תמונות בעמוד



The Judgement of Babylon continued.


16 and a

1 Και μετά ταύτα 1 And after these things, 1 And after these things

είδον άλλον άγγελος I saw another angel I saw another angel xolalaivoila ix TË coming down from come down from beaa ópavš, xovla igro heaven, having great ven, having great σίαν μεγάλην και η power : and the earth

power : and the earth γή έφωλίσθη εκ της was enlightened by his was lightened with his 2 sóźns avrš. Kai 2 glory. And he cried 2 glory. And he cried

έκραξεν εν ισχυρά with a mighty voice, mightily with a strong φωνή, λέγων· "Επε- saying ; " She is fal- voice, saying, Babylon σιν, έπεσε Βαβυλων

“ len! the great Ba- the great is fallen, is η μεγάλη, και έγένειο * bylon is fallen! and fallen, and is become καιοικητήριον δαιμό- “ is become an habi- the habitation of deγων, και φυλακή σαν- « tation of demons, vils, and the hold of τος ανεύματος ακα

station of every foul spirit, and θάριε, και φυλακή every unclean spirit, a cage of every uns σανίδς ορνίε ακα

station of clean and hateful bird. θάρια και μεμιση

[ocr errors]


every unclean and 3 For all nations have 3 uévy. 'Oro ex te « abominated

drunk of the wine of one të funó tñs 3" Because all the na- the wrath of her forni. σορνείας αυτής σε " tions have drunken cation, and the kings πωκε πάγια τα

“ of the wine of the of the earth have comέθνη και οι βασιλείς rage of her fornica- mitted fornication with ans yns uel aurñs " tions; and the kings her, and the merchants επόρνευσαν, και οι έμ- " of the earth have

of the earth are waxποροι της γης έκ της “ committed foroica- ed rich through the δυνάμεως το κρήνες " tion with her; and abundance of her de αυτής έπλότησαν. .

" the merchants of the 4 licacies. And I heard 4 Και ήκεσα άλλης “ earth have become another voice from

Owrang ix tx égarš, “ rich from the abun- heaven, saying, Come λέγεσαν: 'Εξέλθετε “ dance of her inso- out of her, my people, εξ αυτής, ο λαός

4. “ lent luxury.” And that ye be' not par.

bird ;

up unto

ros, ivet Hein ouyxos

I heard another voice takers of her sins, χωνήσητε ταϊκάμαρ

from heaven, saying; and that ye receive τίαις αυτής, και

• Come out of her, my not of her plagues : εκ των πληγών people, that ye be not 5 For her sins have

aurns, Eva un na- “partakers of her sins, reached unto heaven, 5 Θητε“Οτι εκολλή- " and that ye receive and God hath remem

Onoar airns ai a- « not of her plagues : bered her iniquities. μαρτίαι έχρι το 5 “ For, her sins have 6 Reward her even as Βρανά, και εμνημό" reached

she rewarded you, and νευσεν ο Θεός τα

“ heaven, and God double unto her dou. αδικήματα αυτής. .

is bath

remembered ble, according to her 6 'Amódott avrh, NS6 “her iniquities. Ren- works : in the cup

και αυτή απέδωκεν, , “ der unto her even as which she hath filled, και διπλώσατε αυτή (6 she herself has ren- fill to her double. διπλά καλά τα έργα

“ dered, and repay her 7 How much she hath αυτής· εν τω σon

“ two-fold, according glorified herself, and sám, énigmor, xi

“" to her works; in lived deliciously, so párati aj do

" the cup in which she much torment and sor. 7 πλύν. “Όσα εδόξα- " hath mingled, mingle

row give her : for she en iaulio y Esgn- ď unto her two-fold. saith in her heart, I sit riadi, Toc To dóri 7 “ So much as she bath

a queen, and am no αυτή βασανισμών

“ glorified herself, and widow, and shall see Big sida ti in

“ wantoned in luxury, 8 no sorrow. Therefore Tý xapdice autis

$0 much give unto shall her plagues come λέγει Κάθημαι βα

“ her torment and sor- in one day, death, and σίλισσα, και χήρα


because in her mourning, and fa. ex ripi, xj wille

“ heart she saith, I am mine; and she shall 8 $ ion. Δια “ seated as a queen,

be utterly burnt with τύτο εν μια ημέρα “ and am not a widow, fire: for strong is the ήξεσιν αι πληγαι

" and sorrow I shall Lord God who jud. kúrás, Jáuxta rj 8

There- 9 geth her. And the wirdGu rý dopadse “ fore in one day shall kings of the earth, και εν πυρί κατα- “ her plagues come,

who have committed καυθήσεται»

" death and sorrow

fornication, and lived ισχυρός ΚύριΘ. και

“ and famine; and deliciously with her, Θεός ο κρίνας αυτήν. " with fire shall she

shall bewail her, and 9 Και κλαύσουλαι και “ be utterly burned; lament for her, when κόψονται επ' αυτή

for mighty is the they shall see the οι βασιλείς της γης, , “ Lord God who hath smoke of her burning, pi per' aürñs moga 9 judged ber. And the 10 Standing afar off for φυσαλίες και μηνιά

"" kings of the earth the fear of her tor

never see.

λίθα τιμίε, και μας

σαντες, όταν βλέ

" shall bewail and la- ment, saying, Alas, πωσι τον καπνο,

“ment over her, (they alas, that great city της κυρώσεως αυ- " who have commit- Babylon, that mighty 10 της, 'Από μακρό- “ ted fornication, and city! for in one hour is θεν έσηκότες, διά

“ wantoned in luxury thy judgement come. τον φόβον τα βα- “ with her,) when they 11 And the merchants of σανισμό αυτής, λέ" shall behold the

the earth shall weep gooleso Oizi, sai,

6 smoke of her burn- and mourn over her, και πόλις η μεγάλη 10“ ing, Standing afar for no man buyeth Βαβυλών, και πάλις “ off for fear of her merchandize any και ισχυρα, ότι μιά “her torment; saying, 12 more: The merchanώρα ήλθεν η κρίσις

“ Alas! alas ! that dize of gold, and sil11 σε. Και οι έμπο- “ great city, Babylon ! ver,

and precious poi rñs yñs xhai- " that mighty city! stones, and of pearls, “ for in one hour is

and of fine linen, εσι πενθεσιν επ' αυτή, ότι τον γόμον “thy judgement come. and purple, and silk,

avtärédels ałogása 11" And the merchants and scarlet, and all 12 εκ έτι Γόμον χρυ« of the earth weep

tlıyine wood, and oð, xj anggugę, ry

« and lament over her, all manner vessels of

" because no one buy- ivory, and all manger γαρίτα, και βύσ

“ eth their merchan- vessels of most preσε, και πορφύρας,

any more ; Mer

cious wood, and of wij ongius, rj

12“ chandize of gold, and brass; and iron, and κίνg» και πάν ξύλον

silver, and precious 13 marble; And cinnaSüiros, rj wär exkū- stone, and pearl, and mon, and odours, and και ελεφάντινον, και “ fine linen, and pur

ointments, and frankσαν σκεύ© έκ ξύλα ple, and silk, and incense, and wine, and τιμιλάτε, και χαλ- “scarlet,and all kind of oil, and fine four, and κά, και σιδήρα, και

“sweet-scented wood, wheat, and beasts, and 13 μαρμάρε. Και κι

" and all furniture of sheep, and horses, and νάμωνον, και άμωμον

“ ivory, and all furni- chariots, and slaves; και θυμιάμαλα, και,

“ ture of the most and souls of men. μύρον, και λίβανον, “. precious wood, and 14 And the fruits that και οίνον, και έλαιον, “ of brass, and of thy soul lusted after, και σεμίδαλιν, και steel, and of marble;

departed froin σίτον, και κτήνη, και 13“ Aud cinnamon, and thee, and all thines σρός αλα και ίππων, , amomum, and

which were dainty and και εδών, και σωμά. "dours of incense, goodly, are departed

των και ψυχας αν- . " and aromatics, and, from thee, and thou 14 θρώπων. . Και η frankincense, and shalt find them 'DO

οπώρα της επιθυμί- “ wine, and oil, and 15 more at all. The there

66 dize



16 and

66 and never,



as rñs Lugns do “ fine flour, and corn,

chants of these things árialer anò , ,

cattle, and which were made rich σάναι τα λιπαρά sheep; and of horses

by her, shail stand afar και τα λαμπρα 66 and chariots, and off, for the fear of her nwaslo and

08, “ bodies and souls of torment, weeping, and rý ôxíte s parne sús 14" men. And the har

16 wailing, And saying, 15 grons auté. oi 66 vest of tbe fruits of Alas, alas, that great έμποροι τύτων οι

" the desire of thy city, that was cloathπλατήσανlες απ' 66 soul is departed ed in fina linen, ånd auris, and fuckxg6- “ from thee; and all purple, and scarlet, Θεν σήσονίαι, δια τον “the daiuty and splen- and decked with gold, φόσον τα βασανισ. “ did things are pe

and precious stones, με ευτής, κλαί

“ rished from thee, 17 and pearls: For in iles wal SanEhles, ,

bour SO great 16 (Kai] Régories more shalt thou find riches is come

And every

Oiai, vai, 4 wókos | 15“ them. The dealers nought. η μεγάλη, ή σερί - “ in these things, who ship-master, and all GICλημένη βύσσινον

" have been enriched the company in ships, my wogpuçēs rj xóxo " by her, shall stand and sailors, and as xixor, tỷ XE Xpucwe " afar off for fear of many as trade by sea, pim i xavogi, ving

“ her torment, weep- 18 stood afar off, And λίθω τιμίω, και μας “ing and wailing, cried when they saw 17 γαρίταις. . "OTI 16“ [and] saying, Alas! the smoke of her μια ώρα ήρη

o alas! that great city, burning, saying, What μύθη ο τοσύτG. " which was arrayed

city is like unto this φλυτζ. και σας " in fine linen and 19 great city? And they xubegritns, rj gãs “ purple and scarlet,

cast dust on their ο επί τόπον ολέων, " and richly adorned heads, and cried, weepκαι ναύται, και " with gold and pre- ing and wailing, sayόσοι την θάλασσαν

" cious
stone and

ing, Alas, alas, that εργάζονται, από “ pearls ! for in one

great city, wherein μακρόθεν έςησαν, ,

“ hour so great wealth were made rich all 18 Και έκραζον, βλε- " is made desolate. that had ships in

πόνlες τον καπνόν 17" And every pilot, the sea, by reason of της συρώσεως αυ- " and every one who her costiiness : for in της, λέγονες: Τίς

" saileth by the place, one hour is she made ομοία τη πόλει τη

sailors, and 20 desolate. Rejoice oter 19 μεγάλη; Και έβα"s whosoever

her, thou heaven, and λον χεν επί τας py the sea, stood

ye holy apostles and separa's ditür, xj 18" afar off, And cried prophets, for God hath έκραζον κλαίοντες “ out, beholding the avenged you on her.

16 and


και συνθέντες, λέγοντις Ουαι, εαι, και σόλις και μεγάλη, έν ή έπλότησαν σάντες οι έχοντες τα πλοία εν τη θαλάσση, εκ της τιμιότητες αυτής,

ότι μιά ώρα ηση20 μώθη, Ευφραίνε επ'

αυτήν, έρανέ, και οι άγιοι και οι απόστολοι και οι προφήται, ότι έκρινεν ο Θεός το

κρίμα υμών εξ αυ21 της. Και ήρεν εις

αγελς ισχυρός λίθου, ως μύλον μέγαν, και έβαλεν εις την θάλασσαν, λέγων. Ούτως ορμή, ματι βληθήσεται Βαβυλών η μεγάλη

σόλις, και 8 μη 22 ευρεθή έτι, Και

φωνή κιθαρωδών και μεσικών και αθλητών και σαλπισών και μη ακισθη εν σοι ίτι. και τις τεχνίτης τάσης τέχνης - και μη ευρεθή εν σοι ίτι και φωνή μύλα

και μη ακεσθη εν σοι 23 έτι: Και φώς λύχ

rod un purnir - σοι έτι και φωνή

νυμφία και νύμφης και μη αχισθη εν σοι έτι ότι οι έμποροι

« smoke of her burn- 21 And a mighty angel 19« ing, saying, What took up a stone like a

city like to that great millstone, and “great city! And they cast it into the sea, « cast dust on their saying, Thus with vio« heads, and they cried lence shall that great « out, weeping and city Babylon be thrown « wailing, saying, Alas! down, and shall be « alas! that great city, found no more at all, « by which all who 22 And the voice of har

possess ships in the pers, and musicians,

sea were enriched, and of pipers, and « by reason of her

trumpeters, shall be « costliness; for in one heard no more at all

« hour she is made in thee; and no crafts20“ desolate. Rejoice man, of whatsoever

« over her, Ο heaven, craft he be, sball. be " and ye saints, and found any more in “ apostles and pro- thee; and the sound “ phets, because God of a millstone shall be “ hath avenged your

heard no more at all

23 in thee; And the light 21 And one mighty an- of a candle shall shine

gel took a stone, like no more at all in thee; a large millstone and and the voice of the cast into the sea, say- bridegroom and of the ing, “ Thus violently bride shall be heard « shall Babylon, the no more at all in thee; great city, be hurl

for thy merchants were « ed, and shall never

the great men of the 22" be found more: And earth; for by thy sor" the voice of harpers

ceries were all na“ and musicians, and 24 tions deceived : And " of pipers and trum- in her was found the “peters, shall never be blood of prophets, and “ heard in thee more;

of saints, and of all dever shall that were slain upon « craftsman, of what- the earth. . “soever craft,be found " in thee more ; nor


upon her."

" and

« הקודםהמשך »