תמונות בעמוד
PDF
ePub
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

vites; verses 12, 14. Probably by Joshua. See Josh. viii. 34.

[ocr errors]

2,

Rosen., Ged., Booth., Gesen., Lee.-Thy kneading-trough. See notes on Exod. xii. 34. -"upon mount Ebal." For Bp. Patrick.-Thy store.] The LXX and three MSS. of De Rossi's have the Vulgar translate it, "all that was reDr. A. Clarke. Upon Mount Gerizim.] maining;" of which they had not present Instead of upon Mount, &c., we may trans-use, but kept till they had occasion for it. late by, as the particle, al, is sometimes So it is a promise that they should never used. want; but still have something lying by them in store (as we translate it) above what they needed.

Ver. 26.

Dr. A. Clarke.-, kneading-trough,

לֹא־יָקִים אֶת־דִּבְרֵי אָרוּר אֲשֶׁר

or remainder ; all that is laid up for future הַתּוֹרָה הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אוֹתָם וגו'

ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμένει ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου ποιῆσαι αὐτούς, κ.τ.λ.

Au. Ver.-26 Cursed be he that confirm eth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

iii. 10.

use, as well as what is prepared for present consumption. Some think that by basket all their property abroad may be meant, and by store all that they have at home, i. e., all that is in the fields, and all that is in the houses. The following note of Mr. Harmer is im

Harmer. "Commentators seem to be at a

Ken.-The word all, which our translators portant. have inserted as wanting before the words of this law, was thought by Jerom absolutely great loss how to explain the basket and the necessary to justify St. Paul's quotation, in Gal. store mentioned Deut. xxviii. 5, 17. Why See Gen. Diss., p. 38 [p. 731 of this Moses, who in the other verses mentions vol.]. And it is very remarkable, that this things in general, should in this case be so important word is now found here, not only minute as to mention baskets, seems strange ; in the Sam. text and its version, but also in and they that interpret either the first or the four Heb. MSS. The Latin version of the second of these words of the repositories of Chald. paraphrase has omnibus here, in their corn, &c., forget that their barns or Walton's Polyglott; though the word is not storehouses are spoken of presently after in the adjoining column of the Ch. parathis in ver. 8. Might I be permitted to give phrase. And though it is not in the Syr., my opinion here, I should say that the basArab., or Vulg. versions, as there printed; ket, s, in this place means their travelI have no doubt, but it may be found in ing baskets, and the other word was some very ancient MSS. of these versions. (their store), signifies their leathern bags, in both which they were wont to carry things in travelling. The first of these words occurs nowhere else in the Scriptures, but in the account that is given us of the conveyance in which they were to carry their first-fruits to Jerusalem ; the other nowhere but in the description of the hurrying journey of Israel out of Egypt, where it

It has been found in six Chaldee MSS.

CHAP. XXVII. 5.

[ocr errors]

εὐλογημέναι αἱ ἀποθῆκαί σου, καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου.

Au. Ver.—5 Blessed shall be thy basket and thy store [or, dough, or, kneading-means the utensil in which they then carried trough].

Thy basket.

commentators.

So Gesen., Lee, and most

their dough, which I have shown elsewhere in these papers means a piece of leather drawn together by rings, and forming a Bp. Patrick.-Thy basket.] The Jeru- kind of bag. Agreeably to this, Hasselsalem Targum refers to the basket wherein quist informs us that the eastern people use they carried up their first-fruits (xxvi. 2). baskets in travelling; for, speaking of that But the Vulgar Latin translates it thy barns: species of the palm-tree which produces and so do the LXX ai añolîкaí σov, the place dates, and its great usefulness to the people where they laid up their corn and other of those countries, he tells us that of the fruits of the earth. Which God promises leaves of this tree they make baskets, or both to fill, and to preserve from the fire, or rather a kind of short Lags, which are used thieves, or other disasters.

Thy store.

in Turkey on journeys and in their houses; pages 261, 262. Hampers and panniers are

English terms denoting travelling baskets, as tene seems to be a Hebrew word of the same general import, though their forms might very much differ, as it is certain that of the travelling baskets mentioned by Hasselquist now does.

To observe to do, &c.

Ged. To observe and to practise, &c. I reader (with the copulative) with five MSS., and the primitive reading of three more; and with most of the ancient versions. Those who prefer the present read"In like manner as they now carry meal, ing, n, without the copulative, give to figs, and raisins, in a goat's skin in Barbary the preceding the meaning of 31. So for a viaticum, they might do the same Rosenmüller, ut memineris facere; and so anciently, and consequently might carry equivalently Gr. Ven. and our common merchandise after the same manner, par- version, to observe to do: but the parallel ticularly their honey, oil, and balm, men- place, ver. 13, seems to justify the other tioned Ezek. xvii. 17. They were the proper reading. vessels for such things. So Sir J. Chardin, who was so long in the East, and observed

Ver. 20.

their customs with so much care, supposed,porny må i mim nbw,

in a manuscript note on Gen. xliii. 11, that the balm and the honey sent by Jacob into y en JIANO obeis Egypt for a present were carried in a goat

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

both dry and liquid, are wont to be carried in the East.

• Understood after this manner, the passage promises Israel success in their com

merce, as the next verse (the 6th) promises them personal safety in their going out and in their return. In this view the passage appears with due distinctness, and a noble extent."-Observations, vol. i., p. 418, note.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

ἀποστείλαι κύριος ἐπὶ σὲ τὴν ἔνδειαν καὶ

τὴν ἐκλιμίαν καὶ τὴν ἀνάλωσιν ἐπὶ πάντα οὗ ἐὰν ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου, ἕως ἂν ἐξολοθρεύσῃ σε, καὶ ἕως ἂν ἀπολέσῃ σε ἐν τάχει διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματά σου, διότι ἐγκατέ λιπές με.

Au. Ver.-20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do [Heb., which thou wouldest do], until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

[ocr errors]

Bp. Patrick.—Cursing, vexation, and rebuke.] It is very hard to know what these three words particularly import; the first two of them being very variously translated. The first of them, meera, seems to signify, in general, that God would blast them in all they designed and went about; for although the LXX and Vulgar here render it famine and want, yet elsewhere the LXX render it as we do, kaτápa, “cursing : and the next word, mehuma, they translate hunger: but in other places the LXX render it by six or seven words, which import the same with our English vexation, viz., rapaxy, “ trouble or disturbance;" Oópešov, "tumult; " oiyvow, "confusion; ἔκστασιν, “ horror or affrightment," &c., which relate to a great disorder, disquiet, and perplexity in their mind. And the last word, mighereth, the Vulgar translates as we do, rebuke, but the LXX ȧváλwowy, "consumption; "which are

the same in effect. For when God rebukes dias: febri quartana. Quum in omnia man for his iniquity, he makes his beauty bus dialectis cum Hebræa cognatis ardendi, to consume away like a moth (Ps. xxxix. 11). inflammandi notionem habeat, intellexerim For God's rebukes consist not in words, but febrim calidam sive astuantem, hitziges in sore afflictions (2 Kings xix. 3; Psalm Fieber.

xviii. 15, &c.), particularly in disappoint- Extreme burning.

ments and ill success in their undertakings, Prof. Lee.- lit. intense burning, or, and continual fear of worse for the future. heat. Inflammation, fever. Aquila, πeptProf. Lee.-, Perturbation, tumult,' þλevoμậ. Sym. Theod. περιφλογισμό. vexation. So Pool, Ged., Booth. LXX, ἐρεθισμῷ.

Rosen., Liquefactionem, i.e., terrorem. Arab. proprie est liquefecit, deinde fugavit, dispersit., terror, uti apparet ex 1 Sam. v. 11; Jes. xxii. 5; Prov. xv. 16.

Rosen. Vulg., ardore, et sic quoque Syrus. Aliis est catarrhus suffocans (Steckfluss), nomen habens a ronchissando; consonum verbum Arab. sonat ronchos duxit pardus, aut dormiens, aut qui

Tale quid fortasse intel

Professor Lee-way, f.—r. 1, once, strangularetur. Deut. xxviii. 20. Rebuke. Meton. Calamity.' lexerunt quoque LXX, vertentes épediμòv, Aquila, ἐπιτίμησιν. LXX, ἀνάλωσιν.

For to do.

Rosen., Quas facultates tibi comparaveris. hic est acquirere, com

parare, ut Gen. xii. 5.
Until thou be destroyed, and until thou
perish, &c.

Ged.-Sam., LXX, Syr., Vulg., Arab., and one MS. read, until he destroy you, and cause you to perish, and this I take to be the better reading, but the sense is all the same.

Ver. 22.

quod voc. proprie quidem incitationem denotat, sed inde dici poterat catarrhus. Consentit quodammodo Saadias: paralysis, scil. pulmonum.

The sword.

Ged., Booth., Gesen., Lee.-Drought. 17, which I render droughts, is by others rendered the sword: and so it seems to have been understood by Sept. who have povo [the word is wanting in the Roman editions]. So certainly Gr. Ven., ev gupet, and so equivalently the Thargums, Syr., and Pers. But Vulg. has astu, and both Arabs and the Sam. version have equivalent terms. I prefer this meanbing, because the word is here classed with

[ocr errors]

other calamities which affect the fruits of the

407021 ESTE AR 727 earth.-Geddes. πατάξαι σε κύριος ἐν ἀπορίᾳ, καὶ πυρετό, καὶ ῥίγει, καὶ ἐρεθισμῷ, καὶ ἀνεμοφθορίᾳ, καὶ τῇ ἄχρᾳ, καὶ καταδιώξονται σε ἕως ἂν ἀπολέσωσί σε.

1. Ver.-22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword [or, drought], and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. Consumption, fever. See notes on Lev.

xxvi. 16.

Inflammation.

Ged., Booth.---Ague.

Prof. Lee.-, gladius. Meton. as a destroyer, drought, Deut. xxviii. 22.

Rosen., Gladio, i. e., bello, cf. Gen. xxxi. 26; Exod. v. 3; Lev. xxvi. 6. Vulgatus vero et Saadias vertunt @stu, siccitate, Onkelos, devastatione. Hi igitur pro 277 videntur legisse 277, siccitas, devastatio. With blasting and with mildew.

Bp. Patrick.--These two relate to the destruction of their corn, and the fruits of the earth, which follows upon the corruption of the air, as famine follows upon the coruption of the fruits of the earth. The first word shiddaphon, the LXX and the other Greek interpreters translate drepoPopiar, "blasting by biting winds;" though elsewhere the LXX translate it by proptσμὸν eud πύρωση, which signify such Rosen.-Qualis morbus voce indi- "lighting as comes by heat.' And the cetur, hand constat. LXX, fiyos, frigor; second word jerakon (which comes from sic quoque Vulgatus. Onkelos retinet' jerek, herb er grass, or any green thing) vocem Hebraicam. Syrus: incendio. Saa- seems properly to be expressed by the LXX

Prof. Lee.--, f. Arab., encetus propè fuit siti. Burning fever so Gesen.), Deut. xxviii. 22, al. non oee.

« הקודםהמשך »