תמונות בעמוד

a rich veffel to bar: Ve estate in land amounts but to that value:

My land amounts but to so much in all :
That she shall have, besides an Argofie
That now is lying in Marseilles's road,
What, have I choakt you with an Argofie?

Tra. Gremio, 'tis known, my father hath no less
Than three great Argofies, besides two galliaffes,
And twelve tight gallies; these I will affure her,
And twice as much, what e'er thou offer'ft next.

Gre. Nay, I have offer'd all; I have no more ;
And she can have no more than all I have:
If you like me, fe shall have me and mine.

Tra. Why, then the maid is mine from all the world, By your firm promise; Gremio is out-vied.

Bap. I must confess, your offer is the best ;
And let your father make her the assurance,
She is your own, else you must pardon me:
If you should die before him, where's her dower?

Tra. That's but a cavil ; he is old, I young:
Gre. And may not young men die, as well as old ? :

Bap. Well, gentlemen, then I am thus refoly'd :
On Sunday next, you know,
My daughter Catharine is to be married:
Now on the Sunday following thall Bianca

if you

make this assurance; If not, to Signior Gremio: And so I take my leave, and thank you both. [Exit.

Gre. Adieu; good neighbour.---Now I fear thee not: Sirrah, young Gamefter, your

father were a fool To give thee all; and in his waining age Set foot under thy table: tut! a toy ! An old Italian fox is not so kind, my boy. [Exit Tra. A vengeance on your crafty wither'd hide!

) negative monosyllable in the second line, which Mr. Warburton prefcrib’d, salves the absurdity, and sets the passage right." Gremio and Tranio are vying in their offers to carry Bianca : The latter boldly pre poses to settle land to the amount of 2000 ducats per Annum. Ay, says the other; my Yet she shall have I'll endow her with the Wbole; and consign

use, over and above. Thus all is intelligible; and he goes on to outbid his rival.


Be bride to you,


Yet I have fac'd it with a card of ten :
'Tis in my head to do my master good:
I see no reason, but suppos'd Lucentio
May get a father, call'd, suppos'd Vincentio;
And that's a wonder: Fathers commonly
Do get their children; but in this case of wooing,
A child shall get a fire, if I fail not of my cunning. (Exit.

(The presenters, above, speak here. Sly. Sim, when will the fool come again? Sim. Anon, my Lord.

Sly. Give's fome more drink here where's the tapster? bere, Sim, eat fome of these things.

Sim. So I do, my Lord.
Sly. Here, Sim, I drink to thee.



SCENE, Baptista's House.

Enter Lucentio, Hortensio, and Bianca.




you so soon forgot the entertainment Her filter Catharine welcom'd


withal ? Hor. [She is a shrew, but,] Wrangling pedant, this is (15) The patroness of heavenly harmony; (15)

--Wrangling Pedant, ibis The patronefs of beavenly barmony.] There can be no reason, why Hortenfio should begin with an hemiftich : but much less, why Mr Pope should have yet curtail'd this hemiftich, against the authority of all the old copies, which read;

But, wrangling Pedant, ibis is The words which I have added to fill the verse, being purely by conjecture, and supply'd by the sense that seems requir'd, without any traces of a corrupted reading left, to authorize or found them upon ; I have for that reason inclosed them within crotchets, to be imbraced os rejected, at every reader's pleasure.


Then give me leave to have prerogative;
And when in musick we have spent an hour,
Your lecture shall have leisure for as much..

Luc. Preposterous ass! that never read so far
To know the caufe why mufick was ordain'd:
Was it not to refresh the mind of man
After his studies, or his usual pain?
Then give me leave to read philofophy,
And, while I pause, serve in your harmony.

Hor. Sirrah, I will not bear these braves of thine.

Bian. Why, gentlemen, you do me double wrong; To strive for that which refteth in my choice: I am no breeching scholar in the schools; I'll not be tied to hours, nor pointed times, But learn my leffons as I please myself; And, to cut off all ftrife, here fit we down, Take you your instrument, play you the while ; His lecture will be done, ere you have tun'd. Hor. You'll leave his lecture, when I am in tune ?

[Hortenfio retires. Luc. That will be never: Tune your instrument. Bian. Where left we laft?

Luc. Here, Madam: Hacibat Simois, bic eft Sigeia tellus, Hic fteterat Priami regia celfa fenis.

Bian. Conftrue them. Luc. Hac ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, bic eft, fon unto Vincentio of Pisa, Sigeia tellus, disguised thus to get your love, hic fteterat, and that Lucentio that comes a wooing, Priami, is my man Tranio, regia, bearing my port, celfa fenis, that we might beguile the old pantalooon.

Hor. Madam, my inftrument's in tune. [Returning.
Bian. Let's hear. O fy, the treble jars.
Luc. Spit in the hole, man, and tune again.

Bian. Now let me see, if I can construe it: Hac ibat Simois, I know you not, hic eft Sigeia tellus, I trust you not, hic fteterat Priami, take heed he hear us not, regia, presume not, celfa senis, despair not.

Hor. Madain, 'tis now in tune.
Luc. All but the base.



Hor. The base is right, 'tis the base knave that jars. How fiery and how froward is our pedant! Now, for my life, that knave doth court my love ; Pedafcule, I'll watch you better yet.

Bian. In time I may believe, yet I mistrust. (16)

Luc. Miftruit it not, - for, sure, Æacides Was Ajax, callid so from his grandfather.

Bian. I must believe my master, else I promise you, I should be arguing still upon that doubt; But let it reit. Now, Licia, to you: Good masters, take it not unkindly, pray, That I have been thus pleasant with you both.

Hor. You may go walk, and give me leave a while;
My lessons make no musick in three parts.

Luc. Are you so formal, Sir? well, I must wait,
And watch withal; for; but I be deceiv'd,
Our fine musician groweth amorous.

Hor. Madam, before you touch the instrument,
To learn the order of my fingering,
I must begin with rudiments of art ;
To teach you Gamut in a briefer fort,
More pleasant, pithy, and effectual,
Than hath been taught by any of my trade;
And there it is in writing fairly drawn.

Bian. Why, I am past my Gamut long ago. # Hor. Yet read the Gamut of Hortensio.

Biar. [reading.] Gamut I am, the ground of all accord,

Are, to plead Hortenfio's passion ;
Bimi, Bianca, take him for thy Lord,

Cfaut, that loves with all affection;
D fol re, one cliff, but two.notes have I.
Elami, fhow pity, or I die.

this Gamut? tut, I like it not; (:6) Intiine I may believe, yet I miftru.] This and the seven verses, that follow, have in all the editions been stupidly ihuffied and misplacd to wrong speakers: So that every word said was glaringly out of character. I first directed the true regulation of them in my SHAKESPEAR E restor'd, and Mr. Pope has since embraced it in his last edition. I ought to take notice, the ingenious Dr. Thirlby, withcut seeing my book, þad struck out the self-fame regulation,



Old fashions please me beft; I'm not so nice (17)
To change true rules for odd inventions.

Enter a Servant. · Serv. Mistress, your father prays you leave your books, And help to dress your

fifter's chamber up; You know, to-morrow is the wedding-day.

Bian. Farewel, sweet mafters, both ; I must be gone. [Exit.
Luc. Faith, mistress, then I have no cause to stay. [Exit.

Hor. But I have cause to pry into this pedant;
Methinks, he looks as tho” he were in love:
Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble,
To cast thy wandring eyes on every stale ;
Seize thee, who list; if once I find thee ranging,"
Hortenfio will be quit with thee by changing.

[Exit. Enter Baptifta, Gremio, Tranio, Catharina, Lucentio,

Bianca, and attendants,
Bap. Signior Lucentio, this is the 'pointed day
That Cathrine and Petruchio should be married ;
And yet we hear not of our son-in-law.
What will be faid? what mockery will it be,
Towant the bridegroom, when the priest attends
Tofpeak the ceremonal rites of marriage
What says Lucentio to this shạme of ours?

Catb. No shame, but mine; I muft, forsooth, be forc?
To give my hand oppos'd against my heart,
Unto a mad-brain rudesby, full of spleen;
Who woo'd in hafte, and means to wed at leisure.
I told you, I, he was a frantick fool,
Hiding his bitter jests in blunt behaviour :
(17) Old fashions please me beft: I'm not fo nice

To change true rules for new inventions.] This is sense and the meaning of the passage ; but the reading of the second verse, for all that, is sophisticated. The genuine copies all concur in reading,

To change true rules for old inventions. ? This, indeed, is contrary to the very thing it should express: But the easy alteration, which I have made, restores the sense, but adds ..contrast in the terms perfectly just." "True rules are oppos d to ods inventions ; lo e. Wbinfies,


R 4

« הקודםהמשך »