תמונות בעמוד

and there allowed, by act of parliament, to those dissenters who are styled Seceders *.

Ver. 7. That time shall be no more, &c.] The original language as used in the writings of the Old and New Testament, will not admit of the translation given by Daubuz, Lowman, &c.; viz. “ the " time should not be as yet;" which would otherwise tend greatly to clear the obscurity of this passage. I will cast upon it what scattered light I can collect.

The whole passage, expressed in the seventh verse, taken together, has a plain reference to happy times, which are expected with the seventh Trumpet, and which have been promised with glad tidings under the Gospel. These times are mentioned as the xcipou åve tužews, “the times of refreshing ;” Xpovos áronxi254GEWS warlwy,“ times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all His holy “ Prophets since the world began t.” There is a great similarity in the two passages.

The same times are likewise mentioned in Acts i. 7. and in both these places, as in this of the Apocalypse, the word χρονος

is used without that prepositive article which expresses a particular designation of time. And yet our translators have found it necessary to give that article in the Eng. lish, (the times, the seasons,) as the sense seemed to require it. It may be questioned then, whether xpovos, in this passage of the Revelation, without the article, may not be so translated and understood: and whether the time, which is not to be under the sixth Trumpet, may not be expected under the seventh. The attempt

* Paley's Moral and Political Philosophy, 4to. p. 159. The solemin league and covenant in the time of Charles I, had been taken after this


+ Acts iij. 19. 20.


to interpret the passage in this manner will be assisted by considering what the mystery of God is ;”-compare it with 2 Thess. ii. 7;—the“ mystery of iniquity,which appears plainly, from the context, to be the triumphant working of Satan. And therefore the mystery of God appears to be, (that which arrives also under the seventh Trumpet,) the triumphant reign of godliness. Compare also Dan. xii. 6—13; where the angel takes the same kind of solemn oath, referring to the same period of time which is named by the angel under this Seal, “ a time, times, and half,” reaching “ to the time of the end *.” There was an obscurity then ; Daniel " understood not :” and the passage before us is yet obscure: but we see enough, to fix our attention on the final establishment of the Messiah's reign. At the same time, it seems to be intimated, that there will intervene a long and busy scene of action, under the remainder of the sixth Trumpet, before this can be completed t.

Ver. 8–11. Go, take the little book ;-take and eat it; &c.] In this passage, Saint John receives commission as a prophet, in a form nearly resembling that by which Ezekiel was commissioned as a prophet to the Jews. The roll, or book, (for it is the same thing $,) upon which the prophecy is written, is delivered to each prophet, with a command to eat it.

* Dan, xii. 7. 9.

+ I have translated itensoon by the English was finished; and yet, I question whether we might not be authorized to translate it as if it were expressed by the other reading Tiloin, which is rejected by Griesbach, and is properly rendered by the old translators should be finished; because I find itensofn in ch. xv. 1, clearly, from its context, expressive of time yet to come ; and in this instance also now before us, it appears so; and therefore seems to be used as Tadeo An. See note, cb, v. i,


" Thou

To eat it, that the contents may be completely possessed by him internally, that, by digesting them, , he may become as “ the living oracle of God.” Both these prophecies contained “woe,and were unpleasing to both prophets; yet had seemed pleasant to the mouth on the first reception. To gratify curiosity with what is contained in the womb of time, has its delights : but so many bitter things are found written therein, that we must confess that it is by a kind dispensation of Providence, that man is ignorant of futurity*. But why this new commission to the prophet? He was sent originally to the seven Churches in Asia: wherefore this new designation, “must prophesy again before many people, and na“tions, and languages, and kings?” Observe then, that, before the conquests of the Mahometan invaders, the seven Churches were situated near the centre of the Christian world. From the period of the Mahometan apostacy, they were no longer central in any

They lost their consequence; “repented not “ of their idolatry and wickedness ;” and in succeeding irruptions, they fell a prey to the victorious enemy. “ Their lamp-bearer was removed,” according to the threatening of their Lord f. But as Christianity receded in the East, before the arms and doctrines of the Mahometans, it spread and enlarged in the West. A new scene, and a new audience, have now therefore their commencement. The Gentile nations of Europe, (the sea, on which the angel places his first foot,) come into view; those ten kingdoms, into which the remains of the western Roman empire were divided. And the period of this prophecy will be seen, in the next chapter, to be 1260 years.


* Compare Ezek. ii. 6–10. iii, 1–4, 14. xxi. 6. Eccl'us xl. 90. + Ch. ii. 5.



The Measuring of the Temple; and the Witnesses.

16 and


[ocr errors]
[ocr errors]

CHAP. xi. VER. 1–14. 1 Και εδόθη μοι κάλα- 1 And there was given

μας όμοιος αςδω, , to me a reed like unto λέγων· "Έγειραι, και a rod, saying: “ Arise, μέτρησον τον ναόν

the τε Θεέ, και το θυ- Temple of God, and σιαςήριον, και τες “the altar, and those

apor xuvēlas in aja " who worship’there2 τω. Και την αυλής 2 " in: And the court

την έξωθεν το να on the outside of ixbane iw, xy lang - the temple cast out, αυτήν μετρήσης,

" and thou shalt not ότι εδόθη τοις έθνεσι:

measure it ; for it και την πόλιν την “ is given to the naαγίαν Θαλήσεσι μη- " tions; and the holy μας τεσσαράκονία

city shall they tread 3 dúo ” Και δώσω " forty-two months.

1 And there was given

me a reed like unto a rod : and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God, and the altar,

and them that worship 2 therein. But the court

which is without the temple leave out, and measure it not ; for it is given unto the Gentiles : and the holy city shall they tread

under foot forty and 3 two months. And I

Tois dvoi pápluor 3“ And I will give unhibxj apoplet- ' to my two witnesσεσιν ημέρας χι- “ ses; and they shall λίας διακοσίας εξή

prophesy a thousand κουλα, τσεριβεβλη- " two hundred and 4 μένοι σάκκgs. Ούτοι sixty days, clothed

εισιν αι δύο έλαίαι 4 « in sackcloth. These και αι δύο λυχνίαι are the two oliveαι ενώπιον το κυρία “ trees, and the two

της γης έσώσαι. " lamp-bearers which 5 Και εί τις αυτές " are standing before Sinn αδικήσαι, ,

" the Lord of the aig éx:: opevélar ix

5 “ earth. And if any το σόματος αυτών, , " one shall wish to και καλεσθίει τις “injure them, fire έχθρες αυτών και 6 cometh out of their εί τις αυτές θέλη “ mouth, and devour

will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and

threescore days, cloth4 ed in sackcloth. These

are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before

the God of the earth. 5 And if any man will

hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies : and if any man will hurt them, he must in this


[ocr errors]


αδικήσαι, έτω δει
" eth their enemies ;

be killed. αι τον αποκλανθήναι. " and if any one shall

6 These have power to 6 ούτοι έχεσιν έξυ

“ wish to injure them, shut heaven, that it σίαν κλείσαι : τον “ thus must ne be rain not in the days égævòv, iva un Beé- 6 “ slain. These have of their prophecy: and κη υετός τας ημέ

power to shut up the have power over waρας της προφηθείας

“ heaven, that rain ters to turn them to αυτών και εξεσίαν nay not fall during blood, and to smite

“ the days of their έχεσιν επί των

the earth with all υδάτων, τρέφειν αυ- “prophecy, and they plagues, as often as τα εις αίμα, και “ have power over the 7 they will. And when σαλάξαι την γην εν waters, to turn them they shall have finishτάση πληγή, οσά- " to blood, and ed their testimony, the

κις εαν θελήσωσι. " smite the land with bcast that ascendeth 7 Και όταν τελέσωσι every plague, as out of the bottomless

την μαρτυρίαν αυ. “ often as they shall pit, shall make war Tv, TÒ Sriçion to 7 “ be willing. And against them, and αναβαινον εκ της “ when they shall be shall overcome them, ασύσσε τσοιήσει σο

finishing their testi- 8 and kill them. Aod λεμον μετ' αυτών, , mony,

the wild- their dead bodies shall και νικήσει αυτές,

6 beast,

lie in the street of the και αποκλεγεί αυτές: « cendeth out of the great city, which spi8 Kai tò 1941.3

" bottomless deep, ritually is called Soaut my ini της " shall make war with dom and Egypt, where πλαίείας πόλεως "them, and shallover


our Lord της μεγάλης, ήτις

them, and 9 crucified. καλείται ανευμα

8 slay them. And their of the people, and τικώς Σόδομα και " remains shall be in kindreds, and tongues, Λίγυπτος, όπε και ο 66 the broad place of and nations, shall see

Κύριος αυτών έςαυ- the great city, which their dead bodies three 9 εώθη: Και βλέπε

o is cailed spiritually days and an half, and σιν εκ των λαών και

« Sodom and Ægypt, shall not suffer their φιλών και γλωσσών

to where also their Lord dead bodies to be put και εθνών, το τσίμα 9 was crucified. And 10 in graves. And they αυτων ημέρας τρείς 'they of the people, that dwell upon the και ήμισυ, και τα “ and of tribes and earth shall rejoice over aiala adru ex “ languages and na- them, and niake meratnaujitoonuar is

“ tions,

behold their ry, and shall send gifts 10 μνήμα. .

Kai oi " remains three days one to another; beκαιοικ:7ες επί της " and a half; and their cause these two proγης χαίρεσιν επ' “ remains they shall phets tormented them



And they


[ocr errors]
« הקודםהמשך »