designentur montes GiTwy ņiov mpot v. illis respondent in altero leadici ad orientem solem siti alterique hemistichio C'?? , protrusum, s. protrusa Vanassitarum dimilio distributi. Sed parallunarum, i. e., fructus, qui singulis mensibus, lelum pin niza, colles atorni in altero aut aliquot lunæ periodis præterlapsis, colli- hemistichio suadet, nt i de tempore antiquo guntur, ut foenum, olera, ficus in Palæstina, capiamus. Sicut igitur DJE , 1 Reg. paucis mensibus exceptis. Alii per inviii. 27; Ps. lxviii. 31, est cælum antiquum, 0977 intelligunt cos fructus, qui sub influrnet infra vs. 27, OTTX, Deus antiquus, ita lunca germinant, nimirum quod, ex mente hic 077777 erunt montes antiqui, qui inde ab veterum, aliarum plantarum incrementa a eo tempore, quo formata est terra, existitesole, aliarum a lwa pendeant; vid. Plin. runt. '777 est forma poetis priva ab 777 pro II. X., xviii. 30), 1), et Virgil. Georg. i. 276, usitatiore 77. De op Dins, vid. Gen. sqq. 396. Quam interpretationem tamen slix. 26. Totius commatis sensum Hoffvix admittat lingue usus, ex quo pluralis, mannus recte ait hunc esse: cacuinine C??, nusquam de lua, verum semper de montium æternorum et collium, qui tabida non consumuntur vetustate, temporisque / the crown of the distinguished among his robori fortiter resistunt perpetuo idem ma- brethren. nentes. Additque, præcipuæ fertilitatis Booth.montes fuisse in tribuum a Josepho oriunda- 16 With the precious things of the earth rum regione, nempe juga montium Ephraim, and its fulness; Basan, et Gilead (iii. 13; Num. xxxii, 33), And may the favour of him who dwelt unde variis fructibus, vitibus, segetibus et
in the bush pascuis hæ tribus abundabant, quin etiam Come upon the head of Joseph; aromatibus magni pretii et opobalsamo, On the crown of the distinguished of Gen. xxxvii. 25; xliii. 11.
Rosen.—16 Munere terre et plenitudine Ver. 16.
| cjus, i. e., iis quibus est plena. Nomine Fulness thereof.
1978 Aben-Esra h. 1. campestrin indicari Bp. Patrick.-By the fulness of the earth existimat, opposita montibus, de quibus may be meant, either the plenty or abundance vs. 15. Cui sententiæ obstare recte Hoffof its fruits, or the ripeness thereof, as mannus monuit, yne nusquam alias arctiori Bochartus observes in his Canaan.
hoc significatu reperiri, præsertim si cum That dwelt in the bush. So most com- 8 jungitur, ut Psalm xxiv. 1; L. 12, mentators.
neque scriptores Hebræos tam auxie agere Conquest's Bible.- Who appeared to me in enumerandis rebus, ita ut, quæ jam antein the bush.
cedentibus inerant, aut in sequentibus conBp. Patrick.— For the good will of him tinentur, proferre soleant, vid. e. c. Gen. that dwelt in the bush.] That is, of God, vii. 14, 21. Plures Noster coacervat voces, “ whose majesty (as Onkelos paraphrases) quo luculentius liberalitas Dei erga Jodwells in the heavens, and was revealed to sephum ejusque sobolem appareat: quem Moses in the bush " (Exod. iii. 2, 4). That in finem et vocem za iterum iterumque is, the Shechinah there appeared in a most repetit. Recte Saadias : tota terra Joglorious manner, and the Lord told Moses sephicæ tribus. 1790 apo je?, Et favor he was there present, whose good will, which incolentis rubun, i.e., Jovæ, qui Mosi in is the fountain of all blessings (for to it rubo ardente apparuit (Ex. iii. 2), sc. 15 mia, they owed their deliverance out of Egypt, veniat, obtingat ei, quod ex iis, quæ sewhich God then promised to Moscs out of quuntur repetendum. police pro peci est forma the bush), he wished might be the peculiar poetica status constructi cum Jod paraportion of Joseph.
Gogico, in Participiis satis usitatus, vid. Let the blessing come upon the head of Gen. xlix. 11; Ps. cxiv. 8; cxxii. 1. Joseph.] The word blessing is not in the Quemadmodum olim Jacobus Josephi filiis Hebrew; but this being connected with the (Gen. xlviii. 16) fausta omnia apprecatus foregoing words, may be thought a prayer, est ab Angelo qui ipsum ex omnibus malis that the good-will of God, the fountain (as liberavit, ita Moses, quem auctor hujus I said) of all blessings, may rest upon Carminis loquentem inducit, Josephi soboli Joseph. Or, as Onkelos translates it, “ Let apprecatur favorem ejus, qui sibi in rubo all those things (before named) come upon flammante apparuit. 79 , Veniat, sc. the head of Joseph.” And so the Jeru-nnig 7372), beneclictio hec, ut Jarchi et salem Targu expeunds it, “Let all these Aben-Esra supplent ; quorum posterior blessings come, and be made perfect upon recte observat, junctam esse huic voci duthe head of Joseph."
plicem paragogen 77, est enim pro nisa. ( pon the top of-him that was separated Cf. de hac hujus vocis forma Gesenii Lehrg., from his brethren.] That is, saith the same p. 461. Verba 78 79 depromta sunt Targum, “upon him that was made ruler e Gen. xlix. 26, ubi. not. vid. over all the land of Egypt, and splendid in the honour given him by his brethren” (see
Ver. 17. this explained upon Gen. xlix. 26).
/ Unicorns. See notes on Numb. xxii. 22. Geddes. — 16 And with the precious Dr. A. Clarke.-047, which we translate things of the all-fertile carth : and may unicorn, from the povokepws of the Septuathe favour of llum, who abode among the gint, signifies, according to Bochart., the briars, rest on the head of Joseph; on mountain goat ; and according to others, the