תמונות בעמוד

apparel. I would to God, fome fch tar would conjure. her; for, certainly, while she is here a man may live as quiet in hell as in a sanctuary, and peo; le hin upon purpose, because they would go thither; fo, indeed, ali difquiet, horror, and perturbation follow her.

Enter Claudio, Beatrice, Leonato and Hero. Pedro. Look, here the comes.

Bene. Will your Grace command me any fervice to the world's end? I will go on the slightest errand now to the Antipodes, that you can devise to send me on I will fetch you a tooth-picker now from the farthest inch of Asia ; bring you the length of Prestor John's foot ; fetch you a hair off the great Cham's beard; do you any ambassage to the pigmies, rather than held three words conference with this harpy; you have no employment for me

Pedro. None, but to desire your good company,

Bene. O God, Sir, here's a dish I love not, I can. not endure this Lady Tongue.

[Exit. Pedro. Come, Lady, come ; you have lost the heart of Signior Benedick.

Beat. Indeed, my Lord, he lent it me a while, and I gave him use for it, a double heart for a single one; marry, once before he won it of me with false dice, therefore your


may well say, I have lost it. Pedro. 'You have put him down, Lady, you have put him down,

Beat. So I would not he should do me, my Lord, left I should prove the mother of fools: I have brought Count Claudio, whom you fent me to seek.

Pedro. Why, how now, Count, wherefore are you sad?
Claud. Not fad, my Lord.
Pedro. How then fick?
Claud. Neither, my Lord.

Beat. The Count is neither fad, nor fick, nor merry, nor well ; but çivil, Count, civil as an orange, and some. thing of that jealous complexion.

Pedro. I'faith, Lady, I think your blazon to be true ; though I'll be sworn, if he be fo, his conceit is false. Vol. I,



Here, Claudio, I have wooed in thy name, a:d fair Hero is won ; I have broke with her father, and his good will obtained; name the day of marriage, and God give thee joy.

Leon. Count, take of me my daughter, and with her my fortunes : his Grace hath made the match, and all grace say, Amen, to it.

Best. Speak, Count, 'tis your cue.

Claud. Silence is the perfecteft herald of joy; I were but little happy, if I could say how much. Lady, as you are mine, I am yours : I give away myself for you, and doat upon the exchange.

Beat. Speak, Cousin, or (if you cannot) ftop his mouth with a kiss, and let him not speak neither.

Pedro. In faith, Lady, you have a merry heart.

Beat. Yeá, my Lord, I thank it, poor foo!, it keeps on the windy side of care; my cousin tells him in his ear that he is in her heart.

Claud. And so the doth, cousin.

Beat. Good Lord, for alliance! thus goes every one to the world but I, and I am sun-burn'd; I may fit in a corner, and cry heigh ho! for a husband.

Pedro. Lady Beatrice, I will get you one.

Beat. I would rather have one of your Father's getting: hath your Grace ne'er a brother like you? your Father got excellent husbands, if a maid could come by them.

Pedro. Will you have me, Lady?

Beat. No, my Lord, unless I might have another for working-days; your Grace is too costly to wear every day: but, Í beieech your Grace, pardon me, I was born to speak all mirth and no matter.

Pedro. Your silence moft offends me, and to be merry beft becomes you; for, out of question, you were born in a merry hour.

Beat. No, fure, my Lord, my mother cry'd; but then there was a star danc'd, and under that I was born. Cousins, God give you joy.

Lcon. Niece, will you look to those things I told you of?


[ocr errors]

Brat. I cry you mercy, Uncle: by your Grace's pardon.

[Exit Beatrice. Pedro. By my troth, a pleasant-spirited Lady.

Leon. There's little of the melancholy element in her, my Lord; she is never fad but when she sleeps, and not ever fad then ; (8) for I have heard my daughter say, fhe hath often dream'd of an happiness, and wak'd herself with laughing.

Pedro. She cannot endure to hear tell of a husband.

Leon. O, by no means, the mocks all her wooers out of fuit.

Pedro. She were an excellent wife for Benedick.

Lcon. O Lord, my Lord, if they were but a week marry'd, they would talk themselves, mad.

Pedro. Count Claudio, when mean you to go to church?

Claud. To-morrow, my Lord; time goes on crutches, 'till love have all his rites.

Leon. Not 'till Monday, my dear fon, which is hence a juit seven-night, and a time too brief too, to have all things an'wer my mind.

Pedro. Come, you shake the head at so long a breathing; but, I warrant thee, Claudio, the time shall not go dully by us; I will in the Interim undertake one of Hercules's labours, which is to bring Signior Benedick and the Lady Beatrice into a mountain of affection the one with the other; I would fain have it a match, and I doubt not to fashion it, if you three will but minister such assistance as I shall give you

direction. Leon. My Lord, I am for you, though it cost me ten nights watchings.

Claud. And I, my Lord.
Pedro. And you too, gentle Hero ?

(8) For 1 bave beard my daugbrer say, foe bath often dream'd of unhappiness, and wak'd berself with laugbing.]. Tho' all the impreffions agree in this reading, surely, 'tis absolutely repugnant to what Leonato intends to lay, which is this; “ Beatrice is never fad, but when the Bleeps ;

and not ever fad then; for the hath often dream'd of some"" sbing merry, (an bappiness, as the poet phrases it,) and wak’d'her“ felt wich laughing."


B 2

Hero. I will do any modeft office, my Lord, to help my Cousin to a good husband.

Pedro. And Benedick is not the unhopefullest husband that I know: thus far I can praise him, he is of a noble Arain, of approv'd valour, and confirm'd honesty. I will teach you how to humour your Cousin, that she Tall fall in love with Benedick; and I with your two helps, will fo practise on Benedick, that in despite of his quick wit, and his queasy stomach, he fhall fall in love with Beatrice : if we can do this, Cupid is no longer an archer, his glory shall be ours, for we are the only Love-Gods ; go in with me, and I will tell you my drift. (Exeunt.

SCENE changes to another Apartment in

Leonato's House.


[ocr errors]

Enter Don John and Borachio.
T is so, the Count Claudio fall marry the

Daughter of Leonato
Bora. Yea, my Lord, but I can cross it.

John. Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me; I am fick in displeasure to him; and whatsiever comes athwart his affection, ranges evenly with mine. How canst thou cross this marriage ?

Bora. Not honestly, my Lord, but so covertly that no dishonefty shall appear in me.

John. Shew me briefly how.

Bora. I think, I told your lordship a year since, how much I am in the favour of Margaret, the waitinggent'ewoman to Hero.

John. I remember.

Bora. I can, at any unfeasonable instant of the night, appoint her to look out at her Lady's chamber-window.

John. What life is in That, to be the death of this marriage ?

Bora. The poison of That lies in you to temper; go you to the Prince your brother, spare not to tell him, that he hath wrong'd his Honour in marrying the re3


nown'd Claudio, (whose estimation do you mightily hold op) to a contaminated Stale, fuch a one as Hero.

Jobn. What proof thall I make of That ?

Bora. Proof enough, to misuse the Prince, to vex Claudio, to undo Hero, and kill Leonato; look you

for any other issue?

John. Only to despite them, I will endeavour any thing

(9) Bora. Go then find me a meet hour, to draw Don 19) Bora. Go ibing fond me a meet kour to draw Don Pedro and the

Count Claudio, alone, tellibem that you krow Hero kuves me ;--Offer ibem instances which shall bear no less likelib:ood than to fee the at ber cbamber-windov; bear me call Margaret, Hero; bear Margaret term me CLAUD10; ord bring them 10 feetbis kevery nigbe

before the intended wedding.] Thus the whole stream of the editions from the first Quarto downwards. I am obliged here to give a short account of the Plor depending, that the emendation I have made may appear

the more clear and unquestionable. The business ftands thus: Cluudio, a favourite of the Arragon Prince, is, by his insa terceffions with her father, to be married to fair Ilero. Don Jobre natural brother of the Prince, and a hater of Claudio, is in his spleen zealous to disappoint the match, Boracbio, a rascally dependant os Don Fobn, offers his assistance, and engages to break off the marriage by this stratagem. " Tell the Prince and Claudio (says he) that Hero " is in love with Me; they won't believe it ; offer them proofs, as " that they shall see me converse w'th her in her chamber-window ; I am in the good graces of her waiting-woman Margaret ; and I'll “ prevail with Margaret at a dead hour of night to personate her “ mistress Hero; do you then bring the Prince and Claudio 10 o er“ hear our discourse ; and They shall have the torment to bear me “ address Margaret by the name of Hero, and her fay sweet things « to me by the name of Claudio.".

This is the fubftance of Boracbio's device to make llevo suspected of disloyalty, and to break off her match with Claudio. But in the name of common sense, could it displease Claudio to hear his mistress making use of his name ten: derly? If he saw another man with her, and heard her call him Claudio, he might reasonably think her betray'd, but not have the fame reason to accuse her of disloyalty. Besides, how could her naming Claudio make the Prince and Claudio believe that the lov'd Beracbia, as he desires Don John to infinuate to them that the did? The cir: cumstances weigh'd, there is no doubt but the passage ought to be reform’d, as I have settled in the text. ---biar me call Margaret, Hern; bear Margaret term me BORACH10,

I made this correction in my SHAKESPEARE refer'd, and Mr. Pope has thought fit tacitly to embrace it in his last edition.


[ocr errors]

B 3

« הקודםהמשך »