תמונות בעמוד
PDF
ePub

the bank of the river Arnon, even unto was made, not only for themselves, but for mount Sion, which is Hermon. their posterity.

49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.

[blocks in formation]

CHAP. V. 3.

Ver. 5.

Au. Ver.-5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the fire, and went not up into the of the LORD for ye were afraid by reason mount:) saying,

Geddes, Boothroyd, and some others place this verse between verses 31 and 32.

[ocr errors]

Ver. 7.

Au. Ver.-3 The LORD made not this by A3

covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. With our fathers, &c.

Ged., Booth. With our fathers only, but with us also.

[ocr errors]

οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πρὸ προσώπου

μου.

Au. Ver.-7 Thou shalt have none other gods before me.

Pool. With our fathers; either, 1. Not Rosen. Non sit tibi Deus alius. Pluralis only with them [so Rosen.], the word only quem dicunt excellentiæ, cum suo being here understood, as it is Gen. xxxii. adjectivo jungitur verbo singulari, vid. Ge28; xxxv. 10; 1 Sam. viii. 7; Jer. vii. 19; senii Lehrg., p. 710. Vel potest verti: non xxxi. 34; Matt. ix. 13. Or, 2. Not at all sint tibi dii alii, nomine plurali distributive with them. But then the word covenant is accepto, cui verbum singulare præmitti not here to be taken for the covenant of solet; vid. Gesenium p. 713. Ita LXX. grace in general, for so it was made with, In conspectu meo, ubicunque ego sum, their fathers, Exod. ii. 24, but for this par- i. e., ubique locorum. ticular and mixed dispensation of the covenant at Sinai, as appears both by the foregoing and following words. All of us here alive this day: he saith not that all who made that covenant at Sinai are now alive, for many of them were dead, but that this covenant was made with all that are now alive, which is most true, for it was made with the elder sort of them in their own

persons, and with the rest in their parents, who did covenant for them; for this phrase, with us, is put exclusively as to their fathers, but not as to their posterity, as is evident from the nature of the covenant, Acts ii. 39, and course of the story.

Bp. Patrick. With our fathers,] viz., Abraham, Isaac, and Jacob; with whom he covenanted to give their posterity the land of Canaan; but did not make to them this discovery of his will, which was the matter of the covenant at Horeb,

But with us.] A great part of those who were then at Horeb were now alive: viz., all under twenty years old. And if they! had been all dead, Moses might have said, "He made it with us;" because they were still the same people, though the particular

persons were dead, with whom the covenant

Ver. 10.

Au. Ver.-10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

See notes on Exod. xxxiv. 7.

Ver. 11.

Au. Ver.-11 Thou shalt not take the LORD will not hold him guiltless that taketh name of the LORD thy God in vain: for the his name in vain.

In vain. See notes on Exod. xx. 7. Rosen.-Pro T, testimonium falsitatis, Ex. xx. 17 est, testimonium mendacii, mendax. In repetitione decalogi (Ex. xx. 2-11). Vs. 6-18 quædam immutata sunt subinde, uti nos quoque solemus, si aliorum dicta repetimus.

Ver. 15.

Au. Ter.-And remember.
Ged., Booth.--For remember.

Ver. 22.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

22 ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησε κύριος πρὸς mandments are thought commonly to relate πᾶσαν συναγωγὴν ὑμῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ unto the moral laws; statutes to rites and πυρός. σκότος, γνόφος, θύελλα, φωνὴ μεγάλη, ceremonies, which have no natural reason καὶ οὐ προσέθηκε, κ.τ.λ. for them; and judgments to civil government. Which the Lord your God commanded to teach you.

Au. Ver.-22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he precepit mihi." wrote them in two tables of stone, and fore, delivered them unto me.

Of the cloud, and the thick darkness.

Bp. Horsley.-"Quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos. Vulg., "quæ Syr. I would read, theremy, which Jehovah your God commanded me to teach you."

66

Ver. 3.

Ged., Booth. From the dark and [Sam.,ba ním này Spine

.stormy cloud [האש השך ענן וערפל

And he added no more.

Rosen.-Voce magna et non addidit, sc.

יְהוָה

[ocr errors]

καθάπερ ἐλάλησε κύριος ὁ θεὸς τῶν ultra loqui tam magna et terribili voce sicut πατέρων σου δοῦναι σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ illa erat, quod cam sustinere non poteratis, μédi.

Ex. xx. 18, 19. Sive ut Jarchi exponit, Au. Ver.-3 Hear therefore, O Israel, non addidit amplius conspiciendum se præ- and observe to do it; that it may be well bere in illa pompa, qua in monte Sinai' with thee, and that ve may increase apparuit. Alii: non addidit alloqui totum mightily, as the LORD God of thy fathers populum, reliqua enim, quæ Ex. xx. 21 hath promised thee, in the land that floweth sequuntur, ad Mosen solum dixit. Male with milk and honey. Onkelos et Syrus acceperunt hic nificatu verbi (cessure): cui non terminus esset.

Ver. 23.

Au. T'er.-Did burn with fire.
Ged.-Blazed with lightning.

sig

In the land, &c.

Booth.-. Houbigant suspects either that we should read [so Bp. Horsley], or insert before 7. "Nihil est in oratione, a quo id verbum regatur. Aut legendum, in terra, quod ≥ prope ♬, ut olim scribebatur, facile excidere; aut addendum, ut sit n, ad dandum Au. Ver.-31 But as for thee, stand thou tibi. Sic Græci interpretes dovval, σol, here by me, and I will speak unto thee all, ut daret tibi."—Houb. the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them,

Ver. 31, 32.

Ver. 4.

that they may do them in the land which I waba nim banieı yey give them to possess it.

32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to

the left.

Ged. and Booth. insert verse 5 between

[blocks in formation]

ע' ד' רבתי

SUL:

καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τά κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. ἄκουε Ἰσραὴλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστι.

Au. Ver.-1 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

Au. Ver.-1 Now these are the commandments, the statutes, and the judg- Ged., Booth.-4 This verse is rendered ments, which the LORD your God com- variously. Delgado would thus correct: manded to teach you, that ye might do them "The Lord is our God, the Lord is one," as in the land whither ye go [Heb., pass over] | if there were two propositions in the comma : to possess it. and Doctor Campbell has, in a note on

Bp. Patrick.—These are the command- Mark xii. 29, laboured to prove that this is ments, the statutes, and the judgments.] the true meaning. Vitringa was of the Which God promised to deliver to him, in same opinion. But, the Hebrew idiom the foregoing chapter, ver. 31; and com- seems repugnant to such a construction. I

am therefore inclined to think, that here It is written, and him only shalt thou serve. means not simply one, but alone and sin- Matt. iv. 10; Luke iv. 8.-Kennicott. gular: such as the God of the Hebrews is Ged. Although it be probable, that the everywhere described. The natural inter- Septuagint, and perhaps Jerom, read in pretation then will be; "The Lord is our their copies the word 2, it is not an abGod, the Lord only:" or, as I would render, solute proof that it so stood in the original. "The Lord, the Lord only, is our God." There is no vestige of it in either the present This rendering is definite, and it implies, Heb. or Sam. copies; nor in any of the that Jehovah was the one only object of other versions: and Christ's citing it in his their worship. I do not however recollect answer to the tempter is not a sure guarantee another instance of denoting only, if it for its originality. He quoted it, as it was have that sense here. then read in the Jewish synagogues, from Rosen.-4, Unus Jova, h. c., the Septuagint, or perhaps from a Syriac nullum habemus Deum præter unum Jovam. version corresponding with Sept. But it Occurrit ita Moses ei gentilium superstitioni, was Dr. Kennicott's method to make the quæ sæpe unum eundemque Deum factitium, quotations in the N. T. a criterion of the veluti Baalem, Jovem, sub diversis nomi- text of the O. T.; which is contrary to the nibus colebat, adeoque non solum plures canons of sound criticism. For the rest, it Deos, sed etiam unum eundemque Deum diversis nominibus in plures alios longe diversos Deos, quasi multiplicatum stulta religione venerabatur.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις, καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ.

Au. l'er.-13 Thou shalt fear the LORD

is clear that the word 17, only, is understood throughout this verse: although in my version I have only once put it in common letters, on the foresaid authority of Sept. and Vulg.

And shalt swear, &c.

Ken., Ged., Booth.-And to him thou shalt cleave [LXX, ten Heb., five Chald. MSS., and parallel passage x. 20] and swear, &c.

Ver. 20.

Au. Ver.-20 And when thy son asketh thee in time to come [Heb., morrow], saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the Lorp our God hath commanded you?

Bp. Patrick.-Abarbinel thinks, that their

thy God, and serve him, and shalt swear by posterity, in future ages, might observe three

his name.

And serve him, &c.

[ocr errors]

sorts of precepts in the law, viz., testimonies,
which in Hebrew are called eduth, which
were such constitutions as bear witness of
some great thing God had done for them,
and preserved the memory thereof; such
was the passover. And then, secondly,
there were chukkim (statutes), which are
such
the
precepts
reason of which is
unknown. And, thirdly, mishpatim (judy-
ments), which are such whose reason is
evident. Now they might desire to know
the reason why such several laws were
given; and he thinks Moses teaches them to
give a distinct answer to their children

Ken., Horsley, Booth.—“Him only [LXX, Syr., Matt. iv. 10] shalt thou serve.' The Scripture tells us, that some men worshipped false gods together with the true. And if this text commanded the worship of the God of Israel, and not of him only; it would not clearly condemn such false communion nor would it be conclusive, as Christ himself has quoted it. The context, when clear, is a safe guide; and here it is quite exclusive. It therefore follows, that the Heb. text, now, et ei servies, was originally as 8, et ei soli servies as in the Greek and Vulg. versions. This reading, thus confirmed, justifies the citation of it made by Christ; when he put the tempter to silence and flight, by saying: brown s

:

about each of these.

See also notes on iv. 45.

Ver. 25.

TT:

bie interpretariinfaciem cujusque eorum, ut ipsi אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה

[ocr errors]
[ocr errors]

καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν.

Au. Ver.-25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.

Booth. And if we take heed to do all these commandments, as he hath commanded us, it will be our righteousness before Jehovah our God [so Ged.].

CHAP. VII. 5.

videant et sentiant, se a Deo plecti. i, Perdendo eum. N, Non differt poenam promeritam.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε κύριος τοῖς πατράσι σου δοῦναί σοι. Au. Ver.-13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also

Au. Ver.-Groves. See notes on Exod. bless the fruit of thy womb, and the fruit of

[merged small][merged small][ocr errors][subsumed]

καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς. καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοῖς μισοῦσι. κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς.

thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.

The flocks of thy sheep.

Ged. The increase of your flocks.
Booth.—The young of thy sheep.
Prof. Lee.-, fem. pl. constr. in

modum excessit.

Au. Ver.-10 And repayeth them that, Deut. vii. 13; xxviii. 4, 18, 51. hate him to their face, to destroy them: he Compd. perhaps of will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.

To their face.

w

Cogn.

زعت

Michaëlis, Grotius, Pool.-i.e., openly, firmior, validior; manifestly, before their eyes.

Houbigant.-Dum vivunt.

their life."

[ocr errors]

whence,

ii, hædus luxuriarit herbis

Comp. Gen. terra, and, wealth; put for the produce of the flock. Eichh. Simon.

66 comp. ex. 2 Synonymis,, dives fuit; et ex., Chald. et Syr." "grex ovium; aliis fæmella oris, a summa fœcunditate."

xxxi. 10.

xi. 28, while Terah was living. Bp. Patrick. To their face.] They themselves should live to see and feel the punishment of their idolatry. So the Chaldee paraphrases it, Bacajehon, “in Gesen.-Pl. in 1) Astartæ h. e. statuæ Astartes (cf., ie, Epμai) Jud. Dathe. Qui vero etiam rependat sui ii. 13; x. 6; 1 Sam. vii. 3, 4; xii. 10; osoribus presentissima pernicie.] Mihi qui2) ning Deut. vii. 13; dem videtur dictum esse pro nomine xxviii. 4; xviii. 51, q. d. Veneres, amores reciproco ille, ipse, ut Exod. xxxiii. 15; gregis, i. e., quæ Venere (concubitu) gregis Deut. iv. 37; 2 Sam. xvii. 11. Latine non procreata sunt, soboles, proles gregis. commode iisdem verbis exprimi potest: igitur notionem, quæ vocabulo Hebræo subesse videtur, cum sequenti 17287 conjunctim indicavi.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

alias, ut Jos. v. 14; 2Sam. xiv. 22; Ez. xliii.
3, significet ad faciem s, in faciem, præstat, et 'thee, be destroyed.

The hornet. See notes xxiii. 28.

Ver. 23, 24.

on Exodus thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that procecdeth out of the mouth of the LORD doth man live.

Au. Ver.-23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee [Heb., before thy face], and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their

name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.

Ged., Booth. But when Jehovah thy God shall have delivered them up to thee, and shall, by great and repeated overthrows, have destroyed them; And shall have delivered up their kings into thine hand; then thou shalt, &c.

Ver. 26.

Au. Ver.-26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it, &c.

Ged., Booth.destruction.

Bp. Patrick. He humbled thee, and suffered thee to hunger.] He afflicted thee, by suffering thee to want bread to eat (Exod. xvi. 2, 3).

But by every word that proceedeth out of the mouth of the Lord doth man live.] But by anything whatsoever (for so word often signifies) which God shall please to command to give us nourishment.

Ged. That not by bread only, but by whatsoever else the Lord willeth, may man be kept alive. So Booth.

Rosen.-3, Et afflixit te et esurire te sivit, fame te afflixit. DINI—NS?, Non pane tantum hominem vivere, sed omni eo quod egreditur ore Jova., panis,

est מוֹצָא פִי־יְהוָה .hie denotat cibum solituum

a thing devoted to id quod Deus jubet. Sensus est; non unam esse Deo viam alendorum hominum, cum possit eos alere sine cibis solitis, si velit quidpiam aliud in eorum locum succedere.

CHAP. VIII. 2.

In hunc sensum hæc verba citavit Christus
Matth. iv. 4.

Au. Ver.-2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thoun wouldest keep his commandments, or no.

Bp. Patrick. To humble thee.] Or, to afflict thee with tedious wanderings up and down, backward and forward, without any certain dwelling-place.

Rosen., Ut Jova affligeret te tentando te, ut per mala immissa te

tentaret.

Ver. 3.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

τὰ ἱμάτιά σου οὐκ ἐπαλαιώθη ἀπὸ σοῦ, τὰ υποδήματά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ. οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν, ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη.

Au. Ver.-4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

Dr. A. Clarke.-Thy raiment waxed not old, &c.] The plain meaning of this muchtortured text appears to me to be this: “God so amply provided for them all the necessaries of life, that they never were obliged to wear tattered garments, nor were their feet injured for lack of shoes or sandals." If they had carvers, engravers, silversmiths, and jewellers among them, as plainly appears from the account we have of the tabernacle and its utensils, is it to be wondered at if they also had habit and sandal makers, &c., &c., as we are certain they had wearers, embroiderers, and such like? And the Au. Ver.-3 And he humbled thee, and traffic which we may suppose they carried suffered thee to hunger, and fed thee with on with the Moabites, or with travelling manna, which thou knewest not, neither did; hordes of Arabians, doubtless supplied them

καὶ ἐκάκωσέ σε, καὶ ἐλιμαγχόνησέ σε, καὶ ἐψώμισε σε τὸ μάννα, ὃ οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες σου. ἵνα ἀναγγείλῃ σοι, ὅτι οὐκ ἐπ ̓ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.

[ocr errors]
« הקודםהמשך »