תמונות בעמוד
PDF
[ocr errors]

Rosen.- mpx recte LXX, dià tñs unt

Ver. 12. pas avtīs, et Vulgatus in locis genitalibus. l o s 15 ans 3977 ans 135 Ged., Booth.-In the bed-chamber.

: simu Prof. Lee.-1797. fem. Arab. äij, fornix ; tabernaculum. An alcove : a recess. place of OŰTOS eirov. idoù éyw didwl avto diaretirement, tent, Num. xxv. 8. In the latter Onknu eipnus. part of the verse we have, anar-bx, which Au. Ver.-12 Wherefore say, Behold, I has generally been interpreted in reference give unto him my covenant of peace. to the person of the Midianitish woman, but Bp. Patrick. My covenant of peace.] The most probably refers to the place where both word peace, in Scripture, comprehends all persons were killed, and therefore should be manner of blessings : and therefore this is a translated in her tent, i. e., the tent into solemn promise and engagement to make which Zimri had brought her.

him and his family prosperous: the par

ticular blessing which he entails upon him, Ver. 9.

following in the next verse. But some will

[ocr errors]
[ocr errors]

hare this to signify , that he slhould be theרן

great reconciler of God to his people, and :7 szem?

make peace between them hereafter, as he kai éyévovto TeOvnkótes év TỈ Tinyi, had done at present. Philo seems to think τέσσαρες και είκοσι χιλιάδες.

this and the priesthood to be two distinct Au. Ver.-9 And those that died in the things; when he saith, “God crowned his plague were twenty and four thousand. piety, dittais swpeuis, ciphun kai ieposúvn,

Pool.-Object. They were but 23,000, with two gifts, peace and the priesthood." 1 Cor. x. 8. Ausw. The odd thousand here and the Jews make peace to consist in a added were slain by the judges according to long life of prosperity ; which was fulfilled the order of Moses, the rest by the imme- in Phincas's person, who lived till the latter diate hand of God, but both sorts died of times of the judges (Judg. xxi. 28). Pirke the plaque, the word being used, as oft it is, Eliezer interprets it, “lle gave him the life for the sword, or hand, or stroke of God. of this world, and of the next.”

Bp. Patrick. Those that diedwere twenty Rosen.--Do ci fadus meum pacis, i.e., and four thousand. ] There were but twenty promitto ci omnis generis felicitatem. Par and three thousand who died of the plague enim sæpe res omnes secundas complectitur; itself, as the apostle tells us (1 Cor. x. 8), fædus vero promissum, ut Gen. ix. I. but there were a thousand more taken off in the plague time, or during the plague, as the

Ver. 15.

בֵּית־אָב IIebrew words may be readl

:
for in the

[ocr errors]

twenty and four thousand, Moses compre

|: 177 1787 hends all those who were killed by the sword, in the day of the plague (as the phrase - Ovyúrnp Loup, öpxovtos čOvovs 'Oupwo, is ver. 18), whereas St. Paul reckons those Oikov Tutprūs toti Tôr Maguiu. only who died of the pestilence, as many tu liri-15 And the name of the have observed, particularly Bochartus (lib. Midianiush woman that was slain was Cozbi, ii. Hieroz., cap. 31, par. i.).

the daughter of Zur; he was head over a Rosen.-Peste antem illa viginti quatuor people, and of a chief house in Midian. hominum millia interierunt. At Paulus Bp. Patrick-lle uus heard orer at people, 1 Cor. x. 8 duntaxat 23,000 ponit. Pleriqueund of a chief house in Villian.] The Hebrew respondent, 23,000 a Deo, 1,000 a Pinehaso word unmoth (which we translate people) cjusque sodalibus et judicibus casa esse, signifies nations; so that if we translate these Paulum vero intelligere tantum illa 2:3,000. worris exactly, they sound thus, "he was Sed Apostolus non ipsa verba Josis hic head of nations, of a house of a father in allegavit, sed sensum; nec propositum ei Midian;" that is, chief of divers families, fuit accurate illam historiam describere, sed who all sprung from the same father or oritantum Corinthios monere, quæ ob peccatum ginal in that country. illud pana sit a Deo immissa, multa millia! Rosen.-- ' nigy , Caput familiob id occubuisse.

urum domus patris, est caput tribus alicujus

[ocr errors]

in gente sua. Idem vs. 18 vocatur ? xus, had commanded Moses: Now the Israelprinceps Midianita, et xxxi. 8 numeratur ites who had come out of the land of Egypt

were: 5 Reuben, &c.

That a part of both these verses is corChap. XXVI. 3, 4, 5.

rupted no one at present doubts. In our authorized version there are words in italic for which there is nothing in the original;

[ocr errors]

and according to this translation
,
the Lord
'
s
order to number the people was given not

[ocr errors]

only to Moses and Eleazar, but to all the

children of Israel who had come out of SIW! 777 1218?5 :07 Y Egypt: which is contradictory to ver. 1. In sind n eun tian 21N? I truth, the whole passage is in its present : an nnapp na5a?

form an unintelligible farrago; which no

commentator can clear, without correcting 3 kai édánge Mwvons kai 'Eleáčap ó! the text. From the antient translators little iepeùs év Apaßwo Mwa3 ét Toù 'lopồávov help is to be derived: both because they all Katà ‘lepixò, éywv. 4 drò eikogaetojs kai seem to have had vitiated copies of the oriÉTrávw, ov Tpótov ouvétate kúpios to Mwvon..ginal before them, and because those who kai oi vioi lo pan oi é Fendóvres é Aiyutitou, translate not literally, guess at some general 5 ‘Poverv TPWTótokos lopaña. vioi de 'Pov- consistent meaning. Houbigant would make Bņu 'Evwx, kai onuos tov 'Evox. TQ Pallov, two supplements; one after one's thus: 10 δημος του Φαλλουί.

N nx, take up the sum ; the other after Au. Ver.-3 And Moses and Eleazar the poor, thus : Yepy, and they did so. “Or, priest spake with them in the plains of Moab lif yem be not added (says he), ons must by Jordan near Jericho, saying,

be expunged; and CT'UNT ON 80", and 4 Take the sum of the people, from twenty they took up the sum of them, put in its years old and upward; as the Lord com- stead." Michaëlis would, with Syr. supply manded Moses and the children of Israel, 100" after un', although in his German which went forth out of the land of Egypt. version he has not followed that emendation,

5 Reuben, the eldest son of Israel: the 'Dathe's version is: “ Moses igitur et Eleachildren of Reuben; Hanoch, of whom sar sacerdos hoc eis promulgârunt in camcometh the family of the Hanochites: of pestribus Moabiticis juxta Jordanem e rePallu, the family of the Palluites:

gione Hicrichuntis, Atque numerum inierunt Bp. IIorsley.-3, 1, This passage is un- corum qui annum vicesimum excesserant, doubtedly corrupt. cnx 727, in the 3d verse, quemadmodum Jova Mosi præceperat et is an unusual construction; and the sense in Israelitis, cum ex Ægypto essent egressi.” the 1th is defective. The easiest emendation Ile omits (rightly, I think) the word 7985 will be thus: at the beginning of verse 3d, and repeats, with Houbigant, i'm nx 12", for 737", read 130"); at the end of the verse but doubts whether the last part of ver. 4 expunge you, or rather, for you, read 52 should be connected with what precedes, or 707; and instead of the full stop between the with what follows. I wonder he had any verses, place only a comma. In the Ith doubt on this head: but the Masoretic verse place a full stop at gen. Then the division, it appears, had some weight with two verses may be thus rendered:

him on this occasion. Rosenmüller, who 3. “And Moses and Eleazar the priest hesitates between Dathe and Houbigant, numbered them in the plains of Moab by adds: “Quidquid statuas, hoe saltem cerJordan-Jericho, every male, 1. From 'tum est, locum hunc esse adfectum, qui twenty years old and upwards, as Jehovah opem criticam adhuc expectat." First of had commanded Moses. Now the children all, I throw out ons as evidently an inof Israel who came forth out of Egypt truder, although a very carly one. It was, [were these]: 5. Reuben," &c.

probably, introduced by some ignorant Gell., Booth.-3. So Moses and Eleazar: copyist, who understood not the meaning of the priest mumbered them in the plains of 27, and thought it must be followed by a Moab, by Jordan opposite Jericho, i From 75, as in rer. 1. 20ly, I think 727 here twenty years old and upward; as Jehovah does not signify to speak, but to count, sum

up, tell over; which meaning it still plainly certum, locum hunc esse adfectum, qui retains in Arabic; and there are evident opem criticam adhuc exspectat. — Ceterum traces of it in Chald. and Syr. : see the qui nunc refertur census, eo consilio instiArab. 27, and the various meanings of the tutus est, ut familiis agri in subigenda mox Chald. and Syr. 737 in Castell. It may be Cananæa dividerentur. worthy of remark, that the phrase here is 5 1 2N?, Nempe Ruben primogenitus

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

the particle al or he has sometimes after

Ver. 7. the verb 777, the same meaning as 5; but still this is not the common form; and the

ůtou dņuoi 'Povßýv, k.r.l. other much more common one could not have been used here, in the supposition that

Au. Ver.-7 These are the families of the the meaning of 197 is such as I have given

Reubenites: and they that were numbered to it.-Geddes.

of them were forty and three thousand and Rosen.-iy masr, Contra Jordanem

seven hundred and thirty. Jericho, i.e., qua parte Jordanes haud, BP:

| Bp. Patrick.--The word we translate procul distat a Jerichunte. — 4 Ad hujus

hun families, rather signifies nations (gentes) or vs. initium aliquid deesse, quivis qui verba

kindreds, as we translate it, Ps. xxii. 27. textus vel negligenter inspexerit, intelliget.

For all that sprung from those seventy Desinit vs. 3 in ons, et quartus incipit

tue incinit persons who came with Jacob into Egypt,

Quodsi are called by this name of mispecoth, which librariorum culpa quidquam omissum fuerit,

it the LXX here translate dñuoi, people; which hunc errorem valde antiquum esse, apparet"

ct were divided into houses, as the Hebrews ex eo, quod cod. Samar. et LXX cum textu cal

call them, and those houses into particular Hebræo consentiunt. Nec potest ex reliquis per

Nec potest ex reliquis persons: this is plain from Josh. vii. 14, veteribus interpretibus vera lectio constitui, whe

m where, for the discovery of him that had quoniam omnes variant et nexum verborum sin

sinned in the accused thing, God comfaciunt, qui eis facillimus videretur. Min manded the Israelites to be brought by their chaëlis supplendum censet 309, ut habet tribes, and then that tribe by the families Syrus : et numeravit eos. Nos quidem sub-I belonging to it; and that family which the audimus vitny No, tollile summa, ut

Lord took by households ; and that houseeadem verba iterentur, quæ leguntur vs. 2.

unt. . hold man by man. Sed alia adhuc difficultas est in hoc versu.

Ver. I, 10. Nam quæ sequuntur verba, TT, SON 779 579 S 29 Tunny, quemadmodum praecepit Jora Mlosi, non possunt esse verba Mosis ad populun loquentis. Numquam enim de se in tertia persona loquitur, si ad populum verba facit. IIubigantius igitur ante tiene supplet oleman,

PMT noon! 10 : 717 by

ho

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

in the congregation, who strove against the two hundred and fifty men. And so this Moses and against Aaron in the company place, and Numbers xvi. 35, explain one of Korah, when they strove against the another; and whereas there is mention only LORD:

of two hundred and fifty men consumed by 10 And the earth opened her mouth, and that fire, Korah is here added to the number. swallowed them up together with Korah, Bishop Patrick.-The earth opened her when that company died, what time the fire mouth, and swallowed them up together with

they became a sign.

Korah was swallowed up with Dathan and 9 Famous in the congregation. See notes Abiram, as I have observed upon chap. on chap. i. 16.

xvi. 32 (see there). But it must be acknowPool.-Swallowed them up together with ledged, that these words may receive another Korah: according to this translation Korah interpretation, and that very natural, in this was not consumed by fire with his two manner: “ The earth opened her mouth, hundred and fifty men, Numb. xvi., but and swallowed them up” (viz., Dathan and swallowed up by the earth (so Houbigant, Abiram, and the rest, mentioned ch. xvi. 32), Michaelis, Dathe, Rosenmüller, Hezel, &c.]. and then the next words veeth Korah, may But others rather think he was devoured by be thus translated, “ and as for Korah (who the fire, of which see on Numb. xvi. 32, 35, was the great incendiary), when that comand render these words, and the things of pany died,” i.e., he died when the company Korah, or belonging to Korah, to wit, his which offered incense died : for there is in tent, and goods, and family, children ex- many places a defect of a word, to be supcepted, as here follows; which interpretation 'plied from the word that follows. This is a receives strength by comparing this place very easy construction, and agrees with the with Numb. xvi. 32, And the earth opened Psalmist, Ps. cvi. 17, where he mentions her mouth, and swallowed them (to wit, only Dathan and Abiram's company as Dathan and Abiram, as is manifest from swallowed up, and then adds (ver. 18), “A ver. 24, 25, 27) up, and their houses, and all fire was kindled in their company (i. e, in the the men that appertained umto Korah; which other company of rebels), and the flame variation of the phrase plainly shows that burnt up the wicked; ” viz., Korah, and Korah himself was not swallowed up with those that were with him. them, but only his men and his tabernacle, l What time the fire devoured two hundred which is mentioned there together with the and fifty men.] If the interpretation now tabernacles of Dathan and Abiram, ver. 2-1, mentioned of the foregoing words be ad27, but his person is not there mentioned mitted, then Korah must be added to the with their persons. Nor is it unusual both number of the two hundred and fifty men; in sacred and profane authors, by the name which Moses takes occasion to explain in of a man who is the head and master, to this place, understand only his house and family, though Whiston, Kennicott, Geddes, Boothroyd, himself be not included. But this difficulty and others, follow the Samaritan text, which may be cleared another way. The Hebrew reads-particle eth may be here the note of a nomi- yhan7 799 ng pon nngni 10 native case, as it is 2 Kings vi. 5 ; Neh. 28,7 Son 179nep877 ans ix. 19; Jer. xxxviii. 16; Ezek. xxxix. 14;.

[ocr errors]

which is most frequent ; and so the place

:078 74799 may be rendered thus, and the earth opened God.-9, 10, This was the Dathan, and her mouth, and swallowed them up, to wit, this the Abiram, who, being of the national Dathan and Abiram, ver. I, am Korah, or, council, conspired with Korah and his assoand as for Koral, he died (which verb is ciates against Moses and Aaron ; which so easily understood out of the following nown, 'provoked the Lord, that the earth opened of which ellipsis there are many instances its mouth and swallowed them up; and they in Scripture, some whereof have been given were made an example of: at what time before, and more will follow in their places) their associates died, and fire consumed in the death of that company, or when that Korah and other two hundred and fifty men. company diell, what time the fire devoured Booth.-9, 10, This was the Dathan, and

[merged small][ocr errors]

שנים|the congregation

,
contended with Moses

[ocr errors]

and Aaron in the company of Korah ; when | they so provoked Jehovah, that the earth opened her mouth, and swallowed them up ; outou dņuou Evuewyék tñs ÉTTLOKÉYEWS and when this company died, a fire devoured aŭt@v, dúo kai tikoot xiduádes kai diakógioi. Korah and the two hundred and fifty men Au. Ver.-14 These are the families of Sam.). Thus they became an example the Simeonites, twenty and two thousand

Ken.-Verse 10 is very remarkable ; for, and two hundred. according to the Hebrew text here, Korah Twenty and two thousand, &c. was swallowed up with the Reubenites; but Ged. -And of them were mustered [LXX, the Samaritan text says, he was destroyed Vulg.) twenty and two thousand, &c. by fire, with his brethren the Levites. See also ch. xvi. 6, 7, 16, 17, 27, 38, 40. This

Ver. 16. difference is well stated by Mr. Whiston in Au. l'er.-Ozni, Oxnites. these words : “ We have, in the book of Ged.-Ezebon, Ezebonites. So Gen. Numbers, a very particular account of the xlvi. 16, destruction of the seditious Reubenites,

Ver. 42, 43. Dathan and Abiram, and their partners ; |

Au. Ver.-Shuham, Shuhamites. with Korah and his 250 Levites. Of the

Ged., Booth.-Ilushim, Hushimites. So Reubenites, by the earth swallowing them. Gen. xlvi. 23. up; and of the Levites, by fire. But what death Korah himself died, is not directly

Ver. 36. told us in our present Hebrew and Greek | Au. l'er.--56 According to the lot shall Bibles; it rather seems by them, that he the possession thereof be divided between was swallowed up, than that he was burnt-- | many and few. contrary to the reason of the thing itself, Ged. According to their lot let their inwhich would rather require that Korah, the heritances be apportioned whether they be head of the Levites that burnt incense, many or few. should perish with those that burnt incense

Ver. 59. with him: as Dathan and Abiram, the heads-b-na asi ciny huis I own of the Reubenites, were swallowed up with the other Reubenites. Now here we have ?- ??? mp 77 eris both the Sam. Pentateuch, and Josephus, nu? nw978? 1778 78 sigy} as authentic witnesses that the original

: -nin ??? Hebrew asserted, that Korah was burnt with his Levites; and in effect the Psalmist's

| το δε όνομα της γυναικός αυτου Ιωχαβεδ, testimony also (Ps. cvi. 17), who mentions | Ovyátnp levi, i éteKE TOÚTOUS TÔ Tevi èv Alonly Dathan and Abiram, as swallowed up YÚTTTQ, kai éTEKE TØ Aupare TÙv 'Aapò v kai and not burnt. Also we have the testimony | Movonv, kai Mapuu tiv udendv autôv. of the Apostolical Constitutions, and in effect Au. l'er.59 And the name of Amram's of Clement of Rome, of Ignatius, and Eu-wife was Jochebed the daughter of Levi, sebius, that the Septuagint version originally whom her mother bare to Levi in Egypt : gave the same account. So that here we and she bare unto Amram Aaron and Moses, have a clear instance of the alteration of and Miriam their sister. both the leb, and Gr. copies of the Old Whom her mother bare to Leri in Egypt. Testament, since the first century.”Essay Ged. Ilhom Atha bare to him in Egypt.] on the true Text of the Old Testament, pp. 61, With Michaelis I take any to be a proper 65.

mame, the mother of Jochebed. Those who Ver. 12.

follow the present Hebrew punctuation are Au. L'eri--Vemuel, Nemuclites.

obliged to supply something; as our English Ged.--Jemuel, Jemuelites. So Gen. xlvi. translators bave done: “ the daughter of

Levi, whom her mother bare to Levi in Ver. 13.

Egypt." Others supply his wife. The SepAu. Ver.-Zerah, Zarhites.

tuagint seem to have read crx, referring it Ged.--Zohar, Zoharites. So Gen. xlvi. 10. to the posterity of Levi in the following

[ocr errors]
[ocr errors]

7

[ocr errors]

10.

« הקודםהמשך »