« הקודםהמשך »
The Vision of the Harvest and of the Vintage.
CHAP. xiv. vER, 14–10 the end.
14 Kai zidov, xai ids | 14 And I looked, and lo! | 14 And I looked, and benepian deuxń, wyéni a white cloud; and I hold, a white cloud,
Tìm x,iAmy xanut upon the cloud one and upon the cloud por őjnosov vim avbgva sitting, like the Son of ona sat, like unto the te, Exwv eni rñs | Man; having upon his Son of man, having κεφαλής αυτά τέφα head a golden crown, on his head a golden 200 XU 8, 9 • Trị and in his hand a sharp crown, and in his hand
χειρί αυτά δρέπανον 15 sickle. And another 15 a sharp sickle. And 15 ókú. Kai äidos angel came forth from another angelcame out
αίγελος εξήλθεν έκτα the temple, crying with of the temple, crying ras, ugálwr is her a loud voice to hin with a loud voice to gaan owrñ vw xx who was sitting on the him that sat on the Polaréw ini tñs you cloud; “ Send forth cloud, Thrust in thy φέλης: Πέμψον το " thy sickle, and reap; sickle, and reap for dgivarón 08, xai “ for the time of [thy] the time is come for Sigioor jadi “ reaping is come; for thee to reap; for the  juga ri “ the harvest of the harvest of the earth is Segicas Öto ižno
"searth is become 16 ripe. And he that sat: páron ó Sepronós tūs
“ ripe.” And he who I on the cloud, thrust in 16 gas. Kai 162287 was sitting upon the bis sickle on the earth;
i xatiguevos ini ting cloud, cast bis sickle and the earth was reapa εφέλης το δρέπανον upon the earth, and the 17 ed. And another angel aüti ini thy ymro | 17 earth was reaped. And came out of the teme xa 19 pin 6 7
another angel canie ple, which is in heaven, 17 Kas ärros älyados forth from the temple 1 he also having a sharp
Eñaley x ri var in Heaven, he also | 18 sickle. And another Të in rũ égava, having a sharp sickle. angel came out from
Exwr y airos fpé 18 And another angel the altar, which had 18 Tavo ókú. Kai came forth from the power over fire; and
άλλος άγγελος εξηλ. altar, having power cried with a loud cry » On ix ti Suolasan over the fire; and he to him - that had the
gio, igav izsoles called out with a loud ini tő augós• rail voice to him who had εφώνησε κραυγη με the sharp sickle, sayγάλη τα έχονία ing; “ Send forth thy το δρέπανον το “sharp sickle, and gaötü, déywu Tips for “ther the clusters of og tò agénavou rò “the vine of the earth, öku, rij ręúgymoov “for her grapes are rès Búrguas tñs 19“ fully ripe.” And the al mino rñs gñs, angel cast his sickle to
ότι ήκμασαν αι τα the earth, and gathered 19 Qurai avrñs. Kai the grapes of the vine
έβαλεν ο άγγελος, το of the earth, and cast Spénavon avrš eis them into the great arin gñu, ty Ergo winc-press of the wrath goe. tho äunedox 20 of God. And the rñs ans, i tader
wine-press was trodeis ano annor rå den on the outside of θυμώ το Θεά τον
the city; and there 20uéryxv. Kaiina
came forth blood from mhthem ampòs it whey
the wine-press, even rñs wölsws, mai
unto the bridles of the im Bey aiu.z ix tñs
horses, for the space 2nr8 äxer rãi ya
of a thousand six hunasão. rão. FBW
dred furlongs. απο σαδίων χιλίων i Zaxociws.
sharp sickle, saying, Thrust in ihy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for ber
grapes are fully ripe. 19 And the angel thrust
in his sickle into the earth, and gathered the vive of the earth, and cast it into the
great wine-press of the 20 wrath of God. And
the wine-press was trodden without the city, and blood came out of the wine-press, even unto the horsebridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
Times of persecution, such as have been now represented under the antichristian powers, are times when the faith and virtue of Christians are tried by the severest tests. Many are they, “who gladly receive “ the word, but in time of persecution fall away." Now such methods of God's Providence separate the good seed from the tares *. But the time of harvest and vintage, represented also in the Old Testament t, is a .. Which our Lord and his Angels are represented as doing, in Matt. xiii. 41. Mark iv. 29; where the word dpenason is also used. + Jer. li. 33. Joel iii. 13. Is. lxiii. 1-7.
time not only of separation of the good from the wicked, but also of the final punishment or destruction of the latter, expressed by the act of burning the tares and chaff; and also by the bloody and furious appearance of him who, stained with the juice of grapes, treadeth the wine-press *. The imagery of both harvest and vintage are brought together in the prophecy of Joel; which seems to give, in a short and abstracted form, the same picture as this passage in the Revelation. “Put “ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, get “ you down, for the press is full, the fats overflow:"for, their wickedness is great t." This final vengeance of the Almighty upon his enemies, is evidently not yet accomplished. But such a general view of “ God's righteous judgments” was proper to accompany the warnings and encouragements delivered in this chapter; in which is also generally displayed the successful warfare of the Lamb and his followers. “What particular events are signified by this harvest “ and vintage, it appears impossible for any man to “ determine; time alone can with certainty discover: “ for, these things are yet in futurity; only it may be “ observed, that these two signal judgments will cer
rest and vintage succeed in their “ season, and, in the course of Providence the one will “ precede the other, as, in the course of nature, the " harvest is before the vintage; and the latter will “greatly surpass the former, and be attended with a “ more terrible destruction of God's enemies. It is “ said, ver. 20, that the · blood came even unto the “"horses' bridles;' which is a strong hyperbolical way “ of speaking, to express vast slaughter, and effusion
. Gen. xlix. 11. Psalm Ixiii. 1-7. Lam. i. 15. — Anvas imamos. + Joel ji. 13. DI M 2
" of “ of blood; a way of speaking not unknown to the “ Jews; for, the Jesuralem Talmud, describing the “ woeful slaughter which the Roman Emperor Adrian “ made of the Jews at the destruction of the city of “ Bitter, saith, that the horses waded in blood up to the “ nostrils. Nor are similar examples wanting even in “ the classic authors; for, Silius Italicus, speaking of “ Annibal's descent into Italy, useth the like expres“sion; the bridles flowing with much blood*.”
PA Ꭱ Ꭲ VI. . .
SECTION 1. .
CHAPTER XV. & CHAP. xvi. ver. 1. 1 Kai sidor ände, 1 And I saw another 1 And I saw another sigh Consion is tū ég ævõio sign in Heaven, great in heaven great and
μίγα και θαυμασών, and wonderful: seven marvellous, seven ancestyénes iplà, i xor angels having the seven gels having the seven
τας πληγάς επτά last plagues: for in last plagues, for in . Tås loxáras, 076 them was completed them is filled up the
Xv aútais itzaio on the wrath of God. 2 wrath of God. And I
o supós to Dc8. | 2 And I saw, as it were, saw as it were a sea of 2 Kai sidor ws Se
a sea, glassy, mingled glass, mingled with λασσαν υαλίνην με
with fire, and those tire; and them that eesfuému Wupio rý ràs
who had gotten the had gotten the victory vixūrlas ix tã Ingin
victory over the beast, over the beast, and rý ix rūs eixóvos aju
and over his image, over his image, and T8, xsix sẽ ả;1848
and over the number të usókalos avri,
over his mark, and over of his name, standing igüras ini mny Já.
the number of his upon the glassy sea, · lacrar tivianimu,
name, stand on the sea - έχονlας κιθάρας τα having harps of God.
of glass, baving the 3 Org. Kaiğdeos thin 3 And they sing the
3 harps of God. And guiding Mwoiws déno song of Moses, the
they sing the song of Tă Orë, ky rru adno servant of God, and
Moses the servant of Ts águit, dégoulese the song of the Lamb; God, and the song of · Meryádao xai Gav saying, “ Great and
the Lamb, saying, μασά τα έργα σε, “ wonderful are thy
Great and marvellous Κύριε ο Θεός και σαν “ works, O Lord, the
are thy works, Lord pongátupo Sixziai “ Almighty God; just
God Almighty; just xaì dA30Lai gi doi “and true are thy ways,
and true are thy ways, 08, o Bagideùs Tür
thou King of saints. Orwy a rieel aiórwy. } - “ Who shall not fear, 4 Who shall not fear leis poemon [or], “[thee] O Lord, and thee, O Lord, and gloKúgus, kai dožcon
“glorify thy name, for rify thy names for qö övquá os ; 771 " thou alone art holy!! thou only art huly: for
Nations ;} |