תמונות בעמוד





Representation of the Divine Glory in Heaven.


ΜΕΤΑ ταύτα εί

1 After these things, I 3 con, xa rồi, Su

looked; and behold, σα ήνεωμένη εν το

there was a door openigaru, zyn Pwns

ed in the heaven; and πρώτη, ήν ήκεσα the former voice, which ως σαλπιγγλα

I had heard as of a λέσης μετ' εμέ, λέ- trumpet speaking with γων 'Ανάσα ώδε, me, saying, “ Come και δείξω σοι α δεί

up hither, and I will γενέσθαι μεία ταύ

" shew thee the things και τα Και ευθέως εγε

“ which must happen νόμην εν πνεύματι

2 « after these.” And wide, Igóvos ixtilo immediately I was in is tu épavý, niti the Spirit; and behold, το θρόνο καθήμενος.

a Throne was set in 3 Και ο καθήμενον

heaven; and upon the [ήν] όμοιοι δράσει

Throne one sitting; λίθ. ιάσπιδι, και

3 And Hethat sate (was] σαρδίω" και ίρις κυ

like in appearance to κλόθεν το θρόνο ό- a jasper, even a sarμοιο ορασει σμα

dine stone. And a gaysia. Kai nuo radiance round about κλόθεν το θρόνο θρό- the Throne, like in apγοι είκοσι τέσσα.

pearance to an gesogini Tès Ipó- 4 rald. And round about

1 After this I looked,

and behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard, was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things

which must be here2 aster. And immedi

ately I was in the Spie rit ; and behold, a Throne

set in heaven, and one sat on 3 the Throne. And He

that sat, was to look upon like a jasper, and a sardine stone: and there was a rainbow round about the

Throne, in sight like 4 unto an emerald. And

round about the Throne were four and twenty




18ς είκοσι τέσσαρας
the Throne werctwenty-

seats: and upon the ρεσβυτέρας καθηfour thrones, and upon

seats I saw four and μένες, σεριβεβλη- the thrones twenty-four twenty Elders, sitting, μένες έν έμαθίοις λει- Elders, sitting, clothed clothed in wbite raiκούς και επι τας in white raiment; and ment; and they had on κεφαλάς αυτών σε- upon

their heads their heads crowns of 5 φάνες χρυσές. Και 5 crowns of gold. And

And 5 gold.

out of έκ το θρόνο εκπο- out of the Throne pro

the Throne proceeded ρεύονlαι ατραπαι και ceed lightnings, and lightnings, and thunβρονται και φωναί: thunderings, and voices; derings, and voices : και έπτα λαμπάδες and seven lamps of fire

And there were seven συρος καιόμεναι έ

burning before the lamps of fire burning νώπιον το θρόνο, αι Throne, which are the

before the Throne, εισι τα επτά πνεύseven Spirits of God.

which are the seven 6 uale të Ort. Kai 6 And before the Throne, 6 Spirits of God. And ενώπιον το θρόνα ως as it were, a Sea, glassy,

before the Throne there θάλασσα υαλίνη, like unto crystal; and was a sea of glass, like ομοία κρυστάλλω" και in the midst of the unto crystal: And in εν μέσω το θρό- Throne, and around the midst of the Throne,

και κύκλω το θρό- the Throne, four living and round about the να τέσσαρα ζώα γέ- creatures, full of eyes,


four μονία οφθαλμών έμ- before and behind. beasts, full of eyes, be 7 προσθεν καιόπισ.

7 And the first living 7 fore and behind. And θεν. Και το ζώον creature like a lion;

the first beast was like το ερώτον όμοιον and the second living

a lion; and the second λέoντι, και το δεύcreature like a steer ;

beast like a calf; and τερον ζώον όμοιον and the third . living

the third beast had a μόσχω, και το τρίτον creature having the

face as a man; and ζώον έχουν το πρόσ

the fourth beast was aspect as a man; and ωπον ως άνθρωπος, the fourth living crea

like a flying eagle. και το τέταρίoν ζώων ture like a flying eagle.

8 And the four beasts όμοιον αείω τελωμέ8 And the four living

had each of them six 8 νω" Και τέσσαρα

creatures, having each wings about him, and ζώα, εν καθ' εν αυof them six wings, are

they were full of eyes των, έχουν ανα στεfull of eyes, around

within; and they rest and within; and they

not day and night, sayκαι έσωθεν γέμεσιν

not day and

ing, Holy, holy, holy, οφθαλμών και ανάnight, saying, “ Holy,

Lord God Almighty, παισιν εκ έχασαν

boly, lioly, the Lord which was, and is, and ημέρας και κυκλος, λί“ God, the Almighty,

9 is to come. And when γοντες" "Αγιο, α“which was, and which

those beasts give glory,

ρυγας εξ, κυκλόθεν



you, To Kúpros " is, and which is to ο Θεός ο σαντοκρά- | 9

!” And when τωρ, ο ήν, και ο ών, the living creatures και ο ερχόμενο.

give glory and honour 9 Και όταν δώσεσι and thanksgiving to

τα ζώα δόξαν και Him who sitteth on the τιμής και ευχαριςίαν Throne, who liveth for το καθημένω επί το

10 ever and ever, The θρόνε, τω ζαλιείς της twenty-four elders fall

αιώνας των αιώνων, ,' down before Him who 10 Πεσέλαι οι είκοσι sitteth on the Throne, τέσσαρες πρεσβύ

and worship Him who τεροι ενώπιον το κα

liveth for ever and θημένα επί τ8 θρό- ever; and cast their νε, και προσκυνη

before tlie sisi t Sürls usu'Throne, saying, “WorTes alaras tầy ai

“thy art thou, O Lord, wwwr, nai Bandoi “ to receive the glory, τες Σεφάνες αυτών

" and the honour, and ενώπιον το θρόνα, ,

" the power; for thou 11 λέγονες: "Αξιος εί,

created all Κύριε, λαβείν την

things, and by thy δόξαν, και την τι

“ will they were, and μην, και την δύνα

were created.* μιν' ότι συ έκλισας τα πάνία, και δια το θέλημά σε ήσαν, , και έκλίσθησαν.

and honour, and thanks to Him that sat on the

Throne, who liveth for 10 ever and ever, The

four and twenty Elders fall down before Him that sat on the Throne, and worship Him that liveth for ever and ever, and cast their

before the 11 Throne, saying, Thou

art worthy, O Lord, to receive glory, and honour, and power : for thou hast created all things, and for thy pleasure they are, and were created.




Ver. 1. After these things.] In the 19th verse of the first chapter, the Prophet is ordered to write both the things which were then present, i ell, and the events which were to happen afterwards, à cause des

} γενεσθαι μετα ταυλα. Into these two parts the whole book of the Apocalypse is divided *. The first, containing * See note, ch. i. 19.



the present state of the seven Churches, as discovered by their all-seeing Lord, is now completed; and we enter upon the second, which contains the disclosure of events which were then to come. Accordingly it is a new vision which is now presented; and the words “ immediately I was in the spirit,” shew it to be such; for they needed not to have been repeated from chap. i. 10, if it had been otherwise.

Ib. In the heaven.] The same kind of opening in the heaven, is described by other Prophets, who were favoured with such visions * This opening of the heaven was previous to Saint John's ascent thither, and seems to have been seen by him, before he was carried in the Spirit to become a spectator of the sublime scene which he is going to describe.

Ver. 2. I was in the Spirit.] The celerity with which the Apostle, rapt in the Spirit, is presented before the scenery in heaven, is sublime. It is like that alluded to by Saint Paul, who knew not whether he was bodily or only spiritually present t. It is not like the fabled ascent of Mahomet, on the beast Albo

rak I.

Ib. A throne.] This representation has a near resemblance to what it pleased the Holy Spirit to display, at other times, of the majesty of Jehovah s. The ineffable presence of God, as Bishop Lowth remarks Il, can only be represented by sensible and earthly images. Here is displayed the utmost magnificence of eastern


Ib. Upon the throne one sitting.] There is great sublimity in this nameless majesty of God; and ipsum verbum sedere, the very word, sitting, says Jerome, shews the power and authority of his rule *.

* Ezek. i. 2. X. 1.
+ 2 Cor. xii. 2. & S.

Prideaux' Life of Mahomet. Isaiah vi. Ezek. i. 26, &c. xliii. i.9. # On Isaiah vi.

Ver. 3. Jasper-sardine-stone.] The jasper is represented to be a pellucid, watery gem, its colour various t, the sardine also transparent, but of a fiery tinge. So, to express in some measure, by sensible images, the ineffable brightness of Him who sate upon the throne, the clear jasper first presented itself in the Prophet's mind, but a fiery glow was wanting to coinplete the description; he therefore adds the sardine. There is a resemblance to this in Exod. xxiv. 10, 17.

Ib. Radiance.] In the vision of Ezekiel I, there is a throne, and one sitting, and around him “as it were “the appearance of fire, and it had brightness round “about, as the appearance of the bow that is in the “ clouds on the day of rain.” Such was this circular glory; it was not a rainbow, but like it; and of a green hue and lustre, like an emerald.

Ver. 4. Twenty-four thrones-twenty-four elders.] Comparing this vision, so far as we have proceeded, with those exhibited in the Old Testament to the Prophets Isaiah and Ezekiel, we cannot hesitate to declare, that it represents (to use the words of these Prophets) “ the King, the Lord of Hosts, the Glory “ of the God of Israel !” But who are these, whom we behold on the twenty-four thrones, seated in state, and dignified with crowns ? They are admitted to distinguishing honour in the Divine

presence; and

yet they are certainly servants, for they officiate as such (v. 10, and ch. 'xi. 16.) in postures of adoration, as before an eastern monarch, with crowns abased, doing homage to the Supreme King. Yet they are not angels, the

• Hieron. Comm. in Ephes. i. 20. + Plin. Nat. Hist. lib. xxvii.

R 2

Ch. i. 27, 28.


« הקודםהמשך »