3 κυνώντας. Καὶ ὁ | 3 And the second [angel] δεύτερος [ἔγελος] ἐξέχει τὴν φιάλην αὑτῷ εἰς τὴν θα λασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκρῶν καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωής ἀπέθανεν ἐν τῇ θα 4 λάσσῃ. Καὶ ὁ τρίτ τος ἐξέχεε τὴν φιά λην αὐτῇ εἰς τὰς ποταμὸς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 5 καὶ ἐγένειο αἷμα. Καὶ ἤμεσα το αγέλας τῶν ὑδάτων λέγονος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν, καὶ ο ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι Ο ταῦτα ἔκρινας. Ότι αἷμα ἁγίων και προ ψηλῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν· ἄξιοι εἰσι, * Καὶ ἥκισα τα θε σίας τρία λέγοντα Ναί, Κύριε, ὁ Θεὸς ὁ παιλοκράτως,αληθιναὶ καὶ δίκαιοι αἱ 2 κρίσεις σε. Καὶ ὁ τέταρ ̓ ἐξέχει τὴν φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυμαλίσαι τὰς ἀν Ο θρώπος ἐν πυρί. Καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέ γα, καὶ ἐβλασφή μησαν οἱ ἄνθρωποι τό ὄνομα τῷ Θεῷ τὸ ἔχονίας ξεσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύ poured out his Vial upon the sea: and there came blood, as of a dead carcase; and every living soul died 4 in the sea. And the third poured out his Vial upon the rivers, and upon the springs of waters: and 5 there came blood. And I heard the angel of the waters, saying; "Righteous art Thou, "which art, and which "wast, The Holy One! "in that thou hast ex« ecuted this judg 6 “ ment: For, the blood "of saints and of pro phets they have pour" ed forth: and blood "thou hast given them “ to drink! they are 7" worthy of it." And I heard a voice from. the altar, saying; "Even so, Lord, the “Almighty God! True "and just are thy 8 " judgments !" And the fourth poured out his Vial upon the sun: and it was given to him to scorch the men with fire: and the men were scorched with great 9 heat: And the men blasphemed the name of God, who had the the second angel pour- the sea; and it became poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, Ο Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus: 6 For they have shed the blood of saints and drink; for they are another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judge8 ments. And the fourth angel poured out his vial upon the sun ; and power was given unto him to scorch men 9 with fire. And men + were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath powe er over these plagues: and they repented not 10 to give him glory. And the fifth angel poured τας καὶ κ μελενόησαν δῆναι αὐτῷ δόξαν. 10 Καὶ ὁ πέμπλα power over these plagues; and they did not repent for to give Le Tro pin | 10 him glory. And the αὐτῷ ἐπὶ τὸν θρόνον fifth poured out his Tü Ingír » ¿yévelo ἡ βασιλεία αὐτὸ ἐσκολωμένη και έμασε σῶλο τὰς γλώσσας αὑτῶν ἐκ τῇ πάνε. 11 Kai Chao@nunoav τὸν Θεὸν τὸ ἐρανῦ ἐκ τῶν πόνων αὑτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν· και μετενόησαν ἐκ τῶν 12ĭgywv aitwv. Kai ¿ ïxl☺ ižíxu rùv φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν πολαμὸν τὸν μέγαν Εὐφράτην· καὶ ἐξη εάνθη τὸ ὕδωρ αὐτῷ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλία. 13 Kai sidov ix T εἶδον τῶ σόμαλα τα δρά xon, xỳ in Te sóμαλθ. τα θηρία, και ἐκ το ςόματα τα ψευδοπροφήτε, πνεύματα τρία ακάβαρία ὡς βάτραχοι 14 Eloi yaę wrzúala δαιμόνιων ποιέντα σημεῖα, τὰ ἐκποξεύεται] ἐπὶ τὰς βασιλεῖς τῆς οἰκεμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτὲς εἰς πόλεμον τῆς ἡμέρας εκείνης τῆς μεγάλης το Vial on the throne of the beast; and his kingdom became darkened and they did bitetheir tongues from 11the suffering: And they blasphemed the God of Heaven from their sufferings and from their sores; and repented not of their 12 works. And the sixth poured out his Vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be 13 prepared. And I saw from the mouth of the spirits, as it were frogs: 14 For they are spirits of dæmons, working wonders [which go forth] upon the kings of the whole region, to gather them together for the battle of that great day of the Almighty God. 15 (Behold, I come as a out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness, and they gnawed their tongues 11 for pain. And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not 12 of their deeds. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepa13 red. And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false 14 prophet. For they are the spirits of de. vils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day 15 of God Almighty. Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they 16 see his shame. And he gathered them to Θεός τα παλιοκράς 15 τορῶ. Ἰδὲ, ἔρχο μαι ὡς κλέπτης μα κάριΘ. ὁ γρηγορῶν, καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὑτε, ἵνα μὴ γυμ νὸς περιπαλῇ, καὶ βλέπωσι τὴν ἀσχη 10 μοσύνην αὐτῷ. Καὶ συνήγαγεν αὐτὰς εἰς TÙY TÓTOV TÒY NAλÉμενον ἑβραϊςὶ ̓Αρ17 μαγεδδών. Καὶ ὁ ἕβδομῷ ἐξέχεε τὴν Φιάλην αὐτῷ εἰς τὸν αέρα· καὶ ἐξῆλθε φωνή μεγάλη από To van [Tÿ éçavê] ἀπὸ τῶ θρόνε, λέο 18 γεσα· Γέγονε. Καὶ ἐγένοντο φωναὶ καὶ βρονιαὶ καὶ ἀςραπαὶ· και σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἶθ. ἐκ ἐγέ vin àÿ' & oi äv@gwποι ἐγένονῖο ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικότος σεισ μὸς ὕτω μέγας. 19 Καὶ ἐγένειο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον κα Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον το Θεῖ, δῆναι αὐτῇ τὸ πλήριον τῇ οἵνα τὸ θυμῷ τῆς ὀργῆς 20 αυτό. Καὶ πᾶσα mo ipuye, xöpn 21 έχ ευρέθησαν. Καὶ thief; blessed is he who watcheth, and preserveth his garments, that he may not walk naked, and they see his shame.) 16 And they gathered loud gether into a place, called in the Hebrew tongue, Armageddon. 17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It 18 is done. And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, 19 and so great. And the great city was divided. into three parts, and the cities of the nations fell and great Baby lon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierce20 ness of his wrath. And them together unto never was fled away; and moun tains were not to be 21 found. And a great every island fled away, and the mountains 21 were not found. And there fell upon them a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. The seven Vials bear a certain analogy to the seven Trumpets: and, that this may the more conveniently be seen, the following comparative abstract is given: THE SEVEN TRUMPETS. 1. Upon the land; hail, fire, and blood; a third of the trees, and all green grass 2. Upon the sea; a burning 4. Upon the sun, moon, and THE SEVEN VIALS. 1. Upon the land, afflictive to the worshippers of the beast. The three Woes. 5. The bottomless deep 5. Upon the throne of the beast, darkeninghis kingdom; they blaspheme, and repent not. 6. Four angels, loosed ant. The prophecy of the times of the Gentiles, and of the witnesses, during 1260 days, is opened under this Trumpet. 7. The grand conflict On the great river Euphrates, which is dried up to prepare the way of the eastern kings. Frogs, spirits of demons, working wonders to gather the kings of the whole world to the battle of the great day. 7. Into the air; "It is "done!" an unparallelled earthquake divides the great city into three parts; cities of the nations fall; Babylon remembered; islands and mountains are no more; great hail; men continue to blaspheme. The notes on chapter viii. 6, 7, &c., will shew the probable meaning of the terms Land, Sea, River, Sun; as used in both the Trumpets and the Vials. But in the explanation of these, and such-like terms, there is a certain distinction to be observed when we apply them to the different passages: for, under the Trumpets, the attack |