תמונות בעמוד
PDF
ePub

Ver. 42, 43.

[ocr errors]

וגו'

[ocr errors]

Prof. Lee.-pip, m. aff. ip. Probably from p, with the termination . The lower part of the face; the hair grow

PIN?ing on it; the chin, the beard. Only in the

kaì överaι avтòv ó iepeùs, kaì idov ýös phrr. E, covered the chin or beard, as τῆς ἁφῆς λευκὴ ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ φαλακρώ- a sign of mourning, Lev. xiii. 45; Ezek. xxiv. 17, 22; Mic. iii. 7: and, ματι αὐτοῦ, κ.τ.λ. trimmed his beard, 2 Sam. xix. 25.

Au. Ver.-43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in

Ver. 48.

אוֹ בְשְׁתִי אוֹ בְעֶרֶב לַפִּשְׁתִּים his bald forehead, as the leprosy appeareth

[ocr errors]

in the skin of the flesh.

Rising. See ver. 2.

42, 43 White reddish. See notes on

ver. 19.

Bp. Patrick.-42, 43 If either in the hinder or forepart of a bald head there appeared a white sore exceeding bright (as it should be translated), like that which appeared sometimes in the skin (ver. 24), then, as it here follows, he was to be looked on as a leprous man.

Ged.-White and red.
Booth.-White or red.

Rosen.-42 NTT, Si in parte calva aut recalvata ortæ fuerint maculæ candidæ rubicundæ, qui color mixtus est ex albo et rufo. LXX autem et Syrus habent: candidæ aut rubicundæ. Excidisse putarunt is, vel id subaudiendum; sine ratione.

Ver. 41.

[ocr errors]

ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ. Au. Ver.-His plague is in his head.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Bp. Horsley.-48, 49, 51, 52, 53, 56, 57, 58, 59-" warp, or "woof," 'n, as opposed to in these passages, seems to threads of one material, size and colour, in signify a uniform, simple web, made of different materials intermixed, as woollen opposition to a piece woven of threads of and linen, or differing in size and colour. (See Houbigant's note on v. 48.)

Gesen., 2. The fixing of the web. So almost all the ancient versions and Hebrew interpreters, Levit. xiii. 48, &c. (Syr. ▲▲], to weare, Arab., to fix

the web, to stretch the warp.) Compare

Ged., Booth. There is a leprous sore on, woof. Others understand by

his head. See notes on ver. 2.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

and

, different kinds of cloth, which is more applicable to verses 52, 57.

17, 2. Woof or weft. Levit. xiii. 48-59. LXX, κρόκη.

Ged.-48 In the warp or in the woof.] Vulg., In stamine atque (aut) subtegmine; and so the other versions. Yet some moderns have objected to this version, as totally inadmissible; their reason is, that it is incompatible with ver. 52 and 56. “Quomodo enim," says Dathe, "comburi potest secundum ver. 52, sive stamen, sive subtegmen vitiosæ vestis? aut quomodo ex veste, lepra

Ged., Booth.-Chin. Gesen.-, m. beard; perhaps, the infecta, pars vitiosa, secundum ver. 56, vel whole chin, comp. . 2 Sam. xix. 25:ex stamine, vel ex subtegmine scindi potest, joy, he has not trimmed his beard. cum tota vestis, seu pannus, stamine ac DEST by, my me, to cover the beard or subtegmine unice constet?" I can readily chin, as a sign of sorrow, Levit. xiii. 45; answer these queries, which are founded Ezek. xxiv. 17, 22; Micah iii. 7. on a false supposition. In ver. 52 it is not

either the warp or the woof, that is to be, of threads, between which the latter burned, but the whole garment in which a passes, and by passing makes that mixture leprosy is found, either in the warp or in the denoted by the word . There is no need woof; and that, in ver. 56, it is not either of having recourse to the Syr. now to exthe warp or the woof that is to be torn out of the cloth, but the whole piece of cloth in which, whether in woof or warp, the infection is contained. This, to me, is so clear from the whole context, that I cannot but wonder to be derived from , to drink; it is how such critics as Le Clerc, Houbigant, neither more nor less than the fem. plur. Dathe, and Rosenmüller, should find any of ", two; and a most fit term, as I difficulty in the passage, and have recourse have already observed, to denote the warp of

[ocr errors]

plain the Heb. ; on the contrary, I believe the former, in the sense of weaving, is a denominative verb from the latter. At any rate, it has nothing to do here; nor is

to such forced and far-fetched explanations. a web. Le Clerc imagined that by warp and woof Rosen. In explicandis nominibus et were meant the threads of yarn before they veteres omnes consentiunt, dum illud were wove into cloth; an absurd idea, as vertunt stamen (Aufzug), hoc subtegmen s. Dathe himself allows: but not much less licium (Einschlag, Eintrag), quod quidem ridiculous is that of Houbigant, which he haud incommode nomen sit nactum a perhowever adopts: Unus, quod ego quidem miscendi notione, quam apud Aramæos sciam, Houbigantius, eam (difficultatem) re- obtinet, quod cum stamine permisceatur. movere tentavit. Primo, negat et , vero illustratur ex Arab. 78, staministamen et subtegmen significare posse. Le- bus positis aptavit telam. Attamen has guntur hæc vocabula tantum in hac pericopa, significationes illarum vocum h. 1. non posse in qua illam significationem, pro contextu, admitti, visum est quibusdam ex iis, quæ prorsus non habere possunt. Igitur de alia sequuntur. Quomodo enim, inquiunt, comest cogitandum, quam contextus admittit. buri potest secundum vs. 52, sive stamen Jam vero constat significare vestem sive subtegmen vitiosæ vestis? aut quomodo texturæ diversæ, hoc est, quæ constet filis ex veste lepra infecta, pars vitiosa, secundum spissioribus et tenuioribus, uti est in ta- vs. 56, vel ex stamine vel ex subtegmine petibus et aliis vestibus ex lana et lino potest scindi, quum tota vestis sive pannus paratis. Sub vero intelligit texturam stamine ac subtegmine unice constet? Hine simplicem quæ constet filis ejusdem forma, Hubigantius, quocum consentit Dathius, sive generis. Ex origine admittunt hanc conjectat, signific re vestem texturæ significationem: nam ex Syr. s texere diversa, h.e, quæ constet filis spissioribus illustrandum esse jam in Lexicis observatum et tenuioribus, uti est in tapetibus et aliis est: autem miscendi notionem habere vestibus ex lana et lino paratis. Sub dubio caret et quoniam tantum in hac vero intelligit texturam simplicem, quæ pericopa occurrunt, nemo neget ea, ut vo-constet filis ejusdem formæ sive generis. cabula artis, hane significationem habere Addit Dathius, ex origine hæc vocabula posse. Non sum nescius ex contextu sig- illam significationem admittere. Nam nificationem vocum divinari non tuto posse conferendum est cum Syr. es, texere, m qui sæpe quam plures admittat; neque con- autem miscendi notionem habere, notum. tradicam, si quis alias magis aptas significa- Gussetius in Commentarr. L. H. sub rad. tiones: illis vocibus substituat, dummodo 2 lit. O, non indicari putat pannos textos, mihi concedatur hactenus allatas per contextum nullo modo cis tribui posse.'

I have laid before my learned readers Dathe's own words, without abridgement, that I might not seem to weaken his argument; and now I only request them to read over the text carefully, and then say if they see any necessity for abandoning the ancient versions, and for seeking a new meaning to the words and . Indeed, no two words!

sed fila texenda, ad id parata et destinata,
adeo ut in antecessum ita concepta, et sub
relatione, quæ illis ad se invicem ea desti-
natione datur, jam accipiant nomina, ei con-
grua utrinque. Cui sententiæ tamen obstat
nomen 2 vs. præced., quod nonnisi de pannis
ante et hic
textis dici constat.
est nota Genitivi, ut Am. viii. 11; Jon. iv. 5.
Ver. 49.

are more fit to express the warp and roof of iso

a web. The former consists of double rows,

[ocr errors]
[ocr errors]

καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ δέρματι, ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ, κ.τ.λ.

Au. Ver.-49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing [Heb., vessel, or instru

And shut up it that hath the plague. Bp. Horsley.-Rather, "Cover up the spot." See notes on ver. 4.

Ver. 52.

[ocr errors]

and shall be shewed unto the priest:

49, 51 The plague.

Ged., Booth.-The infected part.
Greenish.

Bp. Patrick. There seems to be great reason in what Maimonides saith, in his treatise of the leprosy, that the Hebrew word jerakrak (which is made by the doubling of the radical letters) should be interpreted the most intense green; such as is in the wings of a peacock (as he speaks) or in the leaves of a palm-tree. As the word adamdam, in like manner, signifies the highest degree of another colour, viz., redness; such as the brightest scarlet (see ver. 19). And if a spot of these colours were found in a garment or skin, as broad as a bean, it was a sufficient ground to think it might be the leprosy; if it were not so broad, it was accounted clean.

Gesen.-, m. 1. Of a greenish or yellowish colour, xλwpičov, of the colour of the garment-leprosy, Lev. xiii. 49; xiv. 37. 2. Yellow, the yellow colour of gold, Ps.

lxviii. 14.

: anwa wise suh hadee nyzene

κατακαύσει τὸ ἱμάτιον, ἢ τὸν στήμονα, ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρέοις, ἢ ἐν τοῖς λινοῖς, ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, ἐν ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφὴ, ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.

Au. Ver.-52 He shall therefore burn

that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

Ged. And the garment must be burned, whether the infection be in a woollen or linen garment, in the warp or in the woof; or any thing made of skin, it is a fretting leprosy, and the garment must be burned with fire.

Warp or woof. See notes on ver. 48.
Fretting.

Bp. Patrick. The Hebrew word mamereth, which we translate fretting, is very

Prof. Lee.-, m. pl. fem. variously rendered by the ancient interredup. of. LXX, XλwpiĠovoa, xλwpórηT. Arab., ensis multo fulgore. Greenish,

46

Preters; as Bochart hath observed in his
Hierozoicon, par. i., lib ii., cap. 45, where,
from the Arabic tongue, he thinks it may
be best translated an exasperated or irritated
leprosy: that is, very sharp and pricking
(which suits well with our translation),
eating into the garment or skin, till it was
consumed. Abarbinel translates it painful:
because this sort of leprosy in the body of
a man was full of anguish. And so this
word is used in Ezek. xxviii. 24, where a
thorn is called mamir; and translated by us
a grieving thorn.

or yellowish, occurring with, shining, bright, is, most likely, its true meaning. It is one of the symptoms of the leprosy, Lev. xiii. 49; xiv. 36, i.e., of the lepra vulgaris, which is thus described. The lepra vulgaris shews itself in small reddish (8), and shining (7) elevations of the cuticle. These patches. . . . are surrounded by a red¦ border." Again, on the progress towards a "The scales being farther and farther Gesen.-, only in Hiph. 7827, perhaps, removed, a circle of red shining cuticle... i. q., 77 (comp. 8, No. II.), to make appears within the original patch," &c. bitter, here, especially, to cause Rees's Encyclop. sub voce. Applied to gold pain. Ezek. xxviii. 42: po jibe, a painful, Ps. lxviii. 14, al. non occ. i.e., a pricking thorn. Kimchi spina do

cure,

Ver. 50.

Au. Ver.-50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days.

a bitter

, צָרַאַת מַמְאֶרֶת. קיין מַכְאִיב lorum, as the parallel

Levit. xiii. 51, 52; xiv. 41,
leprosy.

a fretting (Others, compare it with the Arab., recruduit vulnus.)

مار

Prof. Lee.-, v. Kal non occ. Arab. | tonymically applied to the bareness on the wrong side of a piece of cloth, Lev. xiii. 55. , irritavit, recruduit vulnus. nn, fem. 1. Baldness on the forehead.

Hiph.

part. ?, f. p, Irritating, vexing, 2. Meton. Bareness, a bare place, on the paining. Ezek. xxviii. 24 : f. of the leprosy, right side of a cloth, Lev. xiii. 55. Lev. xiii. 51, 52; xiv. 44. LXX, ἔμμονος, Αλλ. σπανίζουσα, Αλλ. φιλόνεικος.

[merged small][ocr errors]

פחתת

[ocr errors]

Ver. 56.

Au. Ver.-Somewhat dark. See notes on verse 6.

Warp or woof. See notes on verse 48.

CHAP. XIV. 4.

[ocr errors]

— ἐστήρικται ἐν τῷ ἱματίῳ, ἢ ἐν τῷ στή με τους πει ότι την μονι, ἢ ἐν τῇ κρόκῃ.

Au. Ver.—55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without [Heb., whether it be bald in the head thereof, or in the forehead thereof].

And the plague be not spread.

Patrick, Ged., Booth.-Although the plague, &c.

It is fret inward, whether it be bare within or without.

Ged. It is a fretting leprosy whether it be on the wrong side or right side of the cloth.

Booth. It is a fretting leprosy whether it be in the warp or the woof.

Bp. Patrick. Whether it be bare within or without.] In the Hebrew the words are, “In the baldness of the hinder part, or in its forepart:" which seems to be a manner of speaking taken from ver. 42, 43, where he treats of bald heads. And the meaning is, whether it eat into the right side of the garment (which is compared to the forehead), or into the wrong side (which is compared to the hinder part of the head), making it as bare as a bald head is, when there is not a hair left. For this sort of leprosy was wont to eat off the nap of the cloth, and make it threadbare.

Gesen.—, a deep corrosion (in a infected with leprosy), Lev.

garment xiii. 55.

Rosen.- proprie significat profundam (ut est fovea), ut indicetur corrosio seu labes, quæ introrsum radices agit, qua grassatur in imum et agit intra id cui insederit.

Gesen.-, fem. 1. As place on the back part of the head.

καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ λήψονται τῷ KEKalapioμévo dvo ópvíðra, K.T.λ.

Au. Ver.-4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds [or, sparrows] alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.

Two birds. So Rosen., Gesen., Booth., &c.
Ged. Two small birds.

Margin, Prof. Lee.-Sparrows.

Bp. Patrick.-Two birds alive and clean.] The margin of our Bible translates it two sparrows: and they who take the word in this sense have some pretty conceits about it. Particularly this that it signifies him who lately sat alone, like a solitary sparrow on the house-top (as the Psalmist speaks), to be now admitted into the society of others again. But Origen takes these birds to have been hens (and so Scaliger shows out of Nicander, that the Greek word στpoveds anciently signified, Exerc. 230), and the LXX better translate it, dúo ópvíbia, "two little birds," of any sort whatsoever, provided they were clean, i.e., lawful to be eaten, as the Vulgar truly interprets it. For to restrain it to sparrows had been very absurd, whether they had been clean birds or unclean; because it had been in vain to say a clean sparrow, when the whole species were so by the law; and more unaccountable to require a clean sparrow, if all had been unlawful, as Bochart rightly observes, lib. i., Hieroz., cap. 22, par. ii. Scarlet. See notes on Exod. xxv. 4. Ged., Booth.-Scarlet thread.

[merged small][ocr errors][subsumed]

καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ σφάξουσι τὸ ή, a bald ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ἐστράκινον ἐφ ̓ ὕδατι 2. Me- ζῶντι.

Au. Ver.-5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

66

Ver. 17.

עַל דָּם הָאָשָׁם :

ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημ

μελείας.

Au. l'er.-17 And of the rest of the oil

Bp. Horsley." Over running water." Rather, over spring water" [so Ged.], i. e., water in the earthen vessel, which had been taken from a running spring. (Compare that is in his hand shall the priest put upon v. 51, by which it appears that the blood of the tip of the right ear of him that is to be the bird was mixed with the spring water.) cleansed, and upon the thumb of his right Bp. Patrick. In an earthen vessel orer hand, and upon the great toe of his right running water.] There seems to be a trans- foot, upon the blood of the trespass offering: position (as is very usual) in these words: Upon the blood of the trespass offering. the sense being, over an earthen vessel, that Ged., Booth-On the place [LXX, Syr., hath running, i. e., spring water in it. For and two MSS., with parallel passage verse so R. Levi Barzelonita, in the place before 28] where the blood of the guilt offering named, describes this ceremony: "The had been put. priest takes a new earthen vessel, and pours into it living water, till it be a quarter full:" which was the measure, according to the tradition of the scribes. Who say, also, that the best and fattest of the two birds was killed over the water, and the blood pressed

Ver. 19.

Au. Ver. He shall kill the burnt offering.
Ged., Booth.-The burnt offering shall be
See notes on iv. 15.

killed.

and b

Ver. 23.

וְהֵבִיא אֹתָם בַּיּוֹם הַשְׁמִינִי לְטָהָרָתוֹ out so long, that the water was discoloured

אֶל־הַכֹּהֵן וגו

with it; and then he digged a

buried the dead bird before the leper.

Ver. 8.

Au. Ver. And shall tarry.
Ged., Booth.-But shall, &c.

Ver. 10.

Au. Ver.-10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year [Heb., the daughter of her year] without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

Lambs without blemish.

TTIT

καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα, κ.τ.λ.

Au. Ver.-23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

Ged., Booth. And he shall bring them on the eighth day of his cleansing, &c.

Ver. 25.

the trespass offering, &c.
Au. Ter. And he shall kill the lamb of

Ged., Booth. And the lamb of the guilt
See notes

Ged., Booth.-Lambs without blemish of offering shall then be killed, &c.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][subsumed][merged small]
« הקודםהמשך »