« הקודםהמשך »
sufficiently established by the context and by punish evil-doers, it is not because he doth the authority of ancient versions. It is not observe them, or forgets what they do ; sometimes unaptly rendered vines.
for he hath prefixed a time to reckon with Prof. Lee.-nint, pl. f. constr. nisto. them, as will appear in the issue. (a) Fields, 2 Kings xxiii. 4; Jer. xxxi. 40, Ken.Keri. (b) Corn-fielils, Hab. iii. 17. (c)
JEHOVAH. l'ineyards, Deut. xxxii. 32; Is. xvi. 8. 34 Is not this laid up in store with me; This word does not occur in the cognate And sealed up among my treasures ? dialects; but its signification is sufficiently 35 Vengeance is mine, and it shall be reclear from the context in each place.
paid ; Gall. See notes on xxix. 18 (Heb. 17.). In a short time their foot shall slide : 32 Dragons. See notes on Exod. vii. 9. For at hand is the day of their calamity;
And what is prepared for them maketh Ver. 31, 35.
haste. TOY DAR N97 N5? 31
Ged.-31, 35, Is not this stored up with me? sealed up among my treasures ? for a
day of vengeance (LXX, Sam., op oh ] blwy -775 35
and retribution ? for a time when their foot
shall slip? Sİ'N DY Sin?
35 To me belongeth vengeance, and re: 033 niny ef?
tribution. 31 oủk idoù taùta ovviktai Tap' euoi, kai The time shall come when their foot εσφράγισται εν τοις θησαυρούς μου; 35 εν shall slip. ημέρα εκδικήσεως ανταποδώσω όταν σφαλή και Verily the day of their debility draweth πους αυτων, ότι εγγύς ημέρα απωλείας αυτοις, near, και πάρεστιν έτοιμα υμίν.
And what is prepared for them hasteneth. Au. l'er.-34 Is not this laid up in store Booth.-with me, and sealed up among my treasures ? 35 For vengeance is mine, and I will repay.
35 To me belongeth vengeance, and re- At the time when their foot shall slide. compence; their foot shall slide in due time : Yea at hand is the day of their destrucfor the day of their calamity is at hand, and tion, the things that shall come upon them make And what is determined rapidly aphaste.
proacheth. 31 Is not this.
Dr. A. Clarke.—35 Their foot [i. e., of Pool.-i. e., All their wickedness men- the Jews). But Calmet thinks that this verse tioned before (so Rosen.]. My long-suffer- is spoken against the Canaanites, the enemies ing towards them may make them and others of the Jewish people. think that I have forgotten their sins, but I Rosen.-34 Nonne hoc reconditum est apud remember them punctually, they are sealed me? Deus loquitur. Hæc omnia, inquit, up as in a bag, Job xiv. 17, and as men seal novi, et eorum memor ero suo tempore. up their treasures that nothing be lost; and pisina 0977, Obsignatum in thesauris meis, I shall bring them to their remembrance also. iis h. l. significantur tabularia, sive conclavia,
Bp. Patrick.—31 Is not this.) That is, the in quibus chartæ regiæ adservantur. Ita vengeance he is going to speak of in the fol- Esr. vi. 1. In tubulario, in quo gazas relowing verses. For this particle hui often ponebant, lloc igitur dicit Jova, se omnia refers to what comes after, not to what goes Hebræorum malefacta quasi in chartis conbefore, as Cocceius observes.
signata habere, quæ in suis tabulariis sint Laid up in store.) To be produced in due repositæ, ne quid earum pereat, nec quicquam time.
criminum illorum impunitum maneat. Scaled up among my treasures.] He speaks 35 cm 0,72 %, Mihi est ultio de perfidis of it as a matter determined or decreed, as llebræis, et retributio (Rom. xii. 19). Den deeds are which are signed and scaled, lioc solo loco obrium, nomen est formæ 27, though not presently executed, but kept sermo), 37, suffitus. LXX, liberius versafely in a cabinet. And the meaning of terunt : εν ημέρα εκδικήσεως ανταποδώσω. this verse is, that though he do not speedily 02 bin ng?, Tempore quo vacillabit pes
μου άφ' αίματος, και η μάχαιρά μου φάγεται κρέα αφ' αίματος τραυματιών και αιχμαλωσίας (17ro kebuns dipx6vTov (xpov. 13 kitjpduθητε ουρανοί άμα αυτό, και προσκυνησάτωσαν αυτώ πάντες άγγελοι θεου. ευφράνθητε έθνη μετά του λαού αυτού, και ενισχυσάτωσαν αυτό πάντες υιοί θεού, ότι το αίμα των υιών αυτού εκδικάται. και εκδικήσει και ανταποδώσει δίκην τους εχθρούς, και τους μισούσιν ανταποδώσει. 1 και εκκαθαριεί κύριος την γην του λαού αυτού. 1 Au. l'er.-36 For the Lord shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power [Heb., hand] is gone, and there is none shut up, or left. i 37 And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
,hich dial eat the faut of their sticrifices
and drank the wine of their drink offerings ? let them rise up and help you, and be your protection [Heb., an hiding for you]. ! 39 See now that I, eren I, am he, and
there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
10 For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
11 If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgement; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
12 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh;
ut that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy
13 Rejoice, O) ye nations, with his people
[or, praise his people, ye nations: or, sing! And that none is left immured or at ye]: for he will avenge the blood of his
large. servants, and will render vengeance to his! 37 When it is said, Where is their God, adversaries, and will be merciful unto his The Rock, with whom they took shelter ? land, and to his people.
38 The Gods, which ate the fat of their Ken.
And drank the wine of your libations ? 36 Yet shall Jehovah protect his people; Let them rise up, and help you, And he shall be comforted in his servants :
And be your hiding place.
Pool.-36 For, or, nevertheless, or, but Their rock, in whom they trusted ? yet (so Ken., Horsley), as the particle chi 38 Who did eat the fat of their sacrifices: is sometimes used, as Job v. 7 ; Isa. ix. 1 ; And drank the wine of their drink
xlix. 25. Having spoken of the dreadful offerings.
calamity which would come upon his people, Let him rise up, and help you ;
he now turns his discourse into a more comLet him be a protection over you.
fortable strain, according to the usual
method of the prophets, and here begins to Jenovan.
show that after God had humbled and sorely 39 See now, that I, I am He!
chastised his people, yet at last he would And there is no God with me.
have mercy upon them, and turn their capI kill, and I make alive;
tivity, as it here follows. Shall judge his I wound, and I heal:
I people, i.e., shall plead their cause, shall And none delivereth out of my hand.
protect and deliver them, as that phrase is 40 For I lift up my hand to heaven;
oft used. See Psal. vii. 8; x. 18 ; Isa. i. 17; And say: As I live for ever;
xi. 4 ; Jer. v. 28; xxii. 16. Repent himself 11 I will whet my glittering sword;
for his servants, i. e., repent of the evils And my hand shall take hold on judg. T'he hath brought upon them, will change his ment:
course and carriage towards them. None I will render vengeance to mine adrer- shut up, or left: none shut up, either in their saries;
strong cities or castles, or other hidingAnd them, who hate me, will I recom- plac
places, or in the enemy's hands or prisons, pense.
| whence there might be some hope or pos42 I will make mine arrows drunk with
sibility of redemption; and none left, as the blood;
poor and contemptible people are neglected And my sword shall devour fleshi:
and usually left by the conquerors in the With the blood of the slain, and of the
conquered land, as 2 Kings xxv. 12, but all captives;
seem to be cut off, and the people quite From the head of the princes of the destroyed. So this phrase is used 1 Kings enemy.
xiv. 10 ; xxi. 21 ; 2 Kings ix. 8; xiv. 26. Moses.
Bp. Patrick. There is none shut up, or 13 Rejoice, () ye nations, with his people ! left.) Some refer this to persons, and others For he will avenge the blood of his to things, and either way it signifies their conservants :
dition to be so forlorn, that they could do And he will render vengeance to his nothing, either by men or by money, for their adversaries;
deliverance. J. Forsterus translates these But will be merciful to his laud and to words, custoditum aut neglectum, i.e., “prehis people.
| cious or vile." By which wonderful deliverBp. llorsley.-
ance and restoration, when they were so 36 But Jehovah will take up the cause of totally destitute of all help, all the world was his people,
given to understand that there is no God like And comfort himself concerning his unto the Lord. servants,
| Ged. For the Lord will avenge his peoWhen he seeth that their power is gone,ple, and relent for the sake of his servants, when he shall see that gone is their power, i perat populo eumque cohibet, ne, quum ad and none to succour or support them. militiam proficiscuntur contra hostes, disBooth.
persi abeant, et 773 est is qui servatur When he shall see that their power is gone, coërcitione imperantis. vero qui And none, whether bond or free, remaining. firmatur, ut Neh. iii. 8, diury naru, et Rosen.-36 Primum hujus v's. membrum, firmarunt Hierosolymam ; et Jer. xlix. 25,
uti verbum ;97, vel in bonam, vel in malam | urbs laudabitis ?” Aben-Esra: “ Quando partem accipitur. Sensu bono 797, judicare revertentur, multi capientur ex iis, et multi aliquem est, ejus oppressi causam agere ex eis relinquentur. At brevi omnes fere eumque ab adversariis vindicare, hos vero peribunt." Quod quomodo e verbis Hebræis meritis pænis afficere ; cf. ad Ps. liv. 3. exsculpatur, vix intelligitur. Kimchi ita Quomodo si h. I. capias, erit adversative exponit: non sunt divitiæ, quæ clauduntur vertendum, sed, altamen, ut Job. iv. 5; Jes. domi, neque pecudes, quæ relinquuntur in viii. 23; Ps. xxxvii. 20, hac sententia : agris. Sunt, qui in neutro intelligant, attamen Jova vindicabit aliquando a suis clausum et derelictum, pretiosum et vile, cusoppressoribus populum suum, postquam satis toditum et neglectum. Sed loci librorum pænarum dederit. Sed in malam partem, Regum supra allati docent, hanc formulam de pænis, quibus judex afficit sontes, ut non nisi de personis usurpari. Lud. de Dieu Gen. xv. 14; Job. xxxvi. 31, 997 hic capit in Crit. S. ad h. 1. intelligendos arbitratur Jarchi, qui et monet, ? hic non rationem conjugatos et cælibes, ex Arabico loquendi reddere eorum quæ præcedunt, sed tempus, usu, quo 737 dicitur qui vinculo matrimonii i. e., quando significare, ut Lev. xxiii. 10; uxori ac liberis adstrictus concluditur ac XXV. 2. Ita horum verborum eorumque, coërcetur intra familiam, contra 391, qui quæ proxime sequuntur, omn! 972bp? sensus nec uxori nec liberis adstrictus sibi relinquitur erit hic : quando satis castigaverit Jora popu- suæque libertati. Nobis simplicissimum vilum suum, tunc propter servos suos pænitentia detur, conclusis, i.e., mancipiis et liberis, ducetur, ut illorum iterum misereatur. cnon?, omnes et universos designari. ait Jarchi, “ denotat mutationem animi, sive
Ver. 37. ad benefaciendum, sive ad malefaciendum."
And he shall say. Iniya INT' ?, Quia videbit quod abicrit |
Bp. Horsley.-When it is said. manus, i.e., vires eorum evanuisse. Cf.
Booth.—Then he shall say. 1 Sam.ix. 7: 112ra bun cnina , nam panis abiit
Rosen. -Dicitque. cousumtus e vasis nostris. Manus pro viri: 1
Bp. Patrick.—37 He shall say.] Or, “ It bus, quæ potissimum in manu hominis sunt.
shall be said." Simili figura Dan. xii. 7 dicitur omne 123
1 Where are their gods, their rock in whom 1, dissipata est manus populi sancti. Dan
they trusted.] It is dubious whether these more Aramæo positum pro 1997, vid. Geseni
words be directed to the Jews (so Pool, Lehrg., p. 261, 417. 3927 DIN, Et quod nihil supersit clansum et relictum. Hac
Rosen.] or to the Gentiles who had oppressed
them. It seems most agreeable to take them loquendi formula, quæ et 1 Reg. xiv. 10 ; xxi.
as a reproach to the enemies of the Jews, 21 ; 2 Reg. ix. 8 ; xiv. 26, occurrit, totalem
who had long bragged of the power of their eversionem significari, vix dubium esse potest;
gods, and ascribed all their success to them quinam vero clausis et derelictis denotentur, sententiae variunt. LXX, éklehoitotas ÉV ÉTICA
i (ver. 27), who now could not deliver them in
their distress, &c. yoyñ kai Trapeluévous, deficientes in captivitate
1 Rock. See notes on verse 4. et remissos. Hieronymus : cluusi quoque
í Ged.-37 Where now (will he say) are your defecerunt, residuique consumti sunt. On
gods? the supporters in whom ye trusted? kelos : erunt vagi, demigrantes, et derelicti. !
Booth.-Saadias : et defecit carcere detentus et
:37 Then will he say, Where are your gods? derelictus simul ex ira corum. Syrus: nec! adest qui aurilietur et suffulciat. Jarchi ex-!
The supporters in whom you trusted ?
! ponit ad hunc modum : et non est inter eos
Ver. 38. 77, servatus, aut salvus factus per manus Bp. Patrick.-38 Which did eat the fat of dominantis, neque 21, roboratus per manus their sacrifices, &c.] For the same rites were roborantis. " ," addit, “est is qui in- used among the Gentiles as among the Jews. The LXX refer this to the worshippers and mighty king; and so here, the revenges themselves, and translate it thus (agreeably of the enemy, i. e., the revengeful enemy. enough to the Hebrew), “ The fat of whose And by the head may be here understood sacrifices ye ate, and drank the wine of their either the devil, or the heads and rulers of drink-offerings.” And Onkelos to the same those empires which were enemies to God's purpose.
people. Or, of the head shall be the rerenges Rusen.- Quidii adipem sacrificiorum eorum upon the enemies, i.e., I will take vengeance comederunt. Dii adipes comedere dicuntur, upon all mine enemies, yea, upon the head quia illis adolebantur in sacrificiis iis oblatis, or hear's of them. ut sacrificia Jovæ oblata vocantur cibus ejus Bp. Patrick.–From the beginning of reLev. xxi. 6.
venges upon the enemy. ] How the Hebrew Ver. 40, 41.
word paroth comes to signify revenges, I am I live for crer.
not able to give an account; but in that Ken., Ged., Booth., &c.--As I live for ever
sense we take it both here and in Judges 41 If I whet.
v. 2. The word para, from whence it seems Ken., Ged.--I will whet.
to be derived, signifies to make bare, or Booth.
naked. And so the Vulgar Latin here When I whet my glittering sword,
understands it; and thence Joh. Forsterus And mine hand layeth hold on judgment,
t. hath given a probable sense of these words I will render, &c.
(taking rosh, which we translate beginning, Rosen.-40 chins opin IT, Ut vere vivam in for the head, as it properly signifies, or the aternum, tam vere fiet, quod juro. —
king), in this manner, “Because of the 41 ? 17 miux , Nisi acuero fulgur 27
fulong baring (i.e., making bare) of the head by gladii mei, i.e., gladium meum fulgurantem
the enemy;" that is, the taking away of the et coruscantem. Cf. Ez. xxi. 15, 20; Nah.|
Nah kingdom and priesthood from Israel. The ii. 3. ON hic ponitur pro ex ?, nisi, q. d.,
LXX translate it útò Kepalss åpxóvtør non vivam in æternum (s. 40). moriar, nisi exOpwv, “ from the head of the princes of acuero rel. Alias enim simplex on post juris
ie the enemies." Which is a sense very agreejurandi formulam negat, vid. Gen. xii. 23 : able, if we could find any word in the xxi. 23 ; 1 Sam. ji. 11. Ali, qui cx h. 1. Hebrew like to paroth that signifies princes pro si capiunt, duo priora versus membra or rulers. But I think there is a more simple protasin, duo posteriora apodosin constituere sense may be given of these words than any putant, hoc modo: cum acuero gladium of the forementioned, only by supposing the meum, etc., tum rependam hostibus meis. Partiele lamed to be omitted
particle lamed to be omitted (as in many Sed prius præferenduin videtur. Cuina no other places) before puroth, which is this, 'T, Et nisi prehenderit judicium manus mea,
" From the king to the slave of the enemies." nisi prehenso judicis gladio tribunal adscen
For they were wont to shave their captives, dero, ad judicium exercendum. Reddam
| as everyone knows, by way of contempt vindictam hostibus meis, gentibus illis, quæ and scorn. Which is the reason God in meum populum sævierunt, cf. vs. 13. threatens baldness so often to the Israelites
by his prophets, when he was so angry with Ver. 12.
them, that he gave them up to be slaves. Pool.-- From the beginning of rerenges Next to this is the translation of Onkelos, upon the enemy, i.e., when once I begin to “ I will take away (those words he adds) the revenge myself and my people upon mine crowns from the head of the enemy." Which and their enemics, I will go on and make a was the making the king's head bare. full end. Or, with the heall, or with the This universal slaughter is most notably blood of the head, i. c., of the chief or expressed by Jeremiah, 1. 35--37, 13. And chiefs, of the recenges of the enemy, i. c., of some think this prophecy will be then most the revengeful or malicious enemy of God amply fulfilled, when the Jews shall be and of his people. The nou substantive is called, and made members of the Church of oft put for the adjective; as Gen. xvii. 5, a Christ (sce Dr. Jackson, book xi. on the multitude of nations is put for many nations, Creed, c. 12). Rom. iv. 17; and Gen. xlv. 22, changes of Ged., Booth. raiment, i. e., changeable raiment; and Ps. 12 Mine arrows I will make drunk (with xcis. 1, the king's strength, i.e., the strong blood),