« הקודםהמשך »
and there allowed, by act of parliament, to those dissenters who are styled Seceders *.
Ver. 7. That time shall be no more, &c.] The original language as used in the writings of the Old and New Testament, will not admit of the transla. tion given by Daubuz, Lowman, &c.; viz. "the “time should not be as yet;" which would otherwise tend greatly to clear the obscurity of this passage. I will cast upon it what scattered light I can collect.
The whole passage, expressed in the seventh verse, taken together, has a plain reference to happy times, which are expected with the seventh Trumpet, and which have been promised with glad tidings under the Gospel. These times are mentioned as the xhipou åva fužews, “the times of refreshing ;" Xpovor åtonal25 GEWS waviwv, “times of restitution of all things, which “ God hath spoken by the mouth of all His holy “ Prophets since the world began t." There is a great similarity in the two passages. The same times are likewise mentioned in Acts i. 7. and in both these places, as in this of the Apocalypse, the word Xpovos is used without that prepositive article which expresses a particular designation of time. And yet our translators have found it necessary to give that article in the Eng. lish, (the times, the seasons,) as the sense seemed to require it. It may be questioned then, whether xpovos, in this passage of the Revelation, without the article, may not be so translated and understood : and whether the time, which is not to be under the sixth Trumpet, may not be expected under the seventh. The attempt
* Paley's Moral and Political Philosophy, 4to. p. 159. The solemn league and covenant in the time of Charles I, had been taken after this manner.
+ Acts üj. 19. 20.
to to interpret the passage in this manner will be assisted by considering what the “ mystery of God is;"—compare it with 2 Thess. ii. 7 ;-the“ mystery of iniquity,” which appears plainly, from the context, to be the triumphant working of Satan. And therefore the mystery of God appears to be, (that which arrives also under the seventh Trumpet,) the triumphant reign of godliness. Compare also Dan. xii. 6—13; where the angel takes the same kind of solemn oath, referring to the same period of time which is named by the angel under this Seal, “ a time, times, and half,” reaching " to the time of the end *.” There was an obscurity then; Daniel " understood not :” and the passage before us is yet obscure : but we see enough, to fix our attention on the final establishment of the Messiah's reign. At the same time, it seems to be intimated, that there will intervene a long and busy scene of action, under the remainder of the sixth Trumpet, before this can be completed t.
Ver. 8—11. Go, take the little book ;-take and eat it ; &c.] In this passage, Saint John receives commission as a prophet, in a form nearly resembling that by which Ezekiel was commissioned as a prophet to the Jews. The roll, or book, (for it is the same thing !,) upon which the prophecy is written, is delivered to each prophet, with a command to eat it.
* Dan, xii. 7.9.
+ I have translated itehsoon by the English was finished; and yet, I question whether we might not be authorized to translate it as if it were expressed by the other reading telepon, which is rejected by Griesbach, and is properly rendered by the old translators should be finished ; because I find étendoin in ch. xv. 1, clearly, from its context, expressive of time yet to come ; and in this instance also now before us, it appears so; and therefore seems to be used as tedeo An.
See note, cb, v. i,
To eat it, that the contents may be completely possessed by him internally, that, by digesting them, he may become as “ the living oracle of God.” Both these prophecies contained "woe,” and were unpleasing to both prophets ; yet had seemed pleasant to the mouth on the first reception. To gratify curiosity with what is contained in the womb of time, has its delights : but so many bitter things are found written therein, that we must confess that it is by a kind dispensation of Providence, that man is ignorant of fu. turity *. But why this new commission to the prophet? He was sent originally to the seven Churches in Asia : wherefore this new designation, “ Thou “must prophesy again before many people, and na“ tions, and languages, and kings?” Observe then, that, before the conquests of the Mahometan invaders, the seven Churches were situated near the centre of the Christian world. From the period of the Mahometan apostacy, they were no longer central in any sense. They lost their consequence; “repented not “ of their idolatry and wickedness ;” and in succeeding irruptions, they fell a prey to the victorious enemy. “Their lamp-bearer was removed,” according to the threatening of their Lord t. But as Christianity receded in the East, before the arms and doctrines of the Mahometans, it spread and enlarged in the West. A new scene, and a new audience, have now therefore their commencement. The Gentile nations of Europe, (the sea, on which the angel places his first foot,) come into view; those ten kingdoms, into which the remains of the western Roman empire were divided. And the period of this prophecy will be seen, in the next chapter, to be 1260 years.
Eccl'us al. 30.
* Compare Ezek. ii. 6-10. iii, 1–4, 14. xxi. 6. + Ch. ii. 5.
CHAP. xi. VER. 1–14. 1 Kai idón poi noroo | 1 And there was given | 1 And there was given
Mos juosos púbda, to me a reed like unto me a reed like unto a héywr• "Eyegas, ry a rod, saying: “ Arise, rod : and the angel μέτρησον τον ναόν “ and measure the stood, saying, Rise and TË Ozē, zij tò tur “ Temple of God, and measure the temple of oraságrov, xai tes “the altar, and tbose God, and the altar,
Espoo xuvõulas iv au- . “ who worship’there and them that worship 2 tū. Kai thu athy 2 “ in: And the court 2 therein. But the court The iźwbry rõ vaš
which is without the Exbane itu, y un « the temple cast out, temple leave out, and aótio ustgrons, “ and thou shalt not measure it not; for it örı időn toīs īOveri “ measure it; for it is given unto the Genx rhy worry riño “ is given to the na tiles : and the holy αγίαν σαθήσεσι μη “ tions; and the holy city shall they tread
μας τεσσαράκονία “ city shall they tread under foot forty and 3 dúo Kai dúow “ forty - two months. | 3 two months. And I
τοϊς δυσί μάρλυσί 3“ And I will give un will give power unto my 48, 9 goonla - “ to my two witnes two witnesses, and they σεσιν ημέρας χι “ ses; and they shall shall prophesy a thouλίας διακοσίας εξή “ prophesy a thousand sand two hundred and xoyla, megi6e6am “ two hundred and threescore days, clothμένοι σάκκας. Ούτοι “ sixty days, clothed 4 ed in sackcloth. These εισιν αι δύο έλαιαι 4 “ in sackcloth. These are the two olive-trees, και αι δύο λυχνίαι “ are the two olive and the two candleαι ενώπιον το κυρία “ trees, and the two sticks standing before
tñs viñs isãous. “ lamp-bearers which the God of the earth. 5 Kai só tis aútès “ are standing before | 5 And if any man will
Sinn ádixñóan, “the Lord of the hurt them, fire prowūę in::opavéla éx 5 “ earth. And if any ceedeth out of their το σόματος αυτών, " one shall wish to mouth, and devoureth και καλεσθίει τις “ injure them, fire their enemies : and if exOpe's aŭtūve rej “ cometh out of their any man will hurt Ei tos aútès Séan I “ mouth, and devour- ' “ mouth, and devour- |
them, he must in this
αδικήσαι, έτω δεί | « eth their enemies ; | manner be killed. αυτόν αποκλανθήναι. “ and if any one shall | 6 These have power to 6 Ούτοι έχεσιν έξυ « wish to injure therm, shut heaven, that it
σίαν κλείσαι τον « thus must he be rain not in the days έρανόν, ίνα μη βρέ- 6 « olain. These have of their prophecy: and χη θείος τας ημέ “ power to shut up the have power over waρας της προφηθείας « heaven, that rain ters to turn them to αυτών και εξεσίαν “ may not fall during blood, and to smite έχεσιν επί των « the days of their the earth with all υδάτων, τρέφειν αυ “ prophecy, and they plagues, as often as τα εις αίμα, και “ have power over the 7 they will. And when σαλάξαι την γην εν « waters, to turn therm they shall have finishπάση πληγή, οσά « to blood, and to ed their testimony, the
κις εαν θελήσωσι. "smite the land with beast that ascendeth 7 Και όταν τελέσωσι « every plague, as out of the bottomless
την μαρτυρίαν αυ “ often as they shall pit, slhall make war τών, το θηρίον το 7 « be willing. And against them, and ανας αϊνον εκ της Η « when they shall be | shall overcome them, αβύσσε τσοιήσει σο “ finishing their testi 8 and kill them. And λεμον μετ' αυτών, “ mony, the wild their dead bodies shall και νικήσει αυτές, « beast, which as lie in the street of the
και αποκλενεί αυτές: « cendeth out of the 1 great city, which spi8 Και το τσιώμα « bottomless deep, ritually is called So
αυτών επί της “shall make war with dom and Egypt, where πλατείας πόλεως
also our Lord' was της μεγάλης, ήτις « come them, and | 9 crucified. And they καλείται σνευμα- | 8 « slay them. And their of the people, and τικώς Σόδομα κ Ι « remains shall be in kindreds, and tongues, Λίγυπτος, όπε και ο " the broad place of and nations, shall see
Κύριος αυτών ες αυ « the great city, which their dead bodies three 9 εώθη: Και βλέπε “is cailed spiritually days and an half, and
σιν εκ των λαών και “ Sodom and Ægypt, I shall not suffer their φυλών και γλωσσών « where also their Lord | dead bodies to be put και εθνών, το σώμα 9 “ was crucified. And 10 in graves. And they αυτών ημέρας τρείς « they of the people, that dwell upon the και ήμισυ, και τα « and of tribes and earth shall rejoice over τσιώμαία αυτών εκ « languages and na them, and niake mer.
αφήσεσι τεθήναι εις “ tions, behold their ry, and shall send gifts 10 μνήμα. Και οι “ remains three days one to another; be
καιοικείες επί της “ and a half; and their cause these two proγής χαίρεσιν επ' “ remains they shall phets tormented them