תמונות בעמוד
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ, καὶ λαγανα άζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ, καὶ θυσίαν αὐτῶν, καὶ σπονδὴν αὐτῶν.

they should bear upon their shoulders. Because, &c. Ged., Booth.- -; because to them belonged the service of the sanctuary, which they were to carry upon their shoulders. Rosen.-Quia ministerium sanctitatis super Au. Ver.-15 And a basket of unleavened eos, in humero bajulabunt, i. e., munus, quod bread, cakes of fine flour mingled with oil, iis circa sacrarium incumbit, est humeris and wafers of unleavened bread anointed bajulare. with oil, and their meat offering, and their drink offerings.

Ver. 12.

Au. Ver.-12 And he that offered his

Of the tribe.

Ged., Booth.-Chief [Sam., Syr.] of the tribe, &c.

Booth. And a basket of unleavened offering the first day was Nahshon the son bread, namely cakes of fine flour mingled of Amminadab, of the tribe of Judah. with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, as their wheaten-offering; also their drink-offerings of wine. So Ged. 15, 17 The Vulg. so renders; and from Lev. ii. 4-6, it is evident that the basket of unleavened bread constituted the wheatenoffering which accompanied the three sacrifices mentioned verse 14.-Booth.

Mingled with oil, anointed with oil. notes on Lev. xxix. 3.

Ver. 17.

See

Au. Ver.—17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.

Ged. He shall then offer the ram for a eucharistic sacrifice to the LORD, with the basket of unleavened bread as its donative, and with its libation of wine.

Booth. And he shall offer the ram for a feast-sacrifice to Jehovah; with the basket of unleavened bread, the priest shall offer its wheaten-offering, and its drink-offering of wine. See notes on verse 15.

Ver. 27.

An. Ver.-And they.
Ged., Booth. Thus they.

Ver. 13, 11, 19, 20, 25, 26, &c.
Au. Ver.-13 And his offering was one
silver charger, the weight thereof was an
hundred and thirty shekels, one silver bowl
of seventy shekels, after the shekel of the
sanctuary; both of them were full of fine
flour mingled with oil for a meat offering:

of incense:
14 One spoon of ten shekels of gold, full

Charger.

[blocks in formation]

Ver. 18.

Au. Ver.-Prince of Issachar.

igitur necesse est, ut cum Vatero hunc vs. majoris pericopes laciniam statuamus, quæ

Ged., Booth.-Chief of the tribe [LXX, inter supplementa plura alia, nullo rerum Arab.] of Issachar.

Ver. 24, 30, 36, &c.

Au. Ver.-Children of Zebulon.

Ged., Booth.-Tribe [LXX] of Zebulon.

Ver. 89.

ordinis respectu habito, hic inserta fuerit. , E supra, h. e., e loco, qui erat supra operculum.

CHAP. VIII. 1, 5.

Au. Ver.-And.
Ged.-Again.

Ver. 2.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ. καὶ ἤκουσε τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀναμέσον τῶν δύο Χερουβὶμ, καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτὸν.

Au. Ver.—89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him [that is, God], then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims and he spake unto him.

Ged., Booth. Now whenever Moses went into the congregation-tabernacle [Ged., convention tent; see notes on Exod. xxvii. 21] to speak with Jehovah, then he heard the voice of one speaking to him from off the mercy-seat [Ged., lid; see notes on Exod. xxv. 17] which was upon the ark of testimony, from between the two cherubs; for there he spoke with him.

Ark of testimony. See notes on Exod.

ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.

Au. Ver.-2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.

Pool.-i. e., Either, 1. On every side of the candlestick. So the candlestick is here put for the bulk or shaft of the candlestick, as Exod. xxv. 34, 35, and the lamps, when they were lighted, were put into the branches of the candlestick, and taken out upon occasion. Thus the meaning is, that all the lamps were to be lighted on that part which was towards the middle, looking that way whence they had their light; for the middle lamp was lighted with the fire of the altar, and from that the other lamps received light. But against this sense it is objected, that the lamps could not be otherwise ordered, but that they must give light round about the candlestick, and therefore that sense seems to make this direction idle and frivolous. Or, 2. On that part which is before the Rosen.-89 in 7, Ad loquendum cum co, candlestick, Heb., over against the face of ut consuleret eum, sc. Jovam. Loca plura the candlestick, i. e., in that place towards alia, quibus pronomina affixa respiciunt ad which the candlestick looked, or where the nomen diserte non expressum, sed e con- candlestick stood in full view, i.e., upon texto sermone facile intelligendum, attulit the north side, where the table of shewGlassius Philol. S., pag. 158, edit. Dath. bread stood, as appears from hence, because Cf. xxv. 4. Hubigantius: "Ut_loqueretur the candlestick stood close to the boards of cum eo, nempe cum Deo qui vs. 11, cum the sanctuary on the south side, Exod. xxvi. Mose loquebatur. Nam res gestæ in hoc vs. 35. And thus the lights were on both sides continuantur cum vs. 11. Et ea quæ inter- of the sanctuary, which was fit and necescesserunt, de recensione donorum, ex tribuum sary, because it was wholly dark in itself, tabulis huc fuerunt in medias res allata, ut and had no window in it. commentarii pars separata, et tanquam Bp. Patrick. The seven lamps shall give scheda ad locum sibi in historia sacra light over against the candlestick.] Upon the proprium annexa.' Est vero hie vs. simul table which was over against the candleelσaywyıkòs ad ea quæ sequuntur. Nihil stick; as the Vulgar Latin very well ex

xvi. 34.

Ver. 9, 10.

plains it; which is rather a paraphrase upon | [Ged., donative; see notes on Lev. ii. 1], these words than a translation of them, in fine flour mingled with oil; and another this manner: "When thou lightest the seven steer shall be taken for a sin-offering. lamps, let the candlestick be set up on the south side:" (for so it was ordered, Exod. xxvi. 35), and so Moses set it (ch. xl. 24), "and let the lamps look towards the north, over against the table of shew-bread," see Exod. xxv. 37, where there is the like obscure expression, but to this sense. And thus this verse may be translated exactly out of the Hebrew, "When thou settest up the lamps, the seven lamps shall shine before the face of the candlestick," i. e., enlighten all the room that is opposite to it; for there were no windows in the sanctuary, and therefore these lamps were lighted.

shall

Au. Ver.-9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel put their hands the Levites. Bishop Patrick.-9 Gather the whole assembly.] The Hebrew words, col adath, which we translate the whole assembly, frequently signifies all the elders of Israel; as in ch. xv. 4; xxv. 7; and xxxv. 12. And it cannot well have any other sense in this

upon

Ged., Booth. When thou lightest the lamps, let the seven lamps shine forward place, as appears from the next verse.

from the chandelier.

10 The children of Israel.] The elders

Rosen.-Cum tu facies ascendere lucernas, of the people mentioned in the foregoing i. c., quando accendes lucernas. Videtur verse. For all the children of Israel could significari actio sacerdotis ellychnium in oleo not possibly do what is here enjoined; but depressum attolentis., E some of them in the name of the rest; and regione faciei candelabri, eam partem versus, none so proper as their rulers and governors, quæ respondet fronti candelabri, i. c., ori- who were their representatives.

[merged small][merged small][subsumed][merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Au. Ver.-4 And this work of the candle-' [Heb., wave] the Levites before the LORD stick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.

Beaten work. See notes on Exod. xxv. 18. Ged., Booth. And this chandelier was made of solid gold; from its shaft to its flowers it was one solid piece: according to the pattern which Jehovah had shown Moses so was the chandelier made.

[ocr errors]

for an offering [Heb., wave-offering] of the children of Israel, that they may execute [Heb., that they may be to execute] the service of the LORD.

Bishop Patrick.-Aaron shall offer the Levites before the Lord.] The Hebrew words are more significant; Aaron shall wave the Levites before the Lord, for a waveoffering," &c. I have often observed before, that this waving or agitation to and fro before the altar (of which, see Exodus xxix. 21), was a solemn consecration of a thing to God, as a sacrifice: and therefore Au. Ver. -8 Then let them take a young the Levites were presented unto him, under bullock with his meat offering, even fine the same consideration as the first-born flour mingled with oil, and another young were. But it was impossible for Aaron to bullock shalt thou take for a sin-offering. wave them, as he did some parts of a sacriGed., Booth. Then let them take a steer fice and therefore it is probable that he, for a burnt-offering, with its wheaten-offering lifting up his hands, and turning about to all

Ver. 8.

sides (as he did when he offered a waveoffering), they, at his command, imitated the same motion; and so were offered up to God, and became wholly his (see ver. 21).

That they may execute the service of the Lord.] Or, as it is more significantly in the margin, "that they may be to execute," &c. Which expresses the intention of this "waving them before the Lord," that, being wholly given up to him, they might become meet to execute that service to which he appointed them at his house.

Ver. 15.

[ocr errors]

תְּנוּפָה :

[blocks in formation]

Au. Ver.-7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευίται | may not offer an offering of the Lorr in his ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. appointed season among the children of καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς Israel? ἔναντι κυρίου.

Au. Ver.-15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.

Bp. Patrick.-Thou shalt cleanse them, and offer them.-Or rather, "after thou hast cleansed them, and offered," &c., according as was directed, ver. 7, 11.

Ged., Booth.-15 And after thou hast thus purified them and offered them as an offering, the Levites shall go in to do the service of the congregation-tabernacle [Ged., convention-tent: see notes on Ex. xxvi. 21]. Ver. 16, 18.

16 Au. Ver.- Open every womb. notes on Exod. xiii. 2.

18 Au. Ver.—And. Ged., Booth.-So.

Ver. 21.

See

Au. Ver.-21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LoRD: and Aaron made an atonement for them to cleanse them.

Bp. Patrick.-Aaron offered them as an offering.] Or rather, "waved them a waveoffering," &c., as I observed, ver. 11. To which may be added, that it is likely some of the Levites were thus waved in the name of all the rest for there being two-andtwenty thousand of them (ch. iii. 39), one cannot well conceive how they should be every one thus offered.

Ged. Although we are defiled on account of the dead, shall we therefore be kept back, &c.

Booth.-We are defiled by a human dead body, but why should we be, &c.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

15 καὶ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐστάθη ἡ σκηνὴ, ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν, τὸν οἶκον τοῦ μαρτυρίου. καὶ τὸ ἑσπέρας ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ὡς εἶδος πυρὸς ἕως πρωΐ. 16 οὕτως ἐγίνετο διαπαντός. ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας, kai eidos Tupòs Tην vúkta.

Au. Ter.-15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

again, though it rested never so long.

Rosen.png net), Tunc observabant observationem Jovæ, i. e., præcepta, ritus et ceremonias, quas jusserat Moses

16 So it was alway: the cloud covered it | there where the cloud rested till it moved by day, and the appearance of fire by night. Pool.―The tabernacle, namely, the tent of the testimony, or, the tabernacle towards or above the tent of the testimony, i. e., that part of the tabernacle in which was the circa cultum sacrum observari. Phrasis testimony, or the ark of the testimony; for there the cloudy pillar stood, Lev. xvi. 2.

enim omnem cultus Levitici observationem indicat, cf. ad Lev. xviii. 30. Bp. Patrick.—The cloud covered—the tent Sensus igitur hujus loci est hic: Israelitas of the testimony.] The words may be exactly tum demum tabernaculum sacrum erexisse rendered out of the Hebrew, "the cloud et ritus sacros observasse, si per complures covered the (mischam, or) dwelling-place of dies in uno loco commorabantur; si ad breve God, upon (or over) the tent of the testi- modo tempus, tabernaculum non esse erecmony" that is, over that part of the taber- tum. So Houbigant, Horsley. nacle where the ark was, the cloud appeared -visible to all, viz., over the most holy place;

Ver. 22.

[ocr errors]

upon the mercy-seat (Lev. xvi. 2).

Testimony. See notes on Exod. xvi. 34.

[ocr errors]

Tegebat nubes tabernaculum ad tentorium legis; i. e., nubes illa erat super tabernaculum, sed præcipue super eam partem, in qua erat arca legum. T. Fut. pro Præter, hic vertendum est per Imperf., ut etiam vs. sq.

Ged.-15 On the day in which the tabernacle, or convention tent, was erected, it was instantly covered by the cloud; which, at even, took the appearance of fire, over the tabernacle until the morning.

16 Au. Ver. The cloud covered it by day.

Bp. Patrick. The word by day is not in the original it being the manner of the Hebrew language to omit a word sometime in one part of a sentence, which the other part necessarily supplies as in Ps. lxxxiv. 11, "One day in thy courts is better than a thousand;" i. e., in any other place. And

y, inbynpa ave: 8b, bazi-127

μηνὺς ἡμέρας πλεοναζούσης τῆς νεφέλης σκιαζούσης ἐπ ̓ αὐτῆς, παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραήλ, καὶ οὐ μὴ ἀπάρωσιν.

Au. Ver.-22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not but when it was taken up, they journeyed.

Bp. Horsley.-"Or whether it were two days or a month or a year." Read,

או ימים או הדש ימים או בהאריך ימים הענך, .c&

[ocr errors]

Whether some days, or an entire month, or for a longer time, that the cloud spent over the tabernacle, abiding over it, the children of Israel, &c." (Compare Vulg., LXX, and Houbigant.)

Ver. 23.

Au. Ter.-23 At the commandment of Ps. xci. 7, "A thousand shall fall at thy the LORD they rested in the tents, and at side (i. e., on thy left hand), and ten thou- the commandment of the LORD they joursand at thy right hand." So Rosen. neyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Bp. Horsley." By day." After in the original add cor. [LXX, Syr., Vulg., Houbigant.] So Ged., Booth.

Ver. 19.

Bp. Horsley-Kept the charge, see v. 19, -by the hand of Moses, i. e., "Mose docente populum, quando nubes subsistebat fore ut Au. Ver.—19 And when the cloud tarried longo tempore eodem in loco degeret, esse long [Heb., prolonged] upon the tabernacle adeo tabernaculum. Neque enim id rescire many days, then the children of Israel kept Israelitæ aliter poterunt, nube ipsa non the charge of the LORD, and journeyed not. monstrante quantum temporis in singulis Bp. Patrick. Then the children of Israel stationibus esset commoratura." Houbigant kept the charge of the Lord.] This phrase is ad locum. used here something differently from the sense it hath ch. iii. 25, 28, &c., signifying their obedience to God in fixing their abode

CHAP. X. 1.

Au. Ver.-And.
Ged., Booth.---Again.

« הקודםהמשך »