תמונות בעמוד
PDF
ePub

the worship is founded, being absorbed in Reality, the nearer Presence of the Deity will supersede the use of a Temple, Th superior Light and Knowledge, emanating from his glorious Presence, will remove darkness and error, and the necessity of that stated worship, which is the ordinary means of preventing man from being estranged from his Maker. Here "we know in part, and prophesy in part;" that is, imperfectly: "but when that which is perfect is come, that which "is in part shall be done away *.”

66

Chap. xxii. Ver. 1. And he shewed me a river of water of Life; &c.] In a thirsty soil and hot climate, like that of Palestine, where most of the prophecies were delivered, water is a necessary means of fructification; and the practice of irrigation is much used in agriculture. But, as water is to the soil, supplying health and vigour to its languid plants; so is the influence of God's Holy Spirit to the human soul, when sinking in its spiritual progress. Thus refreshed, the soul brings forth fruits unto holiness, and the end everlasting "life." Water is therefore used, in Scripture, as the symbol of such supplics of Divine Grace. The waters of the River of Life proceed from the throne of God, and of the Lamb§; from the Fountain of all mercy: and the salutary streams support the tree of Life, which

# 1 Cor. xiii. 9, 10.- Many passages of the ancient prophets, some of which may have been typically or partially fulfilled, seem to belong to these times, and still to await their final completion. Isaiah iv. 3—6; xxv. 6-9; lx; lxi. 10; lxvi. 20-24. Ezek. xl; xliii. 7; xlvii. 1—5 -12; xlviii. 20. 35.

+ Rom. vi. 22.

Isaiah viii. 6; xxx. 25; xxxii. 20; xxxv. 6, 7; xli. 17; xlix. 9; xliii. 20; lv. 1; liv. 13; lvii. 11. Jer. ii. 19; xvii. 13. Ezek. xlvii. 2. Joel iii. 18. Zech. xiii. 1; xiv. S. John iv. 13, 14; vii. 38. 39.

See note, ch. iii. 1.

is to be seen in this Paradise regained, a never-failing source of immortality. The fruit, continually renewing, supports the body to eternal life; whilst the leaves. (that no part may be unserviceable) are a balm or healing application for the wounds of sin, to those of the nations who had lived in ignorance of the Divine laws, but now partake the benefits of Redemption.

The remaining expressions describing this blissful state, will be found explained under note, ch. i. 16. ii. 10. iii. 22.

Ver. 2.] Some MSS. says Dr. Jortin, "instead of 44 εντευθεν και εντευθεν, read εντευθεν και εκειθεν sed nil opus.” And he quotes εvbεv na evÕev as used by Aristotle, Herodotus, Sophocles, and in Const. Apost.; and observes; "Nothing is more common than evo x Eve: and hinc et hinc, in the Latin poets." And he remarks, that the very same expression is used by St. John, in his Gospel, chap. xix. 18*.

"et

• Discourses on the Christian Religion, p. 210. 2d edit.

PART

6 Kaltiniμ οἱ λόγοι τις οὶ καὶ ἀληθινοί· καὶ Κυρίω

PART VIII.

SECTION II.

The Conclusion.

CHAP. XXI, VER. 6-to the end.

OTO | 6 And he said unto me, "These words are wor"thy of belief and true. "And the Lord God "of the prophets hath "sent his angel to

ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτ των τῶν προφητών ἀπέσειλε τὸν ἄξηγε λον αὑτῷ δεῖξαι τοῖς δέλοις αυτέ, ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει. Kai idè, exqua ταχύ μακάρια τηςῶν τες λόγες τῆς wpopuτrías To Bi8 βλία τότε. Καὶ

[ocr errors]

ταῦτα.

iyà 'Iwávvns, i àκέων καὶ βλέπων ταῦτα καὶ ὅτε ήκεσα καὶ ἔβλεψα, ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμ προσθεν τῶν ποδῶν τὸ ἀγέλω το δεικ γονός 9. Kai diye μas "Oga μής σύνδελός σε εἶμι, καὶ τῶν ἀδελ φῶν σε τῶν προφη τῶν, καὶ τῶν τηςέν των τὰς λίγες το βιβλία τότε τῷ Θεῷ προσκύνησον"

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

6 And he said unto me; These sayings are faithful and true. And the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. 7 Behold, I come quick

ly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this 8 book. And I John saw

these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship be fore the feet of the angel which shewed me 9 these things. Then saith he unto me; See thou do it not: for I am thy fellow-servant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship 10 God. And he saith unto me; Seal not the sayings of the prophe

10 Καὶ λέγει μοι" Μὴ σφραγίσης τὰς λόγες της προφητείας τα βιβλία τότε ὁ καιρὸς ἐγὺς ἐτιν 11Ὁ ἀδικῶν, ἀδικης σάτω ἔτι καὶ ὁ ῥυ παρὸς ρυπαρευθήτω ETI" xỳ • Sixare, δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι καὶ ὁ ἅγιο 12 ἁγιασθήτω ἔτι. Ιδε, ἔρχομαι ταχύ, και ὁ μισθός με μελ ἐμᾶ, ἀποδέναι ἑκάσῳ ὡς τὸ ἔργον αὐ

"

13 τῶ ἔςαι. Εγώ είμι

τὸ Α καὶ τὸ Ω, ἀςχὴ καὶ τέλω, ὁ πρῶτα καὶ ὁ ἔστ

14 χατώ. Μακάριοι οἱ ποικιλίες τὰς ἐν τολὰς αὐτο, ἵνα ἔςαι ἡ ἐξωσία αὐτ τῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν

15 εἰς τὴν πολιν. Εξω οἱ κύνες, καὶ οἱ φαρ· μακοὶ, καὶ οἱ πόρνοι, καὶ οἱ φονεῖς, καὶ οἱ εἰδωλολάτραι, καὶ πᾶς [6] φιλῶν καὶ 16ποιῶν ψεῦδα. Εγώ Ἰησᾶς ἔπεμψα τὸν αγελών με μαρτυρή σαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις by simi jíla x τὸ γένο. Δαβίδ, ὁ ἀγὼς ὁ λαμπρὸς ὁ ៖

10" ship God." And he saith unto me, "Thou

[ocr errors]

may'st not seal the "words of the prophe"cy of this book; the 11" time is near. He that "is unjust, let him be

unjust still and he "that is defiled,let him "be defiled still: and "he that is righteous, "let him work righte66 ousness still and he "that is holy, let him 12" be holy still. Behold,

"I come soon: and 66 my reward is with

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

cy of this book: for, the time is at hand. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy And behold, I come quickly and my reward is with me, to give every man according as his work shall 13 be. I am Alpha and

12 still.

Omega, the beginning and the end, the first 14 and the last. Blessed

are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the 15city. For without, are dogs, and sorcerers, and whoremongers,and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a 16 lie. I Jesus have sent

mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morn17 ing star. And the Spirit and the bride say, Come. And let him

[blocks in formation]

ἐγὼ πανὶ τῷ ἀκύονλο

τὰς λόγες τῆς προ Oneías To Bibris τότε ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ ̓ αὐτὰ, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς ἐπ' αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ 19 βιβλίῳ τέτῳ· Καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τα βι βλία της προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρο. αὐτὸ ἀπὸ τὰ ξύλο της ζωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τέτῳ. 20 Λέγει ὁ μαξυρῶν ταῦτα· καὶ ἔρχομαι ταχύ· ἀμήν· ἔρχει 21 Κύριε Ιησε 1 χά εις τη Κυρία Ἰησᾶ Χρισε μετά πάντων [4].

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

that heareth say, Come. And let him that is and athirst, come : whosoever will, let him take the water of 18 life freely. For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that

are written in this 19 book: And if any man

shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life and out of the

holy city, and from the things which are writ20 ten in this book. He

which testifieth these things, saith, Surely, I come quickly. Amen.

Even so, come, Lord 21 Jesus. The grace of

our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

« הקודםהמשך »