« הקודםהמשך »
Jerusalem, yet containing the expressions of these foriner prophets, together with those of our Lord, seems to give clear indication of a more full and perfect accomplishment of all these prophecies.
- Additional light will be cast on this prophecy (which, like the other seals, is to be considered as only a general sketch and outline) by subsequent visions in this book, which cotemporize with it, and were so understood by: Cyprian in the third century; who referred them together with this prediction of the sixth seals to their grand and final accomplishment at the end of the world*.
* Cyprian. ad Novat. Hær. i.
The sealing of the Hundred-and-forty-four Thousand,
and the Presentation of the Palm-bearing Multitude before the Throne.
1 Και μεία ταύτα 1 And after these things 1 And after these things,
είδον τέσσαρας αγ- I four angels I four angels γέλες, εσώτας επι
standing on the four standing on the four τας τέσσαρας γω
corners of the earth, corners of the earth, sias rns ans, aga holding the four winds
holding the four winds τοντας τις τέσ- of the earth, that not of the earth, that the σαρας ανέμες της a wind should blow on wind should not blow gns, ya in win the earth, nor on the on the earth, nor on άνεμο επί της sea, nor on any tree. the sea, nor on any qñs, uste épi vñs 2 And I saw another 2 tree. And I saw anθαλάσσης, μήτε angel ascending from other angel ascending isi wão dodgov. the sunrising, having from the east, having
sea, nor the
2 Και είδον άλλον & seal of the Living the seal of the Living
αγελον αναβαίνουλα God. And he cried God: and he cried από αναβολής ηλία, with a loud voice to with a loud voice to έχoνία σφραγίδα the four angels, to the four angels, to Θεs και E
whom it was commit- whom it was given to κραξε φωνή μεγάλη ted to injure the earth hurt the earth and the τους τέσσαρσιν α- and the sea, Saying, 3 sea, Saying, Hurt not γέλοις, οίς εδόθη | 3 « Injure not the earth, the earth, neither the αυτοίς αδικήσαι την
sea, nor the trees, till γήν και την θάλασ
“ trees, until we shall we have sealed the serΛέγων Μη
« have sealed the ser- vants of our God in αδικήσηλε την γην, 16 vants of our God 4 their foreheads. And μήτε την θάλασ
their fore- I heard the number of σαν, μήτε τα δέν- Α « heads.” And I heard them which were sealδρα, άχρις ή σφρα- the number of the ed: and there were σωμεν τες δέλες
sealed: an hundred- sealed an hundred and τα Θε8 ημών επί and-forty - four thou- forty and four thou. των μελώπων αυτών.
sand were sealed out sand, of all the tribes 4 Και ήκεσα τον of all the tribes of the of the children of Is
αριθμός των εσφρα- 5 sons of Israel. Of the 5 rael. Of the tribe of γισμένων έκαίο,
tribe of Judah, twelve Juda were sealed twelve τεσσαράκονία τέσ- thousand sealed; of thousand. Of the tribe σαρες χιλιάδες εσ
the tribe of Reuben, of Reuben were sealed Φραγισμένοι εκ σά
twelve thousand seal. twelve thousand. Of φυλής υιών
ed; of the tribe of the tribe of Gad were 5 Ισραήλ. 'Εκ φυλής Gad, twelve thousand sealed twelve thou
Ιάδα, 16' χιλιάδες 6 sealed; Of the tribe of ) 6 sand. Of the tribe of εσφραγισμένοι εκ Asher, twelve thou- Aser were sealed twelve φυλής Ρεζών, 16"
sand sealed; of the thousand. Of the tribe χιλιάδες εσφραγισ- tribe of Naphthali, of Nephthalim were μένοι"
εκ φυλής twelve thousand seal. sealed twelve thousand. Γαδ, ιβ' χιλιάδες ed; of the tribe of Ma- Of the tribe of Manas 6 εσφραγισμένοι: Εκ nasseh, twelve thou- ses were sealed twelve
φυλής 'Ασής, 6' 7 sand sealed; Of the 7 thousand. Of the tribe χιλιάδες εσφραισ- tribe of Simeon, twelve of Simeon were sealed μένοι" εκ φυλής thousand sealed; of the twelve thousand.Ofthe Νεφθαλείμ, β' χι- tribe of Levi, twelve tribe of Levi were sealλιάδες εσφαγισμέ- thousand sealed; of the ed twelve thousand νοι· εκ φυλής Μα- tribe of Issachar, twelve Of the tribe of Isachar κασσή, εξ' χιλιάδες με thousand sealed; Of
sealed twelve 7 εσφραγισμένοι: Εκ the tribe of Zabulon, 8 thousand. Of the tribe
φυλής Συμεών, 16' twelve thousand seal- of Zabulon were sealed χιλιάδες εσφραγι- ed; of the tribe of Jo- twelve thousand. . Of σμένοι” έκ , φυλής seph, twelve thousand
the tribe of Joseph Λευί, β' χιλιάδες sealed; of the tribe of
sealed twelve έσφραγισμένοι εκ Benjamin,twelve thou- thousand. Ofthe tribe Quais Igazág, G 9 sand sealed. After this of Benjamin were seal
χιλιάδες εσφραγι- I beheld, and lo!- a ed twelve thousand. 8 σμένοι" 'Εκ φυλής great multitude, which 9 After this I bebeld, Zabav, o'xt
no one could number, and lo, a great mulλιάδες εσφραγισμέ
froin all nations and titude which no man νοι εκ φυλής Ιω- tribes and people and
could number of all σήφ, 46' χιλιάδες languages, standing
nations, and kindreds, εσφραγισμένος εκ before the throne and and people, and φυλής Βενιαμίν, 16 before the Lamb, clo- tongues, stood before
χιλιάδες εσφραβισ- thed in white robes, the throne, and be 9 μένου. Μία ταύτα and palm-branches in fore' the Lamb, cloth
sidor, xj idé ogn@ 10their hands ; And they ed with white robes, σολύς, δν αριθμήσαι cry with a loud voice, and palms in their aitor ideis udúvalo, saying, “ The Sal- 10 hands; And , cried ix warlos ilves ry
with a loud voice, sayφυλών και λαών και "ed to our God who ing, Salvation to our γλωσσών, ώτες
the God which sitteth upενώπιον το θρόνα και “ throne, and to the on the throne, and unimio ti apois, 11“ Lamb!” And all 11 to the Lamb. And σιριζελημένες του the angels stood round all the angels stood des deuxás xj poi- about the throne, and round about the
viues iv tais Xocain about the elders and throne, and about the 10xütarKai xgá the four living-crea- elders, and the four ζεσι φωνή μεγάλη, , tures, and fell before
beasts, and fell before λέγοντες: Η σωτηρία the throne on their the throne, on their το Θεό ημών τη faces, and worshipped faces, and worshipped καθημένω επι το 12God, Saying,“ Amen! 12 God, Saying, Amen :
Spory, dj tų aşvíu. “ The praise, and the Blessing and glory, and 11 Kaiwávles o ale glory, and the wis- wisdom, and thanks,
λοι εσήκισαν κύκλων “ dom, and the thanks giving, and honour, τα θρόνα και των giving, and the ho- and power, and might πρεσβυθέρων και των nour, and the power, be unto our God for τεσσάρων ζώων, και “ and the might, be ever and ever. Amen. έπεσον ενώπιον το “ unto our God for 13 And one of the elders θρύνε επί τα σρό- “ ever and ever! A. epswered, saying unto
66 sitteth upon
σωπα αυτών, και 13men!" And one of
What are these προσεκύνησαν τα the elders spake, say
which are arrayed in 12 Θερ, λέγολες: 'Α- ing unto me, “ Thesè, white robes? and
μήν: η ευλογία και « clothed in white whence came they? η δόξα, και η σοφία, robes, who are they, 14 And I said unto him, και η ευχαρίσια, και “ and whence came
Sir, thou knowest. And η τιμή, και η δύναμις, 14« they P” And I said he said to me, These και η ισχύς το Θεό unto him, “O my are they which came ημών εις τες αιώνας Lord, thou know- out of great tribulaτων αιώνων, Αμήν. « est.” And he said un- tion, and bave washed 13 Και απεκρίθη εις to me, “ These are they their robes, and made εκ των πρεσβυτέρων, « who are come out
them while in the λέγων μοι ούτοι
« of the great tribula- blood of the Lamb. ι σεριβεβλημένοι « tion, and have wash- 15 Therefore are they beτας σολας τας λευ- « ed their robes, and fore the throne of
κάς, τίνες εισί, και « have made them God, and serve him 14σέθεν ήλθον; Και « white [their robes]
day and night in his εύρηκα αυτα Κύριε
" in the blood of the temple: and he that fus, aù aidas, Kai | 15“ Lamb: Therefore sitteth on the throne είπέ μοι ούτοι are they before the shall
dwell among εισιν οι ερχόμενοι " throne of God, and | 16 them.
They shall εκ της θλίψεως της
serve him day and hunger no more, neiμεγάλης και έπλυναν « night in his temple; ther thirst any more, τάς σολας αυτών, “ and He that sitteth neither shall the sun και ελεύκαναν [σολας
on the throne, shall light on them, nor any αυτών]εν το αίμα.
“ bave bis dwelling 17 heat, For the Lamb 15τε αρνίε. Δια τέτο | 16« over them ; They which is in the midst εισιν ενώπιον τ8 « shall hunger
of the throne, shall θρόνο τέ Θεέ, και more, neither shall
feed them, and shall λαιρεύεσιν αυτω η
they thirst any more; lead them unto living μέρας και νυκλος εν
nor shall the Sun fountains of waters : τη να αυτά και ο
“ srike on them, nor and God shall wipe καθήμενα επί το 17" any burning; Be
all tears froin θρόνε, σκηνώσει επ'
the Lamb, , 16 αυτές. Ου πεινά
" which is in the midst σεσιν έτι, έδε δι
« of the throne, shall ψήσεσιν έτι, έδε
" rule them like μη σέση επ' αυτές
«« shepherd, and shall ο ήλιών, έδε σαν
them unto 17 καύμα" "Οτι το
u fountains of waters αρνίον το ένα μέσον
“ of life; and God
« 66 lead
Ver. 1. After these things, I saw.] There appears, by these words, to be some separation of that which follows, from the main part of the sixth seal, which has preceded. And yet the sixth .seal is certainly continued, for the seventh does not open till the next chapter. So this chapter is probably to be taken as a kind of supplement to the body of the sixth seal; belonging to it, yet separated from it. The sixth seal represents the vengeance of God upon a wicked world. This part of it seems to exhibit the Divine protection and 'Salvation, which shall support the elect in that "
great day;" “ the Jew first, and “ also the Gentile."
Ib. Four angels.] The number is cardinal, and expressive of universality * Angels are ministers of the Divine mercy, and of the Divine vengeance.
Ib. On the four corners of the Earth.] The earth is a part of the scenery exhibited in this vision, and is a proper appendage to that which has been already displayed; the glory of the Lord in heaven. For he is described in Scripture as ruling over heaven and earth : the one being “ his throne;" the other, “foot-stoolt.” “The four corners of the earth” are, in the language of Isaiah and Ezekiel, the whole
* See note, ch. iv. 6.
+ Is. lxvi. 1.