תמונות בעמוד

in his verbis proverbialem existimant locu- 1 14 Butter. See notes on Gen. xvii. 8. tionem, qua indicetur, montes terræ quam Prof. Lee.-7*??, f.once 77077, Job xxix. 6. Israelitæ adituri erant, tam fertiles esse ut Constr. na?. Arab. lás , r. sms, spissum, in iis copiose mellificent apes. Alii intele

fuit lac. Butler, or cheese, as produced ligunt sub ?, mel palmarum, ab Arabibus

from 2007, which see, and Prov. xxx. 33 ;Dibs (037) vocatum. Michaëlis massas

Gen. xviii. 8; Judg. v. 25. Joseph. Arch., wvarum passarum, de quibus ad Gen. xliii. 11,

lib. v. cap. v. yuda depoopòs hôn, lac jam ut indicetur magna vitium cultura. At de

'Tcorruptum, 2 Sam. xvii. 29; Is. vii. 15, 22; ca vs. sq. est sermo. Equidem intellexerim

Job xx. 17; xxix. 6 ; Deut. xxxii. 14. “De mel agreste, sive sylrestre, succum dulcem, ex quibusdam arboribus, palmis, ficubus,

quovis lacte,according to Gesenius, in the aliis, certo tempore stillantem, humique de

last three places : but this does not appear. cidentem, Græcis uélı üyplov dicium. Id

Rosé 1.--14 7 ???, Lac spissum ar. vero 27 dicitur 1 Sam. xxvi. 27. Depin

nuenti, oppositum lacti fluidiori pecoris orilli, gitur hic terra Cananæa uti optimum et

its 7?, coll. Arab. 3937, lac multum recens fertilissimum solum, omnium fructum, qui:

il at ulec. Alii si hic vertunt adipem, ut sit ad hominum usum et voluptatem, feras.

i. q. 7, sed de eo in sq. hemistichio Cf. Num. xii. 27; Deut. viii. 7. Melle videtur sermo esse. quoque agresti abundabat, hinc mel e petra

Bp. Patrick.-- Jilk of sheep.] Which the fluxisse dicitur. Neque enim montes Pa

| Scripture often mentions (Isa. vii. 21, 22; læstinae saxosi omnes erant steriles, sed vel

1 Cor. ix. 1, 7). And under the word tzon,

as hath been often observed, goats also are arboribus insignes vel pascuis aut frumento.

' comprchended, whose milk likewise is menQuo in Psalmis alluditur, veluti lxxii. 16.

tioned, Prov. xxvii. 27. Aristotle mentions Ver. 14, 15.

both, and so doth Columella, and a great

many others, in Bochari's Hierozoicon, insan na ngen is

par. i., lib. ii., cap. 15, where he proves that they made butter of these milks, as well as of cows.

With fat of lambs.] Well fed. For carim properly signifies pasture sheep, as the same

Bochart there observes (cap. 13). 20??? 1972 og 15

With the rest of bilmeys of wheat.] The llebrews call the best of every kind of thing by the name of the fut. And the kidneys of wheat signity large and plump corn, affording great plenty of flour. Cajetan thinks it

guities wheat as big as a kidney; or rather, U Bottipov Bowv kui yoda pobetwv, jetà having that shape, is our kidney-beans have. OTÉLTOS apvov kui kplörviwr tatúpul kui rat thou didsi trink the pure bloud of the τράγων, μετά στέκιτος νεφρων πυρου, και αίμα | Ονε. . 07eurs éto Lev olvov. 15 kui é puyev ’Iuro, Give Bouth.-6. He made them drink." και ενεπλήσθη, και απελάκτισεν ο ηγαπημένος, &c. The present text 1:25 777 by our élecen, émayúvon, Thatúrên, Kai kuté translator's rendered, thou dielat drink; but Nine TÙY ON TỦV TOLÍTutai LTUV, kui iné UT?) il tient versions seem to have read cither από θεου σωτηρος αυτού.

Arior 772", or consider it the second ill. l'er.-11 Butter of kiuc, and milk of person here as a Il braism, which should be Sheep, with fat of lambs, and ranis of the rendered in the third person. But I believe breed of Bashan, and goats, with the fat of the true reading to be either 1700.7 or 17597, kidners of wheat; and thou didst drink the as the Syr. transitor seems to have read ; pure blood of the grape.

J and whom I have followed in my version.11 But Jeshuru waxed fat, and kicked: Gedees. thou art waxen fat, theil art grow thick, Rosen.--.-201707220]?, Sanguinemque then alt covered with fainess; theu le for run, rimum meran bilisti. 77, vinnig sook God which made him, and lighus merum, propr, quod fubuit et que jam fereste need the Rock of his salvation.

vore sto detacnum et.

[ocr errors]
[ocr errors]

15 But Jeshurun wared fat.

15 Jeshurun. Ged., Booth.

Pool.-Jeshurun, i. e., Israel, as is agreed But Jacob ate and was satiated (Sam., by Christian and Jewish interpreters, whom LXX);

he calls right, or upright, or righteous (as Jeshurun became fat and kicked! the word signifies), not that they were so

Bp. Horsley.-Change the order of the indeed, but partly by way of instruction, to lines with Houbigant, and insert the line mind them what they professed, and proomitted from Samaritan ; thus,

mised, and ought to be; and partly by way 14 And thou didst drink the rich blood of of exprobation, to show them how unlike grapes,

| they were to the people of God, which they Thou wast fed plenteously with luscious pretended to be, and what a shame it was to

food, thou wast corpulent and plump. them to degenerate so much from their name 15 Jacob did eat and was filled,

and profession. And Jeshurun was fattened and kicked. Bp. Patrick.- Why Israel is called JeshuSee Houbigant.

run is not easy to resolve. Jo. Cocceius in Houb.-15 Sanguinem uræ merum bibisti; his l'ltima Mosis, sect. 973) derives it from pinguis factus es, et crassus et obesus. Co-Shur, which signifies to see, behold, or descry. meilit Jacob et saturatus est; pinguis factus From whence, in the future tense and the est Israel, et calcitravit. Dereliquit Deum plural number comes Jeshuru, which, by the qui fecit eum; Deum suæ salutis aspernatus addition of nun paragogicum, as they speak, est. Mutatum fuisse, hoc versu, ordinem makes Jeshurun, that is “ The people who membrorum, declarat perturbatio et rerum had the vision of God." I know nothing et personarum ; rerum, quia Israel dicitur ex more simple, nor more probable than this : nimiâ pinguedine lascivisse et calcitrasse, which highly aggravated their sin, who, antequam dicatur pinguis factus; personarum, having God so nigh unto them (iv. 7), and quia secunda et tertia temerè permiscentur their elders having had a sight of him (Exod. in tali ordine, calcitravit, pinguis factus es... xxiv. 10), were so ungrateful as to rebel dlereliquit. Etiam omissa hæc fuêre, comedit against him, and worship other gods. Some Jacob et saturatus est, quæ habent Sam. refer this kicking to their revolt from the Codices et Græci Intt. ut postea in parallelâ house of David; when Jeroboam, to presententiâ veniat, pinguis factus est Israel et serve his new kingdom, set up the golden calcitraurit. Nam talis est ordo consuetus, calves, to prevent the return of the people ut appellatio Jacob antecedat appellationem to their old master, by going up to JeruIsrael. Itaque hic locus sic est restituendus: salem to worship.

Dr. A. Clarke.—15 Jeshurun.] The up:72220

right: this appellative is here put for Israel,

and, as it comes from 7c", yashar, he was 97 Y " peripe"!

right, straight, may be intended to show ut post vinum bibisti, proximè sequatur that the people who once not only promised pâdem personâ, pinguis fuctus es et crussus et fair, but were really upright, walking in the obesus ; tum veniat id, quod Samaritani paths of righteousness, should; in the time adiunt, comedit Jacob et saturatus est, deni- signified by the prophet, not only revolt que pinguis factus Israel calcitravit. Veteres from God, but actually fight against him ; Intt. sensere perturbationem, cujus incom- like a full fod horse, who not only will not moda ut vitarent, extulerunt tertiâ in per- bear the harness, but breaks away from his sonâ tria verba Oth, n , ne, præ ceteris master, and endeavours to kick him as he Arabs qui, postquam posuit 72, pelulans struggles to get loose. All this is spoken factus est, ut persona secunda de qua prophetically, and is intended as a wurning, sequitur, locum haberet, addidit, it's soup 18, that the evil might not take place. cim ei dictum est pinguis factus es). Id Gesen.- mi, m. Jeshurun, a poetical Saadize de suo Codice Hebraico judicium name for the people of Israel, apparently faciet suum quisquis Ilebr. linguæ gustum expressive of affection and tenderness, and habebit, neque admirabitur menda scribarum occurring four times, Deut, xxxii. 15; xxxiii. Judæorum in Canticis describendis, ubil5, 26; Is. xliv. 2. The origin of it is membra similia et verba geminata non unam doubtful; but it seems not improbable that dabant errandi materiam.

inne is a diminutive (of the form 13 ,


[ocr errors]
[ocr errors]

POT) from 700, i.q. (comp. cites and ot ,

N$ 2977 d'una q. d. rectulus, justulus (so Rosen.], "the" good little people;" Aqu. Symm. ribus,

: Sinos opon NS Vulg., rectissimus et dilectus. Others, as

em 77 18 Grotius, whom I formerly followed, make it a diminutive from the name

:75 mp box nanini

itself, for ; but a contraction of this sort is with

v. 17. *

F. 18. nogen out example.

' 17 Ovcay daluoviois, kai oủ dem. Deois, Prof. Lee.- m.-pl. non occ. A ois olx jelgav. Kaivoi kai zipoo batol nkao iv, periphrastic name of Jacob or Israel, applied oi's oik zdelo av oi tatépes avrov. 18 Deov to the whole people generally. Augm. of Tov yevvňoavtá de éykaté AITTES, kai ételádov Topeng See Gram., Art. 168. Intensitivels. Ceol tol Tpé ovtós 0€. Entirely, fully, right, righteous. Comp. Au. Ver.-17 They sacrificed unto devils, Num. xxiii. 21, with Ib. vr. 10, where not to God [or, which were not God, ver. 21); Con = jmen, is evidently applied to Israel, to gods whom ther knew not, to new gods be, a word not very greatly differing from that came newly up, whom your fathers it, particularly if y, and my, wire ori- feared not. ginally supposed to be cognates. The

15 of the Rock that begat thee thou art of Gesenius is the most clumsy attempt at umindful, and hast forgotten God that etymological conjecture I have ever seen formid thee. from him.--So Iq. Sym. Theod. eidis : sed Devils. -- Obstare videtur, Jes. 1. c." Gesen. 1 C1.-— They sacrificed to gods without think quite the contrary. If chosen by god-lip. Jehovah, and, hence, is considered as bis Hursley.-To benefactors which were not servant, this innocent must have been pardoned, God. i. e., justified by him likewise.

Parkhurst.-' , the pourers forth. Rosen.-- Sed quum pinguis factus esset Dr. Patrir?.-17 They sacrificed unto Jeschurun recalcitrurit. Somine intenta, ris eris. net to Guic The Hebrew word shedubium est populum Israeliticum designari. lim, which we tràl-late devils, imports as De ejus significatione varie sunt sententia. much as destroyers as the devil is called in Nos quidem olim cell. Trab. quod in the book of Revelation, ix. 11); evil spirits conj. 2 prosperavit, secundarit signiticat, delighting in mi-ehief, and leading those i fortunatum, facultatibus omnibus and that worship them into perdition. Though fuentem denotare existimavimus. Jam tamen some think they are called shedim ironically, dubius hæreo, annon accedam sententia by way of scorn, the true God being Shadili, Merceri, qui ad Pagnini Thesaurum L. S. a the Omnipotint, and .111-sufficient; and se editum, p. 110.5. ja putat diminutise these called, by war of mockery, counteret blanditiae causa appellatum l-radlem, fit yols, who had no power to help their quasi Rectuen, allusione ad nomen en worshippers, nor wire suitficient to preserre ut ea appellatione populus simul atmontatur, tha miselvis. Lither of these accounts of the qualim se gerere deberet. Est forma ; word is better than that of Manasseh ben et ;*;. Syllaba ; vero pint charitava, et Imel, w ) derives it from 770, a field, diminutivis Svrorum in ; deinentibus orta. bucaline ili triquent dusert places. But Rectulun Frommchen interpretatus est ince then there wall have been called sertim, not et Geninius in Commentar, ad Jes. Nliv.. wherlim, as he mit neus know, who was a Diminutivum expressit quoque interpres greitt náster in the Hebrew learning. Pentatouchi Græcus Venetus ab imonio Geschl.-* only in plur. So, idols, pp. V. S. V. editis, qui nomen nostrum 'Io - lords (so Rosciuiler comp. C ), Deut. diokos reddidit. llexandrinus Pentateuchi w ii. 17; Ps. cri. 37. R. to rule, interpres vertitigatinuevos, Saadias : 2 muutus. Ceteri veteres proven simpliciter whence in, dolom, dominus, lord; Syr. ponunt Irail. Ver. 17, 15.

lelo, denon. Sept., Vulg., datuóru, daimonia, since the Jews regarded idols as demons which caused themselves to be worshipped of men.

[ocr errors]
[ocr errors]

Prof. Lee.--O'qw, pl. m. used twice as a Sam. est abbon, qui gloriosum te reddit, quod title of false gods, Deut. xxxii. 17; Ps. et Syrus expressit. Sed Masorethicam leccvi. 37. According to some, Destroyers, tionem membrorum parallelismus commendat, from the, i. q. Tre; according to others, illamque exprimunt ceteri veteres. Lords : compare Arab. itu, dominus, and

Ver. 19. IIeb. 2.

To gods whom they knew not.

Bp. Patrick.---To gods whom they knew not.) Or, as the words may be translated. ! kai eiờe kúpios, kai en woe. kai tap“ gods that knew not them,” that is, had w&uvon di' ópynu viwv avtoð kai Ouyatépwv. never bestowed any benefits upon them : for, | Au. Ver.-19 And when the Lord saw as it follows, they were new gods, never it, he abhorred (or, despised ] them, because before heard of by their ancestors.

of the provoking of his sons, and of his Rosen.--09: MS Dux, Dis quos non daughters. norerant majores, ut xiii. 7. Cine prix, Pool.-i. e., Because of their sins, whereby Di alieni, quos nec tu, nec tui majores they provoked him to anger. Or, by reason nouerant.

of his great and just anger against them he That came newly, up. So Pool, Patrick, abhorred, or reprobated, or cast off his sons Rosel.

and his daughters, for such they were by Di. 1. Clarke, Booth._ Ilhich came up calling and profession, but not in truth and from their neighbour's ; viz., the lloabites reality, ver. 5. and Ammonites, whose gods they received' Dr. A. Clarke:-19 When the Lord saw and worshipped on their way through the it, &c.] More literally, And the Lord saw it, wilderness, and often afterwards.

and through indignation he reprobated his Rosew.-792 259 Cein. Nocis, qui e pro- sons and his daughters. That is, When the pinquo venerunt, i.e., nuper ortis. Neque. Lord shall see such conduct, he shall be enim de loco est in hic capiendum, quasi justly incensed, and so reject and deliver up desiuneatur diie vicinis populis illati, sed de to captivity his sons and daughters. . tempore, ut Job. xx. 5; Ez. vii. 8. Quod Bp. Patrick.- Because of the provoking of magis declarat iis, quæ addit. Canon C , his sons, and of his daughters.) For so they Quos non timuerunt, i. e., coluerunt, patres were till they corrupted themselves. Mairestri. Tro, horruit, hic ponitur de cultu movides translates it, “ By reason of his religioso, ut alias xm. LXX, ois oùkidewav anger against [so Rosen.] his sons and liis oi toatépes autóv. Onkelos : quibus non daughters," More Nevochim, par. i., cap. 36, operan delerunt patres curun. Saadias: where he observes, we never find the word quos non cururwit optimi putrion restrorum. Scans (which is bere used, signifying indigna18 The Rock. See notes on verse 1.

llion) in Scripture applied to God, but only Thou art unmindful.

when it speaks of idolatry. Geu., Booth. They deserted.

Ged., Booth.-
Rosen.--- At petram quæ te genuit reliquisti. Jehovah saw, and he was indignant

ad rad. The est referendum, cujus sig- At the provocation of his sons and daughters. nificatio ex Arabico , in conj. 1 missun Ruseu.--19 Tidit Joua corum malefacta fecit, proctermisit petenda. Gesenius in et excussil, sc. Cos cum indignatione, quie Lex. minori sec. edit. confert Arab. 10, est propria vis verbi ja. Ita Thren. ii. 6 : oblitus est, neglexit, literis 17 et permutatis. 7.??? ?? Na , excussit Juva in rcheLXX, éykaTellTTES. C'eteri veteres oblitus esimenti ira sul regem et sucerilotom. — Crna reddidere. Vix dubium est eos ad quis

, Pra indignatione filiorum et filiaretulisse, quasi in auto legissent. (f. rum ejus, i. c., prie indignatione, qua in (iesenii Lehrgeb., 1). 129 et 132, not, - filios filiasque commotus est; est Genitiv. 7 ? no , Oblitus es Dei, quite peperit. objecti, ut Jes. xxvi. ll, cap , melis 773779 notat Jarchi significare cum, qui te populi cst 20us quo pro populo suo affectus cucit ex vtero materno, ut Ps. xxix. 9. est Juva. Vid. Gesenii Lehrycb., p. 670, a. Die bain, parturire fucit certas, a 57, slolor parturientis. Parturiendi significatu

Ver. 20. legitur et Job. xxix. 1, al. 4. iu Cod.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

: czynn 177

: Do's baja kai eimev. dootpéVW mpóo wóv pov! απ' αυτών, και δείξω τί έσται αυτοίς επ' εσχά- αυτοι παρεζήλωσάν με επ' ου θεώ. παρτων ημερών, ότι γενεά εξεστραμμένη εστίν. ώξυνάν με εν τοις ειδώλοις αυτών, καγώ παρυιοί οίς ούκ έστι πίστις εν αυτοίς.

αζηλώσω αυτούς επ' ουκ έθνει. επί έθνει Au. Ver.—20 And he said, I will hide douvéTW Trapopyiw avtoús. my face from them, I will see what their end Au. l'er.—21 They have moved me to shall be: for they are a very froward gene-jealousy with that which is not God; they ration, children in whom is no faith. have provoked me to anger with their

Pool.-1 will see what their end shall be; vanities : and I will move them to jealousy I will see and observe what will be the issue with those which are not a people; I will of all this, what will become of them at last; provoke them to anger with a foolish nation. but this God doth not see only by way of spe- l'anities. culation, but practically, i.e., considers with Ged.- Vain idols. himself what he shall do with them, and how Rosen.Per ranu sua, i. e., idola. he shall punish them, and sees what he wills Which are not a people. or purposes to do. A speech after the manner Bp. Patrick. With those which are not a of men. Or I will see is put for I will make people.] Who either were not a nation in them and others to sec, what the fruit of such being at this time, or so obscure, base, and actions shall be. Hebrew verbs in cal do ignoble, that they were not worthy the name ofttimes take the signification of hiphil. of a nation (so Pool, Rosen.). The Jews

Rosen.--Videbo quis exitus corum futurus interpret it of the Chaldeans, whom God sit, i. e., male peribunt. Sarcasmus, qualis raised up on a sudden, when nobody would ille fratrum Josephi Gen. xxxvii. 20, qui believe it (Hab. i. 5, 6, &c.), to be a terrible quum in eo essent, ut eum necarent, dixe- scourge to them (sce Isa. xxiii. 13). runt: tunc videbimus, quid sint ejus somnia. Foolish. LXX. Pro 7 enuntiaverunt 7879, in Ged.-dbject. Iliphil.

Booth.-Profligate. For. So Patrick, Ken., Rosen., &c. Rosen.---Per populum stullum, i.e., imBp. Horsley.--Surely.

pium, qui jura omnia divina humanaque A rery frowad generation.

contemnit, morore et molestia cos afficiam. Rosen., llorsley.--A generation of per

Ver. 22. versity. Nam generatio perversitatum sunt illi, genus hominum maxime perversum, conf. vs. 5.-Rosen.

Children in whom is no faith.

Pool, Patrick.- Chililren in who is no' faith.] Who had broken their covenant with

: 5? '70 in ni him (xxxi. 16) so often, that they were not ŐTL TÜP ÉKKÉKAVTAL ÉK Toù Ovuod pov, kavonto be trusted when they made profession of metai ëws údov kútw. Katapayerau ynu kai tà repentance.-- Bp. Patrick

γεννήματα αυτής. φλέξει θεμέλια ορέων. Ged., Booth.-- Children in whom there is du ler.-22 For a fire is kindled in no fidelity.

mine anger, and shall burn sor, hath burned) Di. 1. Clarke.-- *?, " There is no into the lowest hell, and shall consume for, stellfastness in them," they can never be hath consumed] the earth with her increase, depended on. They are fickle, because they and set on fire the foundations of the mounare fuithless.

tains. Rosen.-Fili in quibus non est veritas, for. tides, gens perfida; cf. Ps. xii. 2.

Ken., llorsley.--Verily.

Thell. See notes on Gen. xxxvii. 35.
Ver. 21.

Ged., Lee-Depth.

[ocr errors]
[ocr errors]
« הקודםהמשך »