תמונות בעמוד
PDF
ePub

hering stedfastly to the true Religion, in the midst of idolatrous and corrupt nations.

Ver. 3. The Song of Moses.] These holy sufferers no longer cry under the altar for the delayed vengeance of their just God. The promised time is comet. They now see, as they express in their song,-their triumphant song, like that of Moses after the destruction of Pharaoh‡, the great and wonderful works of God, who has led them to victory by sufferings; subduing the proud arm of flesh, and bringing all nations to an acknowledgment of his just and wonderful power §. The nations had been early invited to worship in the name of Christ; they had forsaken their ancient idolatry, and had come to his courts: but the Temple was shut; there was none to teach them the truth "as it is in Jesus." A great part of the nations, who have been turned from their idols, through the operation either of the papal or mahometan religions, do not even now worship in truth. But when the final vengeance upon the beast and false prophet, which is here promised, shall be completed, the Temple will be opened, and the nations shall "worship in the beauty of holiness," "with an holy wor"ship." This seems to be the reason, why the nations are introduced in this song, (v. 4); and for this cause I prefer the reading vav before that of awvwv in this verse. It seems supported also by the best authorities |.

Ver. 5. The temple of the tabernacle of the testimony.] The holy place, the local habitation of the Almighty, was thus called ¶. There the cloud and the glory appeared, when the Lord was wrath with the congregation **.

Ver. 6. Clothed in pure resplendent linen.] "The "fine linen is the righteousness of the Saintstt." The + Exod. xv.

* Ch. vi 9, &c.

+ Luke xviii. 8.

§ Compare Psalm lxxxvi. 8, 9, 10.
¶ Num. i. 50. 53. ** Num. xvii. 42.

See also Jer. x. 7.

+ Ch. xix. 8. external

external habit agrees with the internal purity; the angels have the same kind of raiment as their Lord*.

Ver. 7. One of the four living creatures.] See note, ch. iv. 6. The Vials of the wrath of God are given to the angels by one of those ministering spirits nearest the throne; by the cherubim; which implies, that they come immediately from the Divine presence.

Ib. Vials.] The wrath of God is represented in Scripture as "poured out t." Frequently the cup of God's wrath is mentioned;-the Qian, vial, was a bowl, or cup, (for which see note, ch. v. 8.); and was used also to pour from, (see 1 Sam. x. 1).

Ver. 8. The temple was filled with smoke.] The presence of God, especially when he is wroth, is commonly represented as such. And at the dedication of the first temple, when the presence of the Lord, “as a cloud, had filled the house of God," the priests could not stand to minister §.

[ocr errors]

* Ch. i. 14. t Is. vi. 4.

+ Is. xlii. 25; Ezek. vii. 8; and Psalms passim. Exod. xix. 13; &c. § 2 Chron. v. 13, 14.

2 Καὶ ἀπῆλθεν ὁ πρῶτ τος, καὶ ἐξέχεε τὴν φιάλην αὑτε ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηξὸν εἰς τὲς ἀνθρώπες τις ἔχοντας τὸ χάραμα το θηρία, καὶ τὸς τῇ εἰκόνι αὐτό προσ

PART VI.

SECTION II.

The seven Vials.

CHAP. XVI. VER. 2-to the end.

2 And the first went, 2 And the first went, and

and poured out his
Vial upon the land:
and there came an evil
and grievous sore upon
the men who had the

mark of the beast, and
upon those who wor-
shipped his image.

poured out his vial upon the earth: and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which wor3 shipped his image, And

[ocr errors]

3 xvvenes. Kai δεύτερος [*γελος] ἐξέχεε την φιάλην αὑτὸ εἰς τὴν θα λασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκρός καὶ wion Juxn Sañs ἀπέθανεν ἐν τῇ θα4 λάσση. Καὶ ὁ τρί τος ἐξέχεε τὴν φιά λην αὐτῇ εἰς τὰς πολαμὲς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 5 καὶ ἐγένετο αἷμα, Καὶ ήκεσα το αγέλε τῶν ὑδάτων λέγονος Δίκαιος εἶ, ὁ ὤν, καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι

Ο ταῦτα ἔκρινας. Ὅτι

αἷμα ἁγίων και προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοι εἰσι - Καὶ ἤκεσα τα θυ σιατηρία λέγοντα Ναι, Κύριε, ὁ Θεὸς ὁ πανοκράτως,ἀληӨлухі і біжність сей 8 κρίσεις σε. Καὶ ὁ

τέταξε ἐξέχει τὴν φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν SO EN MUTH Ky καυματίσαι τὰς ἀν Ο θρώπως ἐν πυρί. Καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέ γα, καὶ ἐβλασφή μησαν οἱ ἄνθρωποι τό ὄνομα τὸ Θεὸ τὸ ἔχονίας ξεσίαν ἐπὶ Tàs winyàs Txv

3 And the second fangell

poured out his Vial

upon the sea: and there came blood, as of a dead carcase; and every living soul died 4 in the sea. And the third poured out his Vial upon the rivers, and upon the springs of waters: and 5 there came blood. And I heard the angel of the waters, saying; "Righteous art Thou, "which art, and which

wast, The Holy One! "in that thou hast ex"ecuted this judg6" ment: For, the blood

"of saints and of pro

phets they have pour"ed forth and blood "thou hast given them "to drink! they are 7" worthy of it." And

[blocks in formation]

the second angel pour-
ed out his vial upon

the sea; and it became as the blood of a dead man and every living soul died in the sea. 4 And the third angel

poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and theybecame blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus: 6 For they have shed the

blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to

drink; for they are 7 worthy. And I heard

another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous arethy judge

S ments. And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men 9 with fire. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not 10 to give him glory. And

the fifth angel poured

[blocks in formation]

ἡ βασιλεία αὐτῶ ἐσκολωμένη καὶ ἐμασ σῶλο τὰς γλώσσας αὑτῶν ἐκ τῶ πάνε.

11 Kai Chaophuncay ἐβλασφήμησαν τὸν Θεὸν τὸ ἐξανᾶ ἐκ τῶν πόνων αὑτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν· και μετενόησαν ἐκ τῶν 12 ἔργων αὐτῶν. Καὶ ó ïxlR ižéxee Tv φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν Εὐφράτην καὶ ἐξηξάνθη τὸ ὕδωρ αὐτῷ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀναλολῶν ἡλίκ.

fifth poured out his

Vial on the throne of the beast; and his kingdom became darkened and they did

:

bite their tongues from 11the suffering: And they blasphemed the God of Heaven from their sufferings and from their sores; and repented not of their 12 works. And the sixth poured out his Vial upon the great river Euphrates: and the water thereof was dried

up, that the way of the kings from the rising. of the sun might be

13 Kai sidor in T13 prepared. And I saw

δόματα το δρά nol, xj in re sóμαλα, τα θηρία, και ἐκ τῶ τόματα τα ψευδοπροφήτε, πνεύματα τρία ακάθαρία ὡς βάτραχοι 14 Eloi yàę wvala δαιμόνιων ποιέντα σημεία, [ὰ ἐκπου ξεύεται] ἐπὶ τὰς βα σιλεῖς τῆς οἰκομένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτὲς εἰς πόλεμον τῆς ἡμέρας ἐκείνης τῆς μεγάλης το

from the mouth of the

dragon, and from the mouth of the wildbeast, and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs: 14 For they are spirits of

dæmons, working wonders [which go forth] upon the kings of the whole region, to gather them together for the battle of that great day of the Almighty God. 15 (Behold, I come as a

out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness, and they gnawed their tongues 11 for pain. And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their

sores, and repented not 12 of their deeds. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the

east might be prepa13 red. And I saw three

unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false 14 prophet. For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the

battle of that great day 15 of God Almighty. Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they 16 see his shame. And he gathered them to

τα

Θεῖ τὸ παοκράτ 15 τος. Ιδε, ἔρχου μαι ὡς κλέπτης μα κάρια ὁ γρηγορῶν, καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτό, ἵνα μὴ γυμνα νὸς περιπαλῇ, καὶ βλέπωσι τὴν ἀσχη 16 μοσύνην αὐτῷ. Καὶ συνήγαγεν αὐτὴς εἰς σὺν τόπον τὸν καλύ μενον ἐξαις Αρ 17 μαγεδδών. Καὶ ὁ ἕβδομα. ἐξέχεε τὴν Φιάλην αὐτῷ εἰς τὸν αέξα· καὶ ἐξῆλθε φωνὴ μεγάλη ἀπὸ

thief; blessed is he who watcheth, and preserveth his garments, that he may not walk naked, and they see his shame.) 16 And they gathered

them together unto the place which is

called in Hebrew, Ar17 mageddon. And the seventh poured out his Vial into the air: and there came а loud voice from the temple [in heaven] from the throne, saying; "It is

τὸ να= [τῶ ἐξανε] | 18" done!”. And there ἀπὸ τὸ θρόνο, λέ

18 γεσα· Γέγονε. Καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ ἀτραπαὶ· καὶ σεισμὺς ἐγένετο μέγας, οἷΘ. ἐκ ἐγένέα ἀφ ̓ ᾧ οἱ ἄνθρω ποι ἐγένοντο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικέτος σεισ μὸς ὕτω μέγας. 19 Καὶ ἐγένειο ἡ πόλις

ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον και Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τῷ Θεῖ, δῆναι αὐτῇ τὸ πολήςιον τῷ οἴνε το June Tas ogres 20 αὑτα. Καὶ πᾶσα

νησον ἔφυγε, και όρη 21 εχ εὑρέθησαν. Καὶ

were voices, and thunderings, and lightnings; and there was a great earthquake, such as never was from the time that men were upon the earth, such an earth19 quake, so great! And the great city became divided into three parts: and the cities of the nations fell: and the great Babylon was remembered before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his an20 ger. And every island

fled away; and mountains were not to be 21 found. And a great

gether into a place, called in the Hebrew tongue, Armageddon. 17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It 18 is done. And there

were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, 19and so great. And the

great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell and great Baby lon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierce20 ness of his wrath. And every island fled away, and the mountains 21 were not found. And there fell upon them a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.

« הקודםהמשך »